Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Вам нужны наш опыт, наша страсть и наша искренность.
You need our experience, our passion and our honesty.
Несмотря на то, что послу Гарбе было привычно нести службу, его страстью была дипломатия.
Although Ambassador Garba's discipline was soldiering, his passion was diplomacy.
И пройти через пламя страстей, воспламененное твоими страданиями.
And the passion flames with the conflagration of your tribulations.
Не следуйте же страсти, чтобы не нарушить справедливости.
Do not be led by passion, lest you swerve from the truth.
Его страсть к новаторству сослужит ему хорошую службу.
His passion for innovation will serve him well.
Возможно, мы не так велики, но в наших душах бушуют сильные страсти.
We may be small in size, but we are big in passion.
– Не знаю, как вам сказать, – ответил князь, – только мне показалось, что в нем много страсти, и даже какой-то больной страсти. Да он и сам еще совсем как будто больной.
"I really don't quite know how to tell you," replied the prince, "but it certainly did seem to me that the man was full of passion, and not, perhaps, quite healthy passion. He seemed to be still far from well.
Тут, может быть, действительно миллион сидит и… страсть.
You see the fellow really has a million of roubles, and he is passionately in love.
Вот до какой силы доходит у иных девушек страсть к пропаганде!
That's how strong the passion for propaganda is in some girls!
Он эффективен, да, – но слишком эмоционален и подвержен порывам страстей.
Efficient, Piter, but he's still emotional and prone to passionate outbursts.
Substantiv
31. Принимая во внимание механизм совершения данного вида преступлений и разнообразие форм эксплуатации, торговля детьми может содержать признаки составов таких преступлений, как: нарушение установленного законом порядка трансплантации органов или тканей человека (ст. 143 УК), незаконное лишение свободы или похищение человека (ст. 146 УК), подмена ребенка (ст. 148 УК); эксплуатация детей (ст. 150 УК) - в том случае, если они не достигли возраста трудоустройства; изнасилование (ст. 152 УК), насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом (ст. 153 УК), половые отношения с лицом, не достигшим половой зрелости (ст. 155 УК), развращение несовершеннолетних (ст. 156 УК), незаконные действия по усыновлению (удочерению) (ст. 169 УК), ввоз, изготовление, сбыт и распространение порнографических предметов (ст. 301 УК), создание или содержание мест разврата и сводничество (ст. 302 УК), сутенерство или вовлечение лица в занятие проституцией (ст. 303 УК), вовлечение несовершеннолетних в преступную деятельность (ст. 304 УК).
Given the technicalities involved in the commission of offences of this kind and wide range of types of exploitation, trafficking in children might include elements of other offences, such as: breaching the legal procedure for the transplanting of human organs or tissue (article 143 of the Criminal Code); unlawful deprivation of freedom or abduction of persons (art. 148); exploitation of children - in those cases where the children concerned have not reached the legal minimum age for employment (art. 150); rape (art. 152), forcible gratification of sexual desire by unnatural means (art. 153), sexual relations with an under-age person (art. 155), corruption of minors (art. 156), unlawful adoption acts (art. 169), the import, production, sale and dissemination of pornographic materials (art. 301), the establishment or maintenance of brothels, and procuring (art. 302), pimping or enticement into prostitution (art. 303), the involvement of minors in criminal activities (art. 304).
Отдельный раздел нового Уголовного кодекса Украины содержит статьи о преступлениях против половой свободы и половой неприкосновенности личности: 152 -- <<Изнасилование>>, 153 -- <<Насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом>>, 154 -- <<Принуждение к вступлению в половую связь>>, 155 -- <<Половые отношения с лицом, которое не достигло половой зрелости>>, 156 -- <<Развращение несовершеннолетних>>.
A separate section of the new Criminal Code contains articles on offences against the sexual freedom and sexual integrity of the person: article 152 (Rape); article 153 (Forcible gratification of sexual desire by unnatural means); article 154 (Coercion to perform a sexual act); article 155 (Sexual relations with an under-age person); and article 156 (Corruption of minors).
5. Сотрудничество Судана с эфиопскими властями является неоспоримым свидетельством его решительного стремления к урегулированию этого вопроса, тогда как отказ Эфиопии от сотрудничества и представления информации, необходимой Судану для обнаружения подозреваемых лиц, послужил явным доказательством того, что ее цель заключается не в аресте трех подозреваемых лиц, а в нагнетании страстей вокруг этого вопроса и в его интернационализации в рамках поддержки целей внешних сил, пытающихся возложить вину на Судан и сфабриковать обвинения в том, что он поддерживает терроризм.
