Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Это вызвало бурю негодования со стороны мужа и его приятелей.
Her husband and friends reacted hostilely towards her.
Гжа Чидиак запарковала свою автомашину у дома одного из своих приятелей.
Ms. Chidiac had parked her car in front of a friend's house.
Согласно автору, Реми Роджер является близким приятелем Изабель и ее сожителя Деметрио.
According to the author, Remi Roger was a close friend of Isabel and her boyfriend, Demetrio.
После этого автор с одним из приятелей затянули шнур и задушили г-на Хиггса.
Together with one of the friends, the author then drew the strap tight and strangled Mr. Higgs.
Он добавил, что проконсультировался со своим приятелем психиатром на предмет прохождения курса лечения.
He added that he had consulted a psychiatrist, who was a friend of his, in order to obtain treatment.
Вместе с тем он ничего не сказал своему приятелю о том, что его подвергали пыткам.
However, he had told that friend nothing about the acts of torture.
Еще один мой приятель гуляет только днем, чтобы быть уверенным, что он доживет до конца дня.
Another friend walks only during daylight hours, to ensure that he will be alive at the end of the day.
С Мохаммедом находились два его приятеля, которым удалось благополучно убежать.
Mohammed had been accompanied by two friends, who escaped unharmed.
Когда автомобиль остановился, один из приятелей сообвиняемого стал грабить водителя, угрожая тому пистолетом.
When the car stopped, one of the friends proceeded to rob the driver at gunpoint.
В то же время автор и его приятель, не зная этого, подписались под отказом от права на апелляцию1.
At the same time, the author and his friend unknowingly signed a waiver of their right to appeal.
Он добрый человек и был еще приятелем твоего отца.
He is a kind man and used to be your father's friend.
— Так. Об… об метлу приятеля. Сам-то я не летаю.
“Yeah, tha’s right. Over… over a friend’s broomstick. I don’ fly, meself.
Фродо от всей души обрадовался старинному приятелю.
Frodo welcomed his old friend with surprise and great delight.
Его существование было таким же беспросветным, как у твоего приятеля Добби.
His existence has been as miserable as your friend Dobby’s.
Substantiv
После того, как жизнь более 1000 молодых американцев была бесполезно принесена в жертву низким интересам камарильи дружков и приятелей, и после гибели более 12 000 иракцев, ясно, что единственный выход для оккупанта, столкнувшегося с восставшим народом, -- это признать невозможность его покорить и уйти.
Now that the lives of over 1,000 American youths have been uselessly sacrificed to serve the spurious interests of a clique of cronies and buddies, and following the deaths of more than 12,000 Iraqis, it is clear that the only way out for the occupier faced with a people in revolt is to recognize the impossibility of subduing them and to withdraw.
Substantiv
— Так вот, они с твоим отцом были большие приятели, когда учились в школе.
“Well, anyway, he was a big pal of your father’s at school.
Ну так вот, мы с приятелем встретились на пляже, и он заявил, что ему известен процесс нанесения металла на пластмассу.
Well, my pal and I met on the beach, and he told me that he had a process for metal-plating plastics.
У компании появилась новая неотложная проблема — нужно было научиться приводить ручки в порядок, — и мой приятель решил, что для этого ему требуется микроскоп, ну и так далее.
Now the company had this emergency problem to fix the pens, and my pal decided he needed a big microscope, and so on.
У меня имелось преимущество, состоявшее в том, что приятель мой вообще никакой химии не изучал и опытов отродясь не ставил — просто научился когда-то делать кое-какие вещи.
My advantage was that my pal had done no chemistry at all; he had done no experiments; he just knew how to do something once.
Он не показывался всю неделю: за завтраком, обедом и ужином его место за учительским столом пустовало, в лесу и окрестностях замка он не появлялся, а уроки ухода за волшебными существами по-прежнему вела профессор Граббли-Дерг. Малфой открыто злорадствовал. — Что, Поттер, скучаешь по приятелю-полукровке?
They didn’t see a sign of him all week. He didn’t appear at the staff table at mealtimes, they didn’t see him going about his gamekeeper duties on the grounds, and Professor Grubbly-Plank continued to take the Care of Magical Creatures classes. Malfoy was gloating at every possible opportunity. “Missing your half breed pal?”
Substantiv
– Да, приятели, – говорил он, – ваше счастье, что у вас есть Окорок, который всегда за вас думает.
«Aye, mates,» said he, «it's lucky you have Barbecue to think for you with this here head.
