Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- пользуйтесь утвержденным бойком -- никогда не пользуйтесь спичками или зажигалкой для сигарет.
- Use an approved striker, never use matches or a cigarette lighter.
Не пользуется социальным жильем
Does not use social housing
- Не пользуйтесь поврежденными распылителями.
Do not use damaged sprayers.
Число женщин, пользующихся
Number of women using contraceptives
Пользы она не принесет.
It will not be of any use.
Пользуются компьютером b)
USE THE COMPUTER (b)
Пользуется социальным жильем
Uses social housing
Доля женщин детородного возраста, пользующихся противозачаточными средствами, или партнеры которых пользуются противозачаточными средствами
Percentage of women of childbearing age using contraception or whose partner is using contraception
и пользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли.
And they use it! They really do use it! And they got accustomed to it.
– Но фримены как раз не пользуются щитами.
The Fremen don't use shields.
Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого.
No student is to use the bathroom unaccompanied by a teacher.
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
In this power consist both the value and the use of the loans.
Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как!
I is a good elf, I isn’t using wands, I isn’t knowing how!”
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Так что я все же принес кое-какую пользу, использовав мой «другой набор инструментов».
So, I did something, using my “different box of tools.”
Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
He gave me an aluminum putter that I use today.
В ходе курса я познакомился с одной полезной лабораторной методикой, которой пользуюсь и по сей день.
There was one useful lab technique I learned in that course which I still use today.
А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда.
What good’s that ter anyone? Yeh’ll do summat useful or yeh’ll get out.
Substantiv
Смягчающих обстоятельств в их пользу не имелось...
No mitigating circumstance existed in their favor ...
На этом основании суд решил дело в пользу истца.
The court thus found in favor of the plaintiff.
Приводятся следующие аргументы в пользу включения ИПИ в эти договоры:
Arguments in favor of including FPI in these treaties are the following:
пользу женщины", Revista Veja, 17 февраля 1988 года.
"In favor of Woman", Revista Veja, February, 17, 1988
В других странах сохраняется гендерный разрыв в пользу мальчиков[24].
In other countries the gender gap persists in favor of males.
Суд принял решение в пользу ответчика.
The court decided in favor of the defendant.
Суд единогласно принял постановление в пользу однополых союзов.
The Court found unanimously in favor of same sex unions.
К сожалению, это не всегда работает в пользу девочек или женщин.
This has tended to be not always in the favor of women and girls.
Наличие соглашения об обеспечении в пользу обладателя обеспечительного права
There is a security agreement in favor of the holder of the security interest
Иски были урегулированы в пользу истцов.
These cases were settled in favor of the complainants.
- В чью пользу?
- Whose favor?
Заботитесь о политической пользе?
Currying political favor?
Не в вашу пользу.
Not in your favor.
Так принеси пользу.
so break out the favors.
В пользу...?
In favor of, um...?
Какой пользы?
What kind of favor?
Это уже польза.
That's a favor.
А в вашу пользу.
- Not our favor.
Рада принести пользу...
The kind I favor most...
Я делаю их, лишь когда шансы складываются в мою пользу. — Что?
I only bet when the odds are in my favor.
Когда шансы складываются в вашу пользу? — не поверив ему, переспросил я.
When are the odds ever in your favor?” I asked incredulously.
Все улики их о двух концах, то есть их обвинения я в свою же пользу могу обратить, понимаешь?
All their evidence is double-ended; I mean, I can turn their accusations in my own favor, understand?
Скоро Папа Римский, осознав, что книгу восприняли как убедительный аргумент в пользу учения Коперника, пожалел, что дал разрешение на ее публикацию.
Soon the Pope, realizing that people were seeing the book as a convincing argument in favor of Copernicanism, regretted having allowed its publication.
Большинство свидетелей пари решили спор в пользу Мэттьюсона, и ставки против Бэка повысились до трех против одного.
A majority of the men who had witnessed the making of the bet decided in his favor, whereat the odds went up to three to one against Buck.
Substantiv
Это никому не на пользу.
This benefits no one.
