Übersetzungsbeispiele
Adverb
1. призывает к немедленному прекращению военных действий и немедленному началу диалога;
1. Calls for an immediate cessation of hostilities and the immediate opening of a dialogue;
Иди к ней, немедленно.
Join her there immediately.
Игра немедленно возобновилась;
The game recommenced immediately;
И работать начали немедленно.
We started working immediately.
Будьте добры ответить немедленно.
Kindly respond immediately.
Гарри, я немедленно вылетаю на север.
I’m flying north immediately.
Ну и лучше всего немедленно успокоить его страхи.
Well—best quiet his fears immediately .
Доход не только обеспе чен, но и получается немедленно.
The returns are not only certain, but immediate.
По просьбе Элизабет ее немедленно провели к больной.
Elizabeth was glad to be taken to her immediately;
Adverb
49. Международный трибунал по бывшей Югославии сообщает, что, если счета представляются чрезмерными, они немедленно отклоняются без какоголибо запроса дальнейших разъяснений.
49. The International Tribunal for the Former Yugoslavia reports that, where claims appear to be excessive, they are rejected instantly, without request for further clarification.
Необходимо в кратчайшие сроки произвести изменения, которые сделают невозможным немедленное применение ядерных сил при обеспечении их выживаемости в случае нанесения другой стороной первого обезоруживающего удара.
Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable.
Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции.
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete.
Любой водитель, в крови которого обнаружено чрезмерное содержание алкоголя, подвергается штрафу и немедленному задержанию, прежде чем предстать перед судом для определения степени наказания и работ на благо общества.
Any driver that has an excessive blood-alcohol level is fined and detained instantly before being summoned to court for penalties and community services.
Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена.
The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured.
Работа через вебсайт и простая методология позволят немедленное включение информации и изображений на трех языках ЕЭК ООН, а также на испанском и китайском.
The web-site-based working procedure and a simple methodology would allow inserting instantly information and pictures in the three UNECE languages, as well as in Spanish and Chinese.
Это означало бы немедленное выделение более 400 млрд. долл. США.
That would instantly raise more than $400 billion.
Расщепление начинается немедленно.
Fission begins instantly.
Немедленно испарилась.
Instantly vaporized.
- Она немедленно умрет.
- She dies instantly.
Между тем дымная змея немедленно превратилась в две змеи, обе сворачивались и извивались в полутьме.
The smoke serpent, however, split itself instantly into two snakes, both coiling and undulating in the dark air.
Когда он касался Черной Метки на руке Пожирателя смерти, все остальные должны были немедленно трансгрессировать к нему.
When he touched the Mark of any Death Eater, we were to Disapparate, and Apparate, instantly, at his side.
Практическое применение данного природного феномена заключается в том, что, поместив вавилонскую рыбку в ухо, вы немедленно начинаете понимать все сказанное на любом языке.
The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language.
Поэтому, снова позвав слугу, она, с трудом выговаривая от волнения слова, поручила ему разыскать хозяина и хозяйку и попросить их немедленно вернуться в гостиницу.
Calling back the servant, therefore, she commissioned him, though in so breathless an accent as made her almost unintelligible, to fetch his master and mistress home instantly.
От очередного удара грома задребезжали стекла и на потолке полыхнула вспышка, озарившая золотые тарелки, исчезнувшие на мгновенье с остатками первых блюд и немедленно вернувшиеся с пирогами.
Another clap of thunder shook the windows, and the stormy ceiling flashed, illuminating the golden plates as the remains of the first course vanished and were replaced, instantly, with puddings.
Он искренне почитал Снегга — первого директора-слизеринца со времен самого Финеаса; поэтому Гарри с Гермионой приходилось следить за собой: при всяком критическом отзыве о Снегге или дерзком вопросе по его поводу Найджелус немедленно покидал картину.
He venerated Snape, the first Slytherin headmaster since he himself had controlled the school, and they had to be careful not to criticize or ask impertinent questions about Snape, or Phineas Nigellus would instantly leave his painting.
Если же не выдаст оружия, то я немедленно, сейчас же беру его за руки, я за одну, генерал за другую, и сей же час пошлю известить полицию, и тогда уже дело перейдет на рассмотрение полиции-с. Господин Фердыщенко, по знакомству, сходит-с. Поднялся шум;
Should he refuse to deliver up his weapon, then I shall instantly seize one of his arms and General Ivolgin the other, and we shall hold him until the police arrive and take the matter into their own hands. Mr. Ferdishenko will kindly fetch them." At this there was a dreadful noise;
Adverb
Содержащийся под стражей обвиняемый подлежит немедленному освобождению.
An accused person on remand must be released forthwith.
Они должны быть немедленно упразднены.
They should be abolished forthwith.