И Арагога? Мы хоть раз что-нибудь выиграли от знакомства с чудищами из числа Хагридовых приятелей?
Remember Aragog? Have we ever come off better for mixing with any of Hagrid’s monster mates?”
– Да, но… Зафод, приятель, тебе теперь, знаешь ли, надо следить за собой. Зафод пожал плечами.
“Yeah, but Zaphod old mate, you want to look after yourself you know.” Zaphod shrugged.
— Он спятил! — возмутился Рон, закончив чтение. — Эта тварь предложила своим дружкам-приятелям сожрать меня и Гарри!
he said furiously. “That thing told its mates to eat Harry and me!
И примерно знаем, где находится кабинет Амбридж, поскольку уже ты слышала, как тот бородатый говорил своему приятелю…
And we know roughly where Umbridge’s office is, because of what you heard the bearded bloke saying to his mate—”
Повар взобрался на судно с ловкостью обезьяны и, как только заметил, чем мы заняты, крикнул: – Эй, приятели, что же вы делаете?
The cook came up the side like a monkey for cleverness, and as soon as he saw what was doing, «So ho, mates!» says he. «What's this?»
– Конечно, не я! – воскликнул он. – А как тебя зовут, приятель? – Джим, – сказал я. – Джим, Джим... – повторял он с наслаждением. – Да, Джим, я вел такую жизнь, что мне стыдно даже рассказывать.
«Now you — what do you call yourself, mate?» «Jim,» I told him. «Jim, Jim,» says he, quite pleased apparently. «Well, now, Jim, I've lived that rough as you'd be ashamed to hear of.
– Нет, приятель, – сказал он. – Меня бросили тут, на острове. Я слышал об этом ужасном наказании пиратов: виновного высаживали на какой-нибудь отдаленный и пустынный остров и оставляли там одного, с небольшим количеством пороха и пуль.
«Nay, mate,» said he; «marooned.» I had heard the word, and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island.
Substantiv
Он взял у приятеля костюм, чтобы надеть на свадьбу, а мне про это и не заикнулся. Через несколько дней – его как раз не было дома – приятель приходит и просит вернуть костюм.
He borrowed somebody's best suit to get married in and never even told me about it, and the man came after it one day when he was out.
Я тогда работал в типографии и приятель ее хозяина, узнав, что я берусь ремонтировать радиоприемники, заехал за мной прямо на работу.
I was working at the time for a printer, and a man who knew that printer knew I was trying to get jobs fixing radios, so he sent a fellow around to the print shop to pick me up.
Евгений Павлович и князь Щ. только руками отмахивались. Но он, Лебедев, духом не упал и советовался с одним тонким юристом, почтенным старичком, большим ему приятелем и почти благодетелем;
Prince S. and Evgenie Pavlovitch only shrugged their shoulders, and implied that it was no business of theirs. However, Lebedeff had not lost heart, and went off to a clever lawyer,--a worthy and respectable man, whom he knew well.
Substantiv
Израильские солдаты открыли по нему огонь в лагере беженцев Аскар, когда он обходил палатки и будил приятелей-мусульман для принесения молитвы по случаю Рамадана.
Israeli soldiers opened fire at him in the Askar refugee camp as he went from door-to-door waking up fellow Muslims for Ramadan prayers.
a) так называемый Аба аль-Хайрат вместе с несколькими своими коллегами и приятелями-собутыльниками и наркоманами был задержан за участие в азартных играх в городе Рехаид эль-Берди в Западном Судане, во время которых он получил удар по голове топором;
(a) The so-called Aba El Khirat was captured with some of his colleagues and fellow drinkers and drug addicts, after being struck on the head by an axe in a gambling party in the town of Rehaid El Berdy in Western Sudan;
Лодырь обыкновенно говорит приятелю: – Ты бы мне одолжил табачку, Джек, а то я только что отдал Бену Томпсону последнюю порцию. И ведь всегда врет;
they say to a fellow, «I wisht you'd len' me a chaw, Jack, I jist this minute give Ben Thompson the last chaw I had»-which is a lie pretty much everytime;
Гриндилоу то и дело хватали его за ноги, но он отбрыкивался и, в конце концов, угодил пяткой одному прямо в лоб. Тот скосил глаза и перестал грести, его приятели погрозили Гарри костлявыми кулаками и спрятались в водорослях.
finally, he felt his foot connect with a horned skull, and looking back, saw the dazed Grindylow floating away, cross eyed, while its fellows shook their fists at Harry and sank back into the weed.
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Substantiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test