Мы извлекли пользу и будем и впредь извлекать пользу из нашей коллективной мудрости на этом заседании высокого уровня.
We have benefited and will continue to benefit from our collective wisdom at this High-level meeting.
Дети извлекают из этого пользу.
The children benefit from these activities.
Польза для лесов
Benefits for forests:
Обязательства в пользу Севера не принесут никаких результатов, если они не принесут пользу и Югу.
Commitments that benefit the North are not going to work if they do not benefit the South as well.
A. Польза статистики
A. Benefits of counting
Кто больше пользуется?
Who benefits more?
Польза для процесса КБООН
Date Benefit to the UNCCD process
Ожидаемая польза для общества
Expected benefits to society
Кому от этого польза?
Who benefits? Mm.
Для их собственной пользы.
To their benefit.
Наоборот, принесет огромную пользу.
It will benefit enormously.
Вегетарианство всем приносит пользу.
Vegetarianism benefits everyone.
В смысле, какая польза?
You mean, benefits?
Хоть какая-то польза.
Although some benefit.
Всем от этого польза.
everybody benefits.
Мне на пользу?
My benefit?
В его пользу шел и весь доход.
It was for his benefit.
И потому, если я теперь желаю чего, так это единственно твоей пользы.
If there is anything I desire, you must know that it is your benefit only.
Завещаю мой скелет в Медицинскую академию для научной пользы.
As for my skeleton, I bequeath it to the Medical Academy for the benefit of science.
Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.
but where other powers of entertainment are wanting, the true philosopher will derive benefit from such as are given.
[624] Именно в пользу производителя устанавливаются премии при вывозе некоторых продуктов его производства.
It is altogether for the benefit of the producer that bounties are granted upon the exportation of some of his productions.
Несправедливо, чтобы общество в целом доставляло средства на оплату расходов, производимых в пользу одной лишь части общества.
It is unjust that the whole society should contribute towards an expense of which the benefit is confined to a part of the society.
Наша меркантилисти ческая система поощряет главным образом ту именно промышленность, которая ведется в пользу богатых и сильных.
It is the industry which is carried on for the benefit of the rich and the powerful that is principally encouraged by our mercantile system.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
— Мне часто приходилось наблюдать, как мало интересуют молодых леди книги серьезного содержания, написанные, увы, для их же пользы.
I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit.
Substantiv
а) пользуются хорошей репутацией;
a) they are of good repute;
Этот контроль принес нам много пользы.
It has done us a lot of good.
пользуется хорошей репутацией;
Is of good character and
Он принесет пользу Организации.
This will be for the greater good of the Organization.
Какую пользу?
What good?
Недостаточностью пользы.
Enough good.
Реальной пользы?
What possible good?
*Пользу, пользу, пользу они принесут*
Good, good, good it'll do-do ♪
Никакой пользы.
It won't do any good.
Так что сон не пошел мне на пользу.
So the sleep didn't do me no good.
Мы вместе будем пользу приносить;
We could do good together.
Я никогда не видел никакой пользы в угрозах.
I never seen good come out o' threatening.
— Неужели его непомерная гордость когда-нибудь могла принести ему пользу? — О да.
“Can such abominable pride as his have ever done him good?” “Yes.
Я не хочу по их балам ездить, я хочу пользу приносить.
I don't want to go to their balls and things--I want to do good.
— Мальчики, — простонал он умирающим голосом. — Мальчики, ну какая от меня будет польза?
“Boys,” he said, his voice feeble. “Boys, what good will it do?”
Пожалуй, надо будет только замолвить словечко в пользу моей крошки Лиззи.
though I must throw in a good word for my little Lizzy.
- Если мы не вернемся живыми с этого пира, то какая нам от него польза, - проворчал Торин.
“A feast would be no good, if we never got back alive from it,” said Thorin.
Substantiv
Этой возможностью пользуется все большее число представительств и миссий.
An increasing number of missions took advantage of the service.
c) пользуется беззащитностью другого лица,
c) takes advantage of another person's defencelessness,
В пользу этого варианта приводятся следующие соображения:
The following advantages have been cited for this option:
- Неверие в пользу от получения девочками образования.