5. The Sudan's cooperation with the Ethiopian authorities stands as patent proof of its strong desire to settle this question, while it has become clear from Ethiopia's refusal to cooperate and from its withholding of the information needed by the Sudan in order to trace the suspects that its objective has not been to arrest the three suspects but to escalate and internationalize the issue in the service of the goals of outside forces endeavouring to incriminate the Sudan and fabricate charges that it is sponsoring terrorism.
Его неизменной страстью были справедливость и мир для народа, слишком хорошо знакомого с тяготами притеснений.
His permanent desire was justice and peace for a people who were only too familiar with the harshness of oppression.
В этой связи правительство Коморских Островов, движимое одновременно стремлением уменьшить накал страстей и продолжить поиск необходимого компромисса, вносит следующие предложения и предлагает правительству Франции проявить доброжелательность и изучить их, с тем чтобы заложить основу для установления открытого и конструктивного диалога без выдвижения предварительных условий.
Accordingly, desiring both to defuse tensions and steadfastly to seek a crucial compromise, the Comorian Government offers the following proposals and invites the French Government to give them favourable consideration, with a view to permitting the establishment of an unconditional, open and constructive dialogue.
По общему правилу лицо подлежит привлечению к уголовной ответственности по наступлению 16 лет, однако за совершение отдельных видов преступлений к уголовной ответственности можно привлечь лицо и в возрасте от 14 до 16 лет, в том числе, например, за умышленное тяжкое телесное повреждение (ст. 121 УК), изнасилование (ст. 152 УК), удовлетворение половой страсти неестественным способом (ст. 153 УК).
As a rule, criminal responsibility is attained at the age of 16, although persons aged between 14 and 16 may also be prosecuted for certain types of offences, including, for instance, deliberate grievous bodily harm (article 121 of the Criminal Code), rape (art. 152) and the gratification of sexual desires by unnatural means (art. 153).
Кроме того, совершение преступления в отношении малолетнего или несовершеннолетнего лица признается квалифицирующими признаками в ряде преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (например, пункт 2 части второй статьи 115 "Преднамеренное убийство", часть третья статьи 130 "Заражение вирусом иммунодефицита человека или другой неизлечимой инфекционной болезни", часть вторая статьи 133 "Заражение венерической болезнью", часть вторая статьи 136 "Непредоставление помощи лицу, которое находится в опасном для жизни состоянии", часть вторая статьи 140 "Неподобающее выполнение профессиональных обязанностей медицинским или фармацевтическим работником", статья 141 "Нарушение прав пациента", часть вторая статьи 142 "Незаконное проведение опытов над человеком", часть вторая статьи 144 "Насильственное донорство", часть вторая статьи 146 "Незаконное лишение свободы или похищение человека", часть вторая статьи 147 "Захват заложников", части вторая и третья статьи 149 "Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека", части третья и четвертая статьи 152 "Изнасилование", части вторая и третья статьи 153 "Насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом", часть вторая статьи 156 "Развращение несовершеннолетних", часть вторая статьи 172 "Грубое нарушение законодательства о труде", часть вторая статьи 181 "Посягательство на здоровье людей под предлогом проповедования религиозных вероучений или выполнения религиозных обрядов", части вторая и третья статьи 300 "Ввоз, изготовление или распространение произведений, которые пропагандируют культ насилия и жестокости", части вторая и третья статьи 301 "Ввоз, изготовление, сбыт и распространение порнографических предметов", часть третья статьи 302 "Создание или содержание мест разврата и сводничество", части третья и четвертая статьи 303 "Сутенерство или привлечение лица к занятию проституцией", части вторая и третья статьи 307 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть третья статьи 309 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов без цели сбыта", часть третья статьи 314 "Незаконное введение в организм наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 315 "Склонение к употреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 317 "Организация или содержание мест для незаконного употребления, производства или изготовления наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов" Кодекса).