От нее надо немедленно оказаться.
It must cease forthwith.
Он требует немедленно прекратить такие враждебные акты.
It demands that such hostile acts cease forthwith.
Израиль обязан немедленно прекратить эти злоупотребления.
Israel must cease those practices forthwith.
В случае отклонения Конгрессом этого указа военное положение немедленно отменяется.
If rejected, the state of defence shall cease forthwith.
Такая практика должна быть немедленно прекращена.
That practice should cease forthwith.
Кровавые расправы должны быть прекращены немедленно.
The carnage must cease forthwith.
Необходимо немедленно освободить политических заключенных.
Political prisoners should be released forthwith.
Вы должны найти его немедленно.
You shall find him forthwith.
Отныне и немедленно...
Henceforth and forthwith...
544 Декатур, 85 немедленно.
544 Decatur, 85 forthwith.
Будьте добры, выпишите немедленно эту... пациентку.
Discharge this patient forthwith.
Немедленно его вызовите!
Send him in forthwith!
"Немедленно" - означает "скоро", мисс Бингам
"Forthwith" means "soon," Ms. Bingum.
Хагрид, будь добр, скажи деканам (Слизерин может пока представлять Слизнорт), что мне необходимо немедленно увидеться с ними в моем кабинете.
Hagrid, please tell the Heads of Houses—Slughorn can represent Slytherin—that I want to see them in my office forthwith.
В дополнение к нашему письму, отправленному приблизительно двадцать две минуты назад, сообщаем Вам, что Министерство магии отменило свое решение о немедленном уничтожении Вашей волшебной палочки.
Further to our letter of approximately twenty-two minutes ago, the Ministry of Magic has revised its decision to destroy your wand forthwith.
Adverb
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
Adverb
Меня немедленно вышвырнут.
I'll be thrown straight out.
— Все ложитесь немедленно, никаких больше разговоров, — сказала она, когда они добрались до второго этажа. — У нас завтра трудный день.
“I want you all to go straight to bed, no talking,” she said as they reached the first landing, “we’ve got a busy day tomorrow.
— Никогда в жизни не видела такого поведения! Марш в замок, вы двое, и немедленно в кабинет декана. Отправляйтесь! Ну! Гарри с Джорджем молча пошли с поля;
“I’ve never seen behaviour like it—back up to the castle, both of you, and straight to your Head of House’s office! Go! Now.” Harry and George turned on their heels and marched off the pitch, both panting, neither saying a word to the other.
– Итак, – напомнил о себе непреклонный Эдди. – Компьютер, – угрожающе начал Зафод. – Я жду, – перебил его Эдди. – Я могу ждать весь день, если нужно… – Компьютер, – повторил Зафод, лихорадочно отыскивая какой-нибудь, хоть самый завалящий, довод, способный переубедить машину, но тут же решил, что не имеет смысла тягаться с ней в искусстве аргументации, – если ты сию же секунду не откроешь люк, я немедленно отправлюсь в твой главный банк данных и перепрограммирую тебя.
“I can wait all day if necessary…” “Computer…” said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, “if you don’t open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?” Eddie, shocked, paused and considered this.
Adverb
D С немедленной загрузки в грузовые танки жидкого бутадиена.
D By directly loading the cargo tanks with liquid butadiene
A С немедленной загрузки грузовых танков пропиленом.
A By directly loading the cargo tanks with propylene
A С немедленного заполнения грузовых танков парами пропилена.
A By directly filling the cargo tanks with propylene vapour
D С немедленной закачки в грузовые танки паров бутана.
D By directly introducing butane vapour into the cargo tanks
A С немедленного заполнения грузовых танков парами пропана.
A By directly filling the cargo tanks with propane vapour
D С немедленной закачки в грузовые танки паров пропилена.
D By directly introducing propylene vapour into the cargo tanks
Вы поедете немедленно домой, никуда не сворачивая.
You are going to drive home, directly and without any detours.
Телепортируйте коммандера Чакотэй прямо в медотсек, немедленно!
Beam Commander Chakotay directly to Sick Bay, now!
- Ты можешь выехать немедленно?
- Can you go directly?
Пожалуйста уведомьте мистера Беннета, что я спущусь... немедленно.
Please advise Mr Bennet that I will be down... directly.
Те, кого назвали, немедленно отправляйтесь к агенту Лэнди,
Those called will report directly to Special Agent Lundy.
Мне нужно, чтобы вы немедленно принесли их мне.
I'll need you to bring them directly to me.
Я полагаю что мы подвергнемся нападению немедленно
And I expect we'll be attacked directly.
Мне нужно, чтобы ты немедленно приехала ко мне.
I need you to come to me directly. Leave now.
Я позвоню, и мистер Сэддон прибудет немедленно.