- Feeling that educating girls is not advantageous.
3. Либерия пользуется этой возможностью.
3. Liberia is taking advantage of this window of opportunity.
Группа не видит очевидной пользы в том, чтобы удлинить перечень, однако усматривает бóльшую пользу в том, чтобы он стал более динамичным.
The Team sees no obvious advantage in the List becoming longer, but it does see great advantage in it becoming more dynamic.
Развитие континента принесет пользу каждому.
The development of the continent would be to everyone's advantage.
Этими услугами в основном пользуются женщины.
More women take advantage of these services.
Если да, то знают ли женщины об этом принципе и пользуются ли им?
If so, do women know about it and take advantage of it?
Она пользуется выгодой.
She's taking advantage.
Пользуйся моментом.
It takes advantage of.
Почему Польза?
Why "Advantage"?
Пользуюсь своим преимуществом.
Gotta take advantage.
Они пользуются всяким преимуществом.
They always take advantage.
Китти стала, с большой пользой для себя, проводить время в обществе двух старших сестер.
Kitty, to her very material advantage, spent the chief of her time with her two elder sisters.
И так как Виргиния и Мэриленд производят наибольшее коли чество табака, они широко пользуются выгодами этой монополии, хотя и делят их с некоторыми конкурентами.
and as Virginia and Maryland produce the greatest quantity of it, they share largely, though with some competitors, in the advantage of this monopoly.
Нотариальное засвидетельствование большей части документов другого рода часто неудобно и даже опасно для отдельных лиц, не принося вместе с тем ни малейшей пользы обществу.
That of the greater part of deeds of other kinds is frequently inconvenient and even dangerous to individuals, without any advantage to the public.
Я пошел в лес и долго раскидывал умом и так и этак и все не мог понять, какая же от этого польза, разве только другим людям, и решил в конце концов не ломать над этим голову, может, как-нибудь и так обойдется.
I went out in the woods and turned it over in my mind a long time, but I couldn't see no advantage about it-except for the other people;
Наши владельцы мануфактур, как только был заключен мир, попытались использовать это преимущество и установить монополию в свою собственную пользу против производителей и против импортеров этого продукта.
Our manufacturers, as soon as the peace was made, endeavoured to avail themselves of this advantage, and to establish a monopoly in their own favour both against the growers and against the importers of this commodity.
Он высказывается, как и подобает истинному любителю культур, требующих тщательного ухода, в пользу виноградников и пытается показать, сравнивая прибыль и издержки, что они представляют собою самую выгодную культуру.
He decides, like a true lover of all curious cultivation, in favour of the vineyard, and endeavours to show, by a comparison of the profit and expense, that it was a most advantageous improvement.
Она напомнила ему все случаи ее неразумного поведения, обратив внимание отца на сомнительную пользу, которую Лидия извлечет из дружбы с такой особой, как миссис Форстер.
and detestable as such a step must make her were it known, she could not help secretly advising her father not to let her go. She represented to him all the improprieties of Lydia’s general behaviour, the little advantage she could derive from the friendship of such a woman as Mrs.
Частично же капитал вытеснялся из этих отраслей вследствие того преимущества, какое высокая норма прибыли, установившаяся в Великобритании, дает другим странам во всех отраслях торговли, в которых Великобритания не пользуется монополией.
It has partly been driven from them by the advantage which the high rate of profit, established in Great Britain, gives to other countries in all the different branches of trade of which Great Britain has not the monopoly.
Substantiv
Некоммерческая поставка в пользу Национальной армии Исламского Государства Афганистан
Non-profit transfer in favour of National Army of the Islamic State of Afghanistan
Я уверен, что это пойдет на пользу всем нам.
I am sure we will all profit from it.
При решении этого вопроса Комиссия, возможно, могла бы с пользой для себя изучить эту работу.
The Commission may profitably examine that work in addressing this matter.
Основная часть прибыли попрежнему репатриируется, и многие инвесторы пользуются освобождением от налогов.