Moreover, an offence against a young child or an adolescent is specifically provided for by the Criminal Code, for instance under article 115 (2) (b)), "Premeditated murder"; article 130 (3), Infection with HIV or any other incurable contagious disease; article 133 (2), "Infection with venereal disease"; article 136 (2), "Failure to provide help to a person in danger of death; article 140 (2), "Improper fulfilment of professional duties by physicians or pharmacists"; article 141, "Violation of the rights of a patient; article 142 (2), "Illegal conduct of experiments on persons"; article 144 (2), "Forced donation of organs"; article 146 (2), "Illegal confinement or abduction"; article 147 (2), "Hostage-taking"; article 149, paragraphs (2) and (3), "Trafficking in human beings or other illegal deals involving persons"; article 152, paragraphs (3) and (4), "Rape"; article 153, paragraphs (2) and (3), "Forcible gratification of sexual desire in an unnatural manner"; article 156 (2), "Debauchery of minors"; article 172 (2), "Serious violation of labour legislation"; article 181 (2), "Prejudice to the health of others under the pretext of preaching religious beliefs or performing religious rites"; article 300, paragraphs (2) and (3), "Import, production or distribution of works promoting a culture of violence and cruelty"; article 301, paragraphs (2) and (3), "Import, production, sale and distribution of pornographic material"; article 302 (3), "Establishment or maintenance of brothels, and pimping"; article 303, paragraphs (3) and (4), "Pimping or inducement into prostitution"; article 307, paragraphs (2) and (3), "Illegal manufacture, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; article 309 (3), " Illegal manufacture, acquisition, storage, transport or transfer of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products without the intent to sell them"; article 314 (3), "Illegal introduction of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products into the organism"; article 315 (2), "Inducement to the use of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; and article 317 (2), "Organization or maintenance of the illicit use, manufacture or preparation of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products".
На ближайшем уроке Хагрид вывел их в огород к тыквенным грядкам. Было ветрено, все изрядно продрогли. — Не очень ясно, впадают ли они в спячку, — сказал он. — Поместим их вот в эти ящики и поглядим, берет их зимой дрема или не берет. Соплохвостов осталось всего десять: страсть убивать друг друга прогулками не отшибло.
“I’m not sure whether they hibernate or not,” Hagrid told the shivering class in the windy pumpkin patch next lesson. “Thought we’d jus’ try an see if they fancied a kip… we’ll jus’ settle ’em down in these boxes…” There were now only ten skrewts left; apparently their desire to kill one another had not been exercised out of them.
Substantiv
Организация "Гуш-шалом" опубликовала заявление, в котором говорится о том, что племя Джахалин, проживавшее в этом районе на протяжении десятилетий до создания поселения Маале-Адумим, стало жертвой того, что она охарактеризовала, как "безудержная страсть к созданию поселений", которая не оставляет никакой возможности для достижения мира и делает обездоленным малоимущее население. ("Гаарец", 15 января)
Gush Shalom issued a declaration stating that the Jahalin tribe, which had lived on the site for decades before the establishment of the Maaleh Adumim settlement, had fallen victim to what it described as the unbridled lust for settlements which destroyed any chance for peace and disinherited the poor. (Ha'aretz, 15 January)
Может ли существовать большая угроза международному миру и безопасности, чем необузданная страсть к территориальной экспансии, аннексии и применению силы оружия?
Can there be a more menacing threat to international peace and security than the unbridled lust for territorial expansion, annexation and secession by the force of arms?
В соответствии со статьей 260 похищение женщины с целью лишения свободы или с целью удовлетворения противоестественной страсти преследуется по закону; подобные действия представляют собой уголовно наказуемые деяния, за которые виновный может быть приговорен к тюремному заключению.
Section 260 provides that kidnapping with intention of confining or for unnatural lust is unlawful; it's a felony and is liable for imprisonment.
Страсть к наживе и превосходству заменила монотеизм, который является вратами к любви и единству.
The lust for capital and domination replaced monotheism, which is the gateway to love and unity.
Substantiv
Его страсть к абсолютной власти в Камбодже и страдания камбоджийского народа стали свидетельством его стремления к установлению контроля над Камбоджей и управлению ею незаконным и неконституционным путем.
His love for absolute power over Cambodia and the suffering Cambodian people showed how thirsty he is to control and direct Cambodia illegally and unconstitutionally.
За Мануэлем водился большой порок: страсть к китайской лотерее.
Manuel had one besetting sin. He loved to play Chinese lottery.
Может быть, потеряв голову от страсти, она убедила себя, что теперь он по-настоящему полюбил ее.
Perhaps, besotted as she was, she had convinced herself that he would by now have fallen in love with her in return.
Рассматривая обрывок пергамента, Элронд покачал головой: он недолюбливал карликов из-за их ревностной страсти к золоту и ненавидел драконов за беспредельную злобу. С печалью он вспоминал руины Дола, его некогда звонкие колокола и ныне выжженные берега Быстрянки.
He took it and gazed long at it, and he shook his head; for if he did not altogether approve of dwarves and their love of gold, he hated dragons and their cruel wickedness, and he grieved to remember the ruin of the town of Dale and its merry bells, and the burned banks of the bright River Running.
Я не собирался ждать первого шага с вашей стороны. Сообщение леди Кэтрин позволило мне надеяться, и я решил сразу узнать о своем приговоре. — Леди Кэтрин оказала нам неоценимую услугу. Ее это должно радовать. Приносить повсеместно пользу — ее страсть.
