Übersetzungsbeispiele
Verb
Карлики ждали, что именно он придумает какой-нибудь замечательный план, и поэтому не ворчали.
Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
Собаки были утомлены, погонщики ворчали, и в довершение всего каждый божий день шел снег.
The dogs were tired, the drivers grumbling, and to make matters worse, it snowed every day.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Когда прозвенел звонок, Гарри и Рон первыми полезли вниз. Рон при этом громко ворчал:
When the bell went, he and Ron led the way back down the ladder, Ron grumbling loudly.
Всем сердцем презирал я старого Тома Редрута, который только ворчал и скулил.
I was half beside myself with glee; and if ever I despised a man, it was old Tom Redruth, who could do nothing but grumble and lament.
- Вся эта гора насквозь провоняла драконом, - ворчал он про себя. – От нее меня уже с души воротит. Да и корм уж поперек горла стоит.
“The whole place still stinks of dragon,” he grumbled to himself, “and it makes me sick. And cram is beginning simply to stick in my throat.”
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Особенно много хлопот причинил Торин: он огрызался, будто цепной пес, и беспокойно вертелся, будто бы его закрыли в тесной конуре, ворчал, что дырки для воздуха слишком малы и что он задохнется, прежде чем бочку закроют.
Thorin had given a lot of trouble, and turned and twisted in his tub and grumbled like a large dog in a small kennel; while Balin, who came last, made a great fuss about his air-holes and said he was stifling, even before his lid was on.
Verb
И он жил с волками год, и ел сырое мясо, рычал и ворчал на них.
And so he lived with the wolves for a year, and ate raw meat and growled and snarled at them.
Он долго бормотал и ворчал что-то себе под нос, потом сказал:
He set there a-mumbling and a-growling a minute, and then he says:
— Как он смеет! — ворчал Хагрид, проходя мимо озера. — Как он смеет наговаривать на Дамблдора!
“How dare he,” Hagrid growled as they strode past the lake. “How dare he accuse Dumbledore.
Не успеешь оглянуться — а уже в дверную щель просовываются его длинные пальцы. — Моей бы маме у него поучиться, — ворчал Рон.
“He could give my mother lessons,” growled Ron, as the goblin’s long fingers kept appearing around the edges of doors.
После долгого, трудного дня он спал крепко и сладко, хотя по временам ворчал и лаял во сне, мучимый дурными снами.
The day had been long and arduous, and he slept soundly and comfortably, though he growled and barked and wrestled with bad dreams.
Но Дэйв, как ни был он болен и слаб, не хотел мириться с тем, что его отстранили от работы. Когда снимали с него постромки, он ворчал и рычал, а увидев Соллекса на своем месте, которое он занимал так долго, горестно завыл.
Sick as he was, Dave resented being taken out, grunting and growling while the traces were unfastened, and whimpering broken-heartedly when he saw Sol-leks in the position he had held and served so long.
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
Verb
Verb
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Жалкое пресмыкающееся, запутанное и ворчащее себе под нос.
A creepy, pathetic, terrified mess, muttering to herself in the corner.
Когда ты вышел, то ворчал, что неделя выдалась не смешная.
You came out of there muttering that "Nothing's funny this week."
– Посмотрите, посмотрите на эту дверь, – ворчал он, – сейчас опять откроется.
“You watch this door,” he muttered, “it’s about to open again.
- У нас будут ссадины и синяки, мы разобьемся насмерть, и, разумеется, утонем! – ворчали они.
“We shall be bruised and battered to pieces, and drowned too, for certain!” they muttered.
Так все, хмурые и промокшие, сидели и ворчали, пока Оин и Глоин пытались развести костёр.
There they all sat glum and wet and muttering, while Oin and Gloin went on trying to light the fire, and quarrelling about it.
В гостиной гриффиндорцев многие ворчали, что Гарри взял в команду уже двух своих однокурсников.
There was much muttering in the common room about the fact that Harry had now chosen two of his classmates for the team.
– Это ж по такой грязище до ворот не меньше полумили! – ворчал Пин. – Эх, удрать бы сейчас потихонечку и спрятаться в караулке!
‘Half a sticky mile from here to the gate!’ muttered Pippin. ‘I wish I could slip off back to the guardroom unnoticed!
— Соскучились, вон оно что, — хмыкнул Хагрид. — Ага, как же. Он принялся возиться у очага, пристроил на огне громадный медный чайник, не переставая ворчать себе под нос.
snorted Hagrid. “Yeah. Righ’.” He stomped around, brewing up tea in his enormous copper kettle, muttering all the while.
— Сроду не видал таких сообразительных ребят, — ворчал он, разливая кипяток по трем кружкам в форме ведер. — Не в похвалу вам говорится, учтите.
“Never known kids like you three fer knowin’ more’n yeh oughta,” he muttered, splashing boiling water into three of his bucket-shaped mugs.
Луна уже почти округлилась, высыпали звезды; воздух благоухал все гуще, и Горлуму это было явно не по нутру: он фыркал и злобно ворчал.