Most profits continue to be repatriated, and many investors are tax-exempt.
57. Частные службы безопасности пользуются правовым вакуумом.
57. Private security companies profited from the legal vacuum.
Он был изгнан со своих земель и лишен их в пользу поселенцев.
It has been expelled from and stripped of its lands to the profit of settlers.
Мы ежедневно извлекаем пользу из этих улучшений, вдохновленных послом Камалем.
We profit daily from these Kamal-inspired improvements.
Это улучшение пойдет на пользу одиноким родителям, особенно подверженным риску нищеты.
Single parents, who are especially at risk of poverty will profit from this improvement.
Платим ли мы свои взносы, прежде чем извлекаем пользу?
Are we paying our fees before profiting?
Торговцы людьми пользуются экономической уязвимостью своих жертв.
Human traffickers capitalise on and profit from their victims' vulnerable economic position.
Плох ветер, если дует он без пользы.
Ill blows the wind that profits nobody.
Немного сна пошло бы нам на пользу.
Perhaps we'd profit from some sleep.
Скажем так, я пользуюсь обстоятельствами.
Let's say I profit from circumstances.
Обществу это пойдёт на пользу.
Society would profit by it.
Ваше влияние может принести пользу Рейнджерам.
The Rangers could profit by your influence.
Она этим пользуется.
And Mrs. Vabre profits.
Что это принесет тебе пользу.
That you profit from it.
Надеюсь, это ему пойдет на пользу.
I trust he will profit by it.
Польза от этого только гробовщику.
Only the casket maker profits from that.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Конечная уплата налога вместо того, чтобы ложиться на лавочника, падала бы на потребителя со значительной надбавкой в пользу лавочника.
The final payment, instead of falling upon the shopkeeper, would have fallen upon the consumer, with a considerable overcharge to the profit of the shopkeeper.
Купец приучен затрачивать свои деньги главным образом на проекты, приносящие прибыль, тогда как коренной помещик привык расходовать их без пользы.
A merchant is accustomed to employ his money chiefly in profitable projects, whereas a mere country gentleman is accustomed to employ it chiefly in expense.
Наши предки воображали, по-видимому, что люди смогут покупать хлеб дешевле у фермера, чем у хлеботорговца, который, как они боялись, будет брать с них сверх цены, уплаченной им фермеру, чрезмерную прибыль в свою пользу.
Our ancestors seem to have imagined that the people would buy their corn cheaper of the farmer than of the corn merchant, who, they were afraid, would require, over and above the price which he paid to the farmer, an exorbitant profit to himself.
– Долго и с пользой, – подтвердил Гэндальф, не пожелав заметить насмешку Арагорна. – Во-первых, история, рассказанная Горлумом, совпала с сегодняшним рассказом Бильбо. Но это не имеет большого значения: я и сам догадался, как было дело. Важнее другое – Горлум сказал мне, что нашел Кольцо на заре эпохи в Великой Реке у Ирисной Низины. Он смертный и должен был давно умереть, но прожил неимоверно долгую жизнь – ее, без сомнения, продлило Кольцо. Известно, что только Кольцо Всевластья продлевает жизнь своему владельцу – другим Кольцам это не под силу.
‘Yes, long and weary,’ said Gandalf, ‘but not without profit. For one thing, the tale he told of his loss agreed with that which Bilbo has now told openly for the first time; but that mattered little, since I had already guessed it. But I learned then first that Gollum’s ring came out of the Great River nigh to the Gladden Fields. And I learned also that he had possessed it long. Many lives of his small kind. The power of the ring had lengthened his years far beyond their span;
Substantiv
укрепить правовые гарантии, которыми пользуются иностранцы.
Improving the legal safeguards available to aliens.
Доступом к этой странице пользуется множество стран.
Numerous countries have availed themselves of it.
:: Персонал пользуется услугами, которые предоставляет Бюро
:: Staff avail themselves of the services provided by the Office
Женщины в полной мере пользуются медицинской страховкой.
Health insurance was fully available to women.
