Übersetzungsbeispiele
And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down.
И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s 30 mm/s and record the force required.
тянут и отклеивают ленту со скоростью 300 мм/с +- 30 мм/с и регистрируют потребовавшееся для этого усилие.
Training (from the Latin trahere or tragere) means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line (as in a train of wagons).
Подготовка (от латинского trahere или tragere) означает <<тянуть>> или <<тащить>> в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, -- тащить упорядоченно, выстроив в одну линию (как состав вагонов).
We do not have the means necessary to pull them into the twenty-first century, but with goodwill, imagination and an openness to social innovation, we hope to move forward with them into the new world of ageing.
У нас нет необходимых средств для того, чтобы тянуть их за собой в ХХI век, но при наличии доброй воли, воображения и восприимчивости к социальным новшествам мы надеемся двигаться вместе с ними в новый мир - мир людей пожилого возраста.
With the vehicle over a pit or on a hoist and the mass of the vehicle on the ground, push and pull the steering wheel in line with column, push steering wheel in various directions at right angles to the column.
Установив автомобиль на смотровой канаве или приподняв его с помощью подъемного механизма таким образом, чтобы масса автомобиля передавалась на колеса, толкать и тянуть рулевое колесо вдоль оси колонки, покачать рулевое колесо в разные стороны под прямыми углами к колонке.
This officer then forced his right knee into his back, and began to pull the plastic bag backwards, suffocating him until he bled from his nose, ears and from the abrasions on his face (technique known as "dry submarino") before finally losing consciousness.
Затем этот полицейский стал вдавливать правое колено ему в позвоночник и начал тянуть полиэтиленовый пакет вверх, вызывая у него удушение, пока у него не пошла кровь из носа, ушей и из ссадин на лице (вид пыток, известный как "сухая подлодка"), и он, в конце концов, не потерял сознание.
- Say when to pull.
Скажешь когда тянуть.
Agh! You have to pull!
Вы должны тянуть
Cease to pull (to take)!
Перестаньте тянуть(извлекать)!
You got to pull it, man.
Нужно тянуть, чувак.
You need to pull too much.
Нужно тянуть слишком много.
You have to pull on this one.
Нужно тянуть как следует.
Oh, I get to pull the winner!
Я буду тянуть победителя.
I'm going to pull from this end.
Я буду тянуть отсюда.
You've gotta... You have to pull that way.
Вы должны тянуть туда!
ok. Needs to pull really hard that way.
Надо тянуть очень сильно.
When the officers tried to pull him out he struck out at them with his fists and feet.
Когда полицейские попытались вытащить его, он набросился на них, нанося удары кулаками и ногами.
This makes it impossible to pull the sheet out of the locking rod's profile.
Это не позволяет вытащить брезент из желоба запирающего стержня.
Pirmatov claimed that he pulled the prosecutor out of the crowd and pushed him behind the fence of the Andijan Regional Administration.
Пирматов утверждал, что он вытащил прокурора из толпы и оттолкнул его за забор здания андижанской областной администрации.
Mr. Frans pulled out a pistol, which he still had on him because he was not searched prior to his incarceration.
Г-н Франс вытащил пистолет, который остался у него, потому что до заключения в камеру его не обыскали.
This witness testified that, in the morning of 25 April 1981, he saw the author pull the victim out of her car, and beat her to death.
Этот свидетель показал, что утром 25 апреля 1981 года он видел, как автор вытащил жертву из ее автомобиля и затем забил ее до смерти.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty.
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
29. This report reflects on the causes of the ICP crisis, and recommends the taking of a number of steps designed to pull the Programme out of its current condition.
29. В настоящем докладе рассматриваются причины кризиса ПМС и сделаны рекомендации о принятии ряда мер, направленных на то, чтобы вытащить программу из ее нынешнего состояния.
The rescue workers and ambulance men had difficulty in lifting the wreckage to pull out the victims and the Red Cross called for excavators and lifting equipment.
Спасатели и бригады скорой помощи не могли самостоятельно разобрать руины, чтобы вытащить пострадавших, и представители Красного Креста вызвали экскаваторы и подъемную технику.
It was not able to pull the APC back on to the road, however, and by 1100 hours, the battalion headquarters had sent a specialized recovery vehicle to the scene.
Однако машина не смогла вытащить БТР обратно на дорогу, и к 11 ч. 00 м. штаб батальона направил туда специализированную ремонтно-эвакуационную машину.
Protestors nearby tried to pull the soldier away to safety to save him, but other soldiers approached and wrenched the body away as protestors threw stones at them.