I was not in a humour to wait for any opening of your’s. My aunt’s intelligence had given me hope, and I was determined at once to know every thing.” “Lady Catherine has been of infinite use, which ought to make her happy, for she loves to be of use.
Substantiv
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo and sexual ardor.
Substantiv
Всё что работало раньше, всё что разжигало эти безумные страсти, расовые, сексуальные, религиозные — больше не работает.
"The old appeals to racial, sexual or religious chauvinism, to rabid nationalist fervor are beginning not to work."
что несправедливость по отношению к погибшим поглотит всеобщая лихорадка спортивных страстей.
There are those who are hoping that the truth of the injustice done to these victims remains buried under all the fervor of these exciting moments.
И никто из них не разделяет мою страсть к колониальному образу жизни. Конечно мы можем быть друзьями, Икабод.
And none that share my fervor for the Colonial way of life.
Генерал ненавидит меня с необычной страстью, а куда пойдёт он... туда за ним последуют Драугары.
The general loathes me with a sempiternal fervor, and where he goes... the Draugur follow.
Substantiv
Такие события подрывают веру в Договор и подпитывают страсть к распространению, наводя на мысль о том, что ядерное оружие необходимо и будет оставаться необходимым с точки зрения потребностей безопасности некоторых государств.
Such developments undermine the credibility of the Treaty and stoke the flames of proliferation by suggesting that nuclear weapons are and will remain indispensable to the security needs of some States.
С учетом этого значения мы собрались здесь не для того, чтобы разжигать страсти вокруг этого спора и существующих противоречий, а чтобы попытаться достичь согласия и взаимопонимания.
In view of this relevance, we have come here not to fan the flames of dispute and contradiction, but rather to seek agreement and understanding.
Substantiv
Substantiv
Страсть к разгадыванию загадок и понимание всей сложности этого мира.
A yen for solving puzzles and understanding the complexities of this world.
Я вижу склонности к ожирению, бедности, страсть к сказкам, народ бросает свои последние пару баксов в маленькие, плетенные корзинки, которые тут мелькают.
I see a propensity for obesity, poverty, a yen for fairy tales, folks putting what few bucks they do have into little, wicker baskets being passed around.
Substantiv
Тогда в порыве страсти ты все бросила ради какого-то придурка.
You gave up everything for some prick at a bullshit rave.
Substantiv
17. За несколько дней до событий в Гостиваре в атмосфере националистических страстей был проведен конгресс по объединению двух основных албанских оппозиционных партий.
17. A few days before the events in Gostivar, a unification congress of two major ethnic Albanian opposition parties was held in an atmosphere of nationalist fervour.
Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей.
The authorities were careful to avoid incitement to nationalistic fervour.
В этот знаменательный день я хотел бы от имени Алжира торжественно подтвердить здесь нашу полную и безусловную приверженность этому основополагающему документу, закрепляющему человеческое достоинство, и наше стремление превратить его в живую реальность, ибо мы убеждены в том, что для того, чтобы культура мира могла процветать и пустить корни, она не должна удовлетворяться мимолетной страстью торжественно отмечаемых юбилеев; она должна войти в повседневную практику и оставить свой след во времени и в пространстве.
On this anniversary, I would like, on behalf of Algeria, solemnly to reaffirm here our full and complete adherence to this founding text of human dignity and our determination to make it a living reality, convinced as we are that the culture of human rights, in order to flourish and take root, cannot be satisfied simply with the fleeting fervour of solemn commemorations; it is a matter of daily practice that must make its mark in space and in time.
Мы будем нагнетать страсти, Морей вернулся - как он взглянет в лицо миру после такого скандала?
We will build up the fervour, Moray is back - how will he face the world after such a scandal?
— Глупости. Конечно, есть, — сказала Гермиона, и Гарри увидел с испугом, что лицо ее вспыхнуло такой же страстью, с какой она говорила об освобождении эльфов. — Гарри правильно сказал на первом уроке у Амбридж: мы должны подготовиться к тому, что нас ждет за стенами школы.
“Don’t be silly, of course there is,” said Hermione, and Harry saw, with an ominous feeling, that her face was suddenly alight with the kind of fervour that S.P.E.W. usually inspired in her. “It’s about preparing ourselves, like Harry said in Umbridge’s first lesson, for what’s waiting for us out there.
Substantiv
Теперь покажите мне вашу чертову страсть к следующей песне!
Now I want you show me your, fuck you ardour on a next song! OK?
Потому что я хочу, чтобы мою жизнь забрал объект моего восхищения и страсти.
Because I want my life to be taken by the object of my admiration and ardour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test