Этой возможностью в настоящее время пользуются свыше 3 200 человек.
Over 3,200 are availing of this facility at present.
Ряд государств уже пользуются этими средствами.
Already, a number of States have availed themselves of that funding.
Женщины пользуются на практике такими перерывами.
Women avail themselves of such breaks in practice.
Там также говорится, что женщины редко пользуются такой прерогативой.
It was also said that women rarely availed themselves of that prerogative.
От вас никакой пользы.
That's no avail to you.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот - не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
Yet you seemed very eager to take this meeting with me, so I'm quite sure that Peter Talbott's not the only rich man to avail himself of your services.
Брантинк помогал мне, но без особой пользы.
Brantink helped me, but to no avail.
Клуб предоставляет услугу... которой я сам не пользуюсь.
The club provides a service -- not one I avail myself of.
Substantiv
Какую же пользу несет это коллективной заинтересованности в безопасности и стабильности на международном уровне?
How is that in the collective interest of international security and stability?
В пользу такого вывода и практики свидетельствует ряд важных принципиальных соображений.
A number of important policy interests support this conclusion and practice.
22. Интересы и права меньшинств в Пакистане пользуются полной защитой.
22. The interests and the rights of minorities are fully protected in Pakistan.
Так, за последние десятилетия он изменился в пользу предпринимателей.
During the last few decades, however, these balances have been disrupted in favour of capitalist interests.
В других странах затронутые и/или заинтересованные НПО пользуются процессуальной правоспособностью.
Affected and/or interested NGOs are granted legal standing in other countries.
Эти усилия привлекают внимание и пользуются поддержкой политического руководства страны.
This drive has attracted the interest and support of the country's political leadership.
Интересы и проблемы групп меньшинств не должны игнорироваться в пользу большинства.
The interests and concerns of minority groups must not be sidelined in favour of the majority.
В каждом отдельном случае польза, которую принесет общественности разглашение информации, рассматривается в сравнении с той пользой, которую принесет отказ.
In every particular case, the public interest served by disclosure shall be weighed against the interest served by the refusal.
Я просто стараюсь для вашей же пользы.
I'm just looking out for your best interests.
Ни один из вариантов не несет пользы десептиконам.
Neither is in the best interest of the Decepticons.
"хочешь провести время с пользой - позвони Кэролайн"
"for an interesting time, call Caroline."
- ...в пользу своих финансовых интересов.
- to further their financial interests.
Так что я стараюсь для вашей пользы.
And I'm just looking out for your best interests.
Мы не верим, что Авериум пойдёт Меррин на пользу.
The Averium is not in Merrin's best interests.
Мисс Бланшар это только на пользу.
This is in Ms. Blanchard's best interests.
И речь его удалая на пользу нам.
What he said is to our interest.
Какая в этом польза обществу?
Is prosecution really in the public interest?
Интересный выбор - в пользу мамы, а не невесты.
Interesting choice-- choosing your mom over your fianceé.
Разумеется, обычно он не имеет в виду содействовать общественной пользе и не сознает, насколько он содействует ей.
He generally, indeed, neither intends to promote the public interest, nor knows how much he is promoting it.
Поэтому все торговцы и почти все деловые люди находят удобным иметь такие текущие счета в банках и потому в их интересах содействовать росту оборотов этих компаний посредством приема к платежу их кредитных билетов и поощрения к тому же всех тех, у кого они пользуются влиянием.
All merchants, therefore, and almost all men of business, find it convenient to keep such cash accounts with them, and are thereby interested to promote the trade of those companies, by readily receiving their notes in all payments, and by encouraging all those with whom they have any influence to do the same.
Substantiv
Правительство Индии выражает сожаление в связи со злонамеренными попытками Пакистана извлечь пропагандистскую пользу из этого прискорбного и трагического инцидента.
The Government of India deplores Pakistan's malicious attempts to gain propaganda mileage from this unfortunate and tragic incident.
Представляешь, сколько пользы ты можешь выгадать из этой ситуации?
Have you any idea of the mileage you can get out of this?
