Übersetzung für "on the instant" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Blood rushes to a man's head and he's a brute beast on the instant.
Кровь приливает в голову и человек тотчас же становится животным.
Lebedeff came at once, and "esteemed it an honour," as he observed, the instant he entered the room.
Лебедев явился с чрезвычайною поспешностью, «за честь почитая», как он тотчас же и начал при входе;
He was one of that numerous and diverse legion of vulgarians, feeble miscreates, half-taught petty tyrants who make a point of instantly latching on to the most fashionable current idea, only to vulgarize it at once, to make an instant caricature of everything they themselves serve, sometimes quite sincerely.
Это был один из того бесчисленного и разноличного легиона пошляков, дохленьких недоносков и всему недоучившихся самодуров, которые мигом пристают непременно к самой модной ходячей идее, чтобы тотчас же опошлить ее, чтобы мигом окарикатурить всё, чему они же иногда самым искренним образом служат.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
Adverb
Moreover, modern means of communication and information do not lend themselves to instant success.
Кроме того, принятие на вооружение современных средств связи и информации не гарантирует немедленного успеха.
In cases requiring prompt intervention they initiate instant action, in other cases they provide information.
В случаях, требующих оперативного вмешательства, меры принимаются немедленно, в других ситуациях предоставляется информация.
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations.
Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский.
20. The physical injuries and their consequences range from mere abrasions to instant death, and include infection with sexually transmissible diseases.
20. Спектр телесных повреждений и их последствий широк: от обычных царапин до немедленной смерти, включая заболевания, передаваемые половым путем.
One of the effects of the closure of these areas by Israeli authorities has been the instant additional unemployment of about 125,000 workers with jobs in Israel.
Одним из следствий закрытия этих районов израильскими властями стала немедленная дополнительная безработица почти для 125 000 трудящихся, работавших в Израиле.
Article 19. Any kind of ill treatment, torture or humiliation is prohibited, on pain of instant dismissal and without prejudice to the criminal liabilities incurred by any officials or employees who apply, order, test or consent to them.
"Статья 19. - Запрещаются какие бы то ни было избиения, пытки и истязания, наказуемые немедленным смещением с должности, без ущерба для уголовной ответственности, которую несут должностные лица, которые их применяют или дают приказ об их применении, подстрекают к ним или санкционируют их".
14. Where police officers are granted the right to take instant decisions on whether to use force against those suspected of a crime, the safeguards of legal processes, such as a right to a fair trial, are bypassed.
14. В тех случаях, когда сотрудники полиции наделяются правом принимать немедленное решение о применении силы в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, это право предоставляется им в обход гарантий правовых процедур, таких как соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
To the people of Eritrea -- who have been betrayed not once but twice before, and who have been waiting for justice during the past two years -- that evokes memories of past injustices and may cause them, against their fondest hopes and wishes, not to wait until the word "expeditious" -- which means immediate, instant or prompt -- regains, after its first use in a United Nations resolution more than two years ago, its original and real meaning.
Народу Эритреи, которого предавали не однажды, но дважды, и который ждет справедливости вот уже два года, это напоминает о прошлой несправедливости и может вынудить его прекратить ждать, наперекор самым несбыточным надеждам, пока слово <<скорейший>>, которое означает <<немедленный>>, <<безотлагательный>>, <<незамедлительный>>, обретет наконец, после того, как оно было впервые использовано в резолюции Организации Объединенных Наций больше двух лет назад, свое первоначальное и подлинное значение.
(a) The Board would expect any major ICT-enabled business change to be a significant element of an ICT strategy; instead, the United Nations single largest ICT-enabled project (the enterprise resource planning system, Umoja, which is projected to cost well over $300 million) was deemed to warrant only a one-page case study and one bullet point in the strategy document published in November 2010, which is like equating Umoja, in terms of importance, with the implementation of IP telephony or instant messaging.
a) по мнению Комиссии, любые значительные изменения в деятельности благодаря использованию ИКТ должны являться существенным элементом стратегии в области ИКТ; на деле же крупнейший проект Организации Объединенных Наций с применением ИКТ (система общеорганизационного планирования ресурсов <<Умоджа>>, сметная стоимость которой составляет свыше 300 млн. долл. США) был удостоен лишь одностраничного исследования и упоминания в одном пункте документа о стратегии, опубликованном в ноябре 2010 года, что равносильно приравниванию проекта <<Умоджа>> по степени важности к IP-телефонии или системе немедленной передачи текстовых сообщений.
She emphasized specific trends and factors underlying the growing abuse of ATS among the younger generation, including: increased needs and wants for ever-higher levels of stimulation in societies that stressed competitiveness, in which highly stimulating activities of all sorts (video games, high-risk sports etc.) could be seen; increased incidence of instant hedonistic behaviour; a growing trend towards self-medication; reduced family ties; a decline in traditional belief systems; dominant influence of peers, with views that clearly differed from official or traditional ones; growing levels of unemployment among youth, which further alienated ever larger sections of the young generation from accepting the norms set by parents and authorities; and sensational reporting by the media, contributing to the "thrill" of deviant behaviour.
Эксперт выделила конкретные тенденции и факторы, лежащие в основе расширяющегося злоупотребления САР среди молодежи, включая: растущее желание и потребность неуклонно повышать уровень своей активности в обществе, где придается особое значение конкурентоспособности и где можно наблюдать разнообразные виды деятельности, оказывающие сильное психостимулирующее воздействие (видеоигры, виды спорта, сопряженные с большим риском, и т.д.); участившиеся случаи поведения, выражающегося в стремлении к немедленному удовлетворению гедонистической установки; усиление тенденции к самолечению; ослабление семейных уз; ослабление авторитета традиционных морально-этических устоев; доминирующее влияние сверстников, взгляды которых могут резко отличаться от официальных или традиционных мировоззрений; рост безработицы среди молодежи, что способствует еще более категоричному неприятию все большим числом молодых людей норм, устанавливаемых их родителями и властями; и сенсационная подача материалов в средствах массовой информации, усиливающая "привлекательность" девиантного поведения.
Do it on the instant and this time there shall be no escape.
Займитесь этим немедленно, и на этот раз у них не должно быть шанса на спасение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test