Mary Gerrard? I'll call the lawyers. Seddon shall be here directly.
Нарочный был послан немедленно.
The express was sent off directly.
Adverb
Полковник Рейнсборо настаивает, чтобы совет принял форму правления, что неведома этому миру и которая немедленно приведет к анархии.
What Colonel Rainsborough urges this council to accept is a form of government unknown on this Earth, and one that will straightway fall into anarchy.
Adverb
5.1.1.5 Сигнал выявления неисправности может немедленно (< 10 мс) прерывать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced.
16. с удовлетворением отмечает в этой связи решение генерального прокурора Демократической Республики Конго начать судебную процедуру, высоко оценивает решение правительства Демократической Республики Конго немедленно отстранить от работы должностных лиц, упомянутых в докладах, в ожидании дальнейших разъяснений и просит Группу оказывать всяческое содействие генеральной прокуратуре и предоставлять ей информацию, которая может ей потребоваться для проведения ее расследований, с учетом обязанности Группы обеспечивать безопасность ее источников и в соответствии со сложившейся в Организации Объединенных Наций практикой, в консультации с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций;
16. In this regard, notes with satisfaction the decision of the Attorney General of the Democratic Republic of the Congo to start a judicial procedure, commends the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to suspend momentarily the officials named in the reports pending further clarification, and requests the Panel to cooperate fully with the Office of the Attorney General and to provide to this Office information it may need to conduct its investigations, subject to the Panel's duty to preserve the safety of its sources, and in accordance with United Nations established practice in consultation with the United Nations Office of Legal Affairs;
5.1.1.5 Сигнал выявления неисправности может немедленно (< 10 мс) прервать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced. 5.1.2.
В пункте 16 этой же резолюции Совет Безопасности с удовлетворением отметил решение Генерального прокурора Демократической Республики Конго начать предварительное расследование в связи с выводами Группы и решение правительства Демократической Республики Конго немедленно отстранить от работы должностных лиц, упомянутых в докладах Группы, в ожидании дальнейших расследований.
In paragraph 16 of the same resolution, the Security Council noted with satisfaction that the Prosecutor General of the Democratic Republic of the Congo had begun a preliminary inquiry into the Panel's findings and that the former Government of the Democratic Republic of the Congo had decided to suspend momentarily the officials named in the Panel's reports pending further inquiry.
5.1.1.6 Сигнал выявления неисправности может немедленно (<10 мс) прервать сигнал запроса в приводе управления при условии, что это не ведет к снижению эффективности торможения.
5.1.1.6. A failure detection signal may interrupt momentarily (< 10 ms) the demand signal in the control transmission, provided that the braking performance is thereby not reduced.
Директор Вэнс сейчас он-лайн с центром связи, чтобы проинструктировать вас немедленно.
Director Vance is coming online in Ops to brief you all momentarily.
Он будет немедленно.
He'll be here momentarily.
Всё в порядке, отряд. Антигравитационное недомогание снимется само немедленно.
The antigravity sickness will wear off momentarily.
Однако, наш СС привод теперь работает и мы прыгаем немедленно.
However, our FTL drive is now working and we will jump momentarily.
Мы заменим их немедленно.
They will be replaced momentarily.
Я присоединюсь к вам немедленно.
- I'll be joining you momentarily.
Я возьму мою любимую ручку и немедленно вернусь.
So, I'm gonna get my favorite pen, and I will see you momentarily.
Наши инженеры говорят, что связь будет восстановлена немедленно.
Our engineers say that communications will be restored momentarily.
Наши люди немедленно начнут набор.
Our people will be dialing in momentarily.
Phrase
376. Суд, установив, что подсудимый невиновен в инкриминированном ему деянии, выносит оправдательный приговор и немедленно освобождает из зала суда невиновного лица из под стражи.
376. If it establishes that the defendant is innocent of the act attributed to him/her, the court hands down a judgement of acquittal and has that person released on the spot.
14. Разрешить немедленно принимать такие административные меры, как временное изъятие водительского удостоверения
Authorize administrative, on the spot measures, such as provisional loss of license
Представители МККК и одно из должностных лиц министерства юстиции немедленно отправились туда и выяснили, что эти утверждения не соответствуют действительности, так как эти якобы умирающие от голода заключенные занимаются спортивными пробежками.
The ICRC and an official from the Department of Justice made an on-the-spot visit and found the allegation to be untrue, for the alleged dying inmates were jogging.
Вследствие этого проблема роста спроса решается только путем увеличения цен на товар с немедленной поставкой.
As a result, only an increase in spot prices can meet the increase in demand.
Коррупционная практика влечет за собой немедленное увольнение.
Corrupt practices are met with instant dismissal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test