Substantiv
Пока она пользуется системой бухгалтерского учета Генерального регистратора.
For the time being, it relies on the master record keeper accounting system.
Применяя принципы отчетности, адекватности и транспарентности, можно извлечь максимальную пользу.
There is everything to be gained by the application of the principles of accountability, consistency and transparency.
Функционально-направленные доводы в пользу транспарентности и подотчетности одинаково важны.
The functional argument for transparency and accountability is equally important.
а) являются демократическими, предусматривают подотчетность и пользуются доверием общественности;
(a) Are democratic and accountable and enjoy public confidence;
III. Доводы в пользу применения принципов учета расходов
III. Rationale for applying cost-accounting principles
Ими пользуются 69 процентов тех, кто применяет противозачаточные средства.
They account for 69 per cent of overall contraceptive prevalence.
Ваш отец всё ещё в интенсивной терапии но Молли пользуется его аккаунтом
Your father's still in intensive care. But Molly shares his account.
Я-то думал, что пользуюсь своей!
I thought it was my account!
Боюсь, пользы от меня было немного.
Didn't make much account of myself, I'm afraid.
Американские доллары на депозит в пользу третьих лиц.
It needs to be U.S. dollars in a third-party account.
Торговать в собственную пользу в твоем положении? .
Trading for your account in your position?
Как провести его с пользой?
How to turn it to account?
Примерно то же происходит с успехом, которым пользуются толкователи снов.
The same general idea may account for a certain amount of success that interpreters of dreams have.
Кроме того, поскольку аренда не дает в Шотландии права голоса, свободное крестьянство пользуется там со стороны землевладельцев меньшим уважением, чем в Англии.
In Scotland, besides, as no leasehold gives a vote for a Member of Parliament, the yeomanry are upon this account less respectable to their landlords than in England.
Но не следует забывать, что шотландские купцы могут учитывать свои векселя столь же легко, как и английские, а кроме того, пользуются добавочными удобствами своих текущих счетов.
But the Scotch merchants, it must be remembered, can discount their bills of exchange as easily as the English merchants; and have, besides, the additional conveniency of their cash accounts.
и так как значительная часть крестьян обладает свободными участками этого рода, то все их сословие пользуется уважением со стороны их землевладельцев ввиду полити ческого значения, которое это дает им.
and as a great part of the yeomanry have freeholds of this kind, the whole order becomes respectable to their landlords on account of the political consideration which this gives them.
и нет сомнения, что именно по этой причине многие британские под данные предпочитают применять свои капиталы в первой стране, где к торговле относятся с пренебрежением, чем в своей стране, где она пользуется большим почетом.
and it is no doubt upon this account that many British subjects choose rather to employ their capitals in a country where trade is in disgrace, than in one where it is highly respected.
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
Substantiv
означает очки или маски, защищающие глаза или лицо человека, который пользуется ими во время работы в опасной зоне.
means shoes or boots which protect the wearer's feet during work in a danger zone.
то пользы рассказывать о долгих, долгих часах нечеловеческого ужаса, когда € считал удары стального серпа!
What boots it to tell of the long, long hours of horror more than mortal, during which I counted the rushing oscillations of the steel!
Пользуйтесь, пожалуйста
Fill your boots.
Substantiv
Если цель удается сформулировать достаточно конкретно, то этот документ может принести не только прямую, но и косвенную пользу.
If the purpose can be described in detail, that documentation will pay several dividends.
18. Оперативные меры по решению проблемы этих "банков" принесут двойную пользу - для защиты климата и озонового слоя.
Fast action to address these banks will produce a double dividend for climate and ozone protection.
Он отметил, что ряд событий, происшедших в регионе, пока не позволяют рассчитывать на "дивиденд в пользу мира".
He pointed out that a number of developments in the region had not yet permitted drawing on the "peace dividend".
Нигерийцы вполне обоснованно надеются, что демократия принесет их жизни практическую пользу.
Nigerians rightly expect democracy to yield perceptible dividends in their lives.
Поэтому шаги по уничтожению банков принесут двойную пользу для защиты озона и климата.