Находившиеся поблизости манифестанты пытались вытащить солдата в безопасное место, чтобы спасти его, однако другие солдаты подошли и вырвали у них тело, в то время как протестующие забрасывали их камнями.
Try to pull her up.
Попробуй ее вытащить.
time to pull the coin.
Пора вытащить монету.
You have to pull!
Ты должен вытащить ногу!
We need to pull her up.
Нужно её вытащить.
We have to pull him out.
Нужно вытащить его.
We need to pull it out.
Нужно вытащить её.
I'm going to pull you up.
Я вытащу тебя.
Sorry to pull you away.
Извини, что вытащила тебя.
..tried to pull Maria out.
..пытался вытащить Мария уходит.
Please remember to pull out.
Пожалуйста, не забудь вытащить.
And she pulled the locket out of the pocket of her robes and handed it to Ron.
И Гермиона, вытащив из кармана мантии медальон, протянула его Рону.
Here, I'll pay!” He pulled the money from his pocket and showed it to the policeman.
Я заплачу, вот! — Он вытащил из кармана деньги и показывал полицейскому.
Hermione pulled the Invisibility Cloak out of the beaded bag and threw it over them both.
Гермиона вытащила из сумочки мантию-невидимку и набросила на них.
Harry leaned over the side of his own bed and pulled the cloak out from under it.
А вот Гарри не спалось, тогда он встал и вытащил присланную ему мантию.
Sirius must be just behind the curtain, he, Harry, would pull him back out…
Сириус должен быть совсем рядом, сейчас он, Гарри, вытащит его из-за занавеса…
He saw Fred pull out something purple, examine it for a second and then look round at Katie, evidently horror-struck.
Потом вытащил что-то малиновое, осмотрел и с нескрываемым ужасом обернулся к Кэти.
“Already taken—?” Wordlessly, Harry pulled the fake locket from his pocket, opened it, and passed it to Ron.
— Уже забрал? Гарри молча вытащил из кармана медальон, открыл его, протянул Рону.
Seeing this, she did not pull the door back towards her, but did not let go of the handle either, so that he almost pulled her out onto the stairway together with the door.
Увидя это, она не рванула дверь к себе обратно, но не выпустила и ручку замка, так что он чуть не вытащил ее, вместе с дверью, на лестницу.
Once out of sight of the entrance hall, Harry pulled the Marauder’s Map and his Invisibility Cloak from his bag.
Как только вестибюль остался позади, Гарри вытащил из сумки Карту Мародеров и мантию-невидимку.
Pull the upper torso webbing out of the retractor horizontally at a position via the centre of the dummy and allow it to retract. Repeat this operation four times.
Потянуть ленту ремня, удерживающую верхнюю часть туловища, по горизонтали в положении, соответствующем средней части манекена, и отпустить с тем, чтобы она вернулась в исходное положение; эту операция повторяется четыре раза.
Pull the upper torso webbing out of the retractor and allow it to retract. Repeat this operation four times. Apply a 9 to 18 N tension load to the lap belt.
Верхнюю часть туловища следует потянуть, как бы высвобождая его из захвата удерживающего устройства, а затем отпустить его, позволив ему вернуться в исходное положение; эта операция повторяется четыре раза.
Try to pull on that.
Попробуй потянуть это.
You've got to pull yourself up...
Вы должны потянуться...
We need to pull this down.
Нужно потянуть вниз.
Got to pull it to the left.
Надо потянуть влево.
He needs to pull up, sir.
Он должен потянуть, сэр.
Don't want to pull a hammy.
Не хочу потянуть мышцы.
I know what she's trying to pull.
Знаю, она пытается потянуть время.
- I'll have to pull some strings.
- Мне придется потянуть за некоторые ниточки.
Then you have to pull out this button.
Затем надо потянуть за рычаг.
So, who'd like to pull a Christmas cracker?
Так, кто хочет потянуть рождественскую хлопушку?
Then we started for the house, and I went in the back door-you only have to pull a buckskin latch-string, they don't fasten the doors-but that warn't romantical enough for Tom Sawyer;
После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода – они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.
Take care not to pull it.
Осторожно, не дергай.
I'm trying to pull.
Ты мне все говоришь "дергать"!
What to pull here?
Че тут дергать то? Вон.
I want you to pull the blue.
Вы должны дергать за синюю.
- You have to pull harder.
Это ты веревку дергаешь в полсилы потому что
I need you to pull it really hard.
И дергайте его изо всех сил.
It doesn't mean you