The night became fine under star and round moon, and it seemed to the hobbits that the fragrance of the air grew as they went forward; and from the blowing and muttering of Gollum it seemed that he noticed it too, and did not relish it.
Артур посмотрел на Марвина, который теперь изо всех сил демонстрировал, какого труда ему стоит развернуться и спуститься вниз в кратер. При этом он обиженно и неразборчиво ворчал.
Arthur looked down at Marvin, who now made an equally big show of turning round laboriously and trudging off down into the crater again muttering sour nothings to himself.
Кто тут нудит? — продолжал ворчать на улице Рон. Гермиона скосилась на Гарри и вполголоса, чтобы не услышал Рон, призывавший проклятья на голову Корнера, сказала: — Оставим в покое Майкла и Джинни. А что у тебя с Чжоу?
Ron continued to chunter under his breath all the way down the street. Hermione rolled her eyes at Harry and then said in an undertone, while Ron was still muttering imprecations about Michael Corner, “And talking about Michael and Ginny… what about Cho and you?”
Verb
Хрюкающая Машина и Ворчащая Машина будут продвигаться вперёд...
The Grunt Machine and the Grit Machine would forge ahead...
Я рассчитывала, что ты сделаешь это быстрее и будешь меньше ворчать.
I expect you to go quicker with less grunting.
Сердце у хоббита падало, когда карлики сталкивались, ворчали или шептались. «Что б все эти копуши провалились!» - думал про себя хоббит. Но все шло хорошо. На пути им не встретился ни один стражник.
Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into another, or grunted or whispered in the dark. “Drat this dwarvish racket!” he said to himself. But all went well, and they met no guards.
Verb
И будет недовольно ворчать, пока не дойдет до кухни, и потом увидит ее.
And she'll gripe all the way to the kitchen, and that's when she'll see it.
Но я так ничего не добьюсь: если сидеть здесь и ворчать! Пришло время...
- But I'm not gonna accomplish anything just sitting here-- and griping', it's time for-- - action!
Verb
Запомни, Том Морган: не было еще человека, который остался бы жить на земле после того, как не поладил со мной. Том замолк, но остальные продолжали ворчать.
There's never a man looked me between the eyes and seen a good day a'terwards, Tom Morgan, you may lay to that.» Morgan paused, but a hoarse murmur rose from the others.
– Передохнул бы хоть немного, – ворчали ратники. – Государь не жалеет своего сына: он воюет за двоих – за себя и за того, который не вернется. И многие, глядя на север, вопрошали: – Где же все-таки ристанийские конники?
‘They give him no rest,’ some murmured. ‘The Lord drives his son too hard, and now he must do the duty of two, for himself and for the one that will not return.’ And ever men looked northward, asking: ‘Where are the Riders of Rohan?’
Verb
И она снова начала ворчать о той ночи, когда я двинул ей во сне.
She's also been grousing about the night I sleep-punched her.
Он был здесь и ворчал по поводу Джулии, которая забрала его значок, и еще он упомянул что-то о программе сбора еды.
He was down here grousing about Julia taking his badge and he mentioned something about the food program.
Verb
похоже у Рин своё хобби - ворчать.
Yes, Rin does seem to make a hobby out of scolding us, doesn't she?
Я, кстати, потом на неё ворчал. Это настоящий Дон Жуан!
Besides, I scolded him afterwards, he's a real Don Juan.
Твоя мать всегда ворчала, что я столько трачу на вино.
Your mother always used to scold me for spending so much on wine.
Verb
Он может ворчать и жаловаться на Питтсбург, но он ни за что не перестанет быть вожаком и одним из стаи.
HE MAY BITCH AND MOAN ABOUT PITTSBURGH BUT... BUT THERE'S NO WAY HE'D STOP BEING TOP DOG TO BE ONE OF THE PACK.
-"Однажды он даже вынес мусорное ведро и не ворчал"
"One day, he even took the trash out without moaning."
Я была в Трик ранее сегодня, и там были 10 Пейтон Сойер, которые жаловались и ворчали.
I was in tric earlier today, and there were 10 peyton sawyers bitching and moaning.
Гомер Симпсон, ворчать и брюзжать в автобусе -- это одно, но прямо перед этими бедолагами? ! Да... у меня от этого усы кудрявятся.
Homer Simpson, it's one thing to moan and groan on the bus, but in front of these unfortunates, well, that just curls my 'stache.
- Я вас умоляю, сегодня убийство - дежурное блюдо, так что не надо ворчать.
She moan anything you could make out? Nothing that sounded like words.
Verb
Ты ворчала на меня неделями напролет, а теперь не бесишь вот уже несколько дней.
I mean you've been nattering constantly at me for weeks, And now you haven't annoyed me for days.
Verb
А иначе ты можешь заболеть, и тогда ты весь размякнешься, как обычно. Потом начнешь ворчать и ныть, а это никому не нужно.
'Cause if you don't, you're gonna get sick, and then you'll get all sluggish like you do, and then you'll grouch and you'll whine a little, and nobody wants that.
Verb
А Бэк – тот всякий раз, как проходил мимо Шпица, ворчал и грозно ощетинивался.
Buck never came near Spitz without snarling and bristling menacingly.
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test