Steps to destroy banks will therefore pay a double dividend for ozone and climate protection.
Огромную пользу приносит сотрудничество ЮНИСЕФ со спортивными организациями, в том числе с Национальной баскетбольной ассоциацией Соединенных Штатов.
UNICEF alliances with sports bodies, including the National Basketball Association (United States), are bringing strong dividends.
Он завербовал для агентства многих ценных информаторов, которые до сих пор приносят нам пользу.
He recruited some of the agency's most valuable assets, who still pay dividends to this day.
И иногда... наличие твёрдой дружбы приносит пользу на работе, дома.
And having a solid friendship pays dividends at work, at home...
Substantiv
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из этих решений 129 решений были вынесены в пользу ответчика, 35 -- в пользу заявителя, а 19 -- частично в пользу заявителя.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, of these, 129 judgements were in favour of the respondent, 35 were in favour of the applicant and 19 were partly in favour of the applicant.
В 2002 году в целом несколько больше жалоб были разрешены в пользу ответчиков (56%): 52 дела были решены в пользу заявителей и 68 дел - в пользу ответчиков.
During 2002, overall slightly more claims were decided in favour of respondents (56 per cent), with 52 cases being decided in favour of the complainants and 68 cases in favour of the respondents.
Однако в пользу этого говорят не все тенденции.
However, not all trends are favourable.
Доводы в пользу изменений
Arguments in favour of change
Решение в пользу перевозчика об отклонении иска также действует в пользу других участвующих перевозчиков (обязательное объединение).
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder).
е) в пользу родителей;
(e) In favour of parents.
Деятельность в пользу женщин:
Relevant activities in favour of women:
Суд вынес решение в их пользу.
The Court had ruled in their favour.
Вынесение решения в пользу какой-либо стороны:
To find in your favour
Всем им на пользу?
All those in favour?
Всё в пользу этого.
All in favour of that.
- Спасибо за пользу, Хосе.
- Thank you for the favour, Jose.
В пользу Клорела.
In favour of Klorel.
В пользу сапсана.
And in the peregrine's favour.
Я действовала для твой же пользы.
Doing you a favour.
Вероятней всего в пользу фаворита.
Most probably in favour.
Пользующийся преимуществом?
Specially favoured?
В твою пользу, Джексон.
In your favour, Jackson.
В нашу пользу.
In our favour.
Если уплачивается меньше этой суммы, фактический курс может быть в пользу Англии, тогда как предполагаемый — в пользу Франции.
If less than this was paid, the real exchange might be in favour of England, while the computed was in favour of France.
Внешность его вполне располагала в его пользу.
His appearance was greatly in his favour;
произошла перемена губернского начальства в пользу врагов его;
there was a change of local government which acted in favour of his opponents;
так будет по той же причине, по которой исчисленный курс может быть в пользу страны, платящей лучшими деньгами или деньгами, более близкими к установленной для них пробе, хотя действительный курс стоит в пользу страны, платящей худшими деньгами.
for the same reason that the computed exchange may be in favour of that which pays in better money, or in money nearer to its own standard, though the real exchange should be in favour of that which pays in worse.
С другими нациями торговый баланс или против нас, или не намного склоняется в нашу пользу.
With other nations the balance of trade is either against us, or not much in our favour.
Со времени перечеканки золотой монеты он был в пользу Лондона даже в сношениях с этими городами.
Since the reformation of the gold coin, it has been in favour of London even with those places.
Со времени перечеканки золотой монеты вексельный курс постоянно был в пользу Англии и против Франции.
Since the reformation of the gold coin, the exchange has been constantly in favour of England, and against France.
Когда вы платите меньше, считается, что вы получаете премию, и курс тогда против Франции и в пользу Англии.
When you pay less, you are supposed to get a premium, and exchange is said to be against France and in favour of England.
Следовательно, даже благоприятствующая страна может все же извлекать пользу из торговли, хотя и меньшую, чем это было бы при свободной конкуренции.
Even the favouring country, therefore, may still gain by the trade, though less than if there was a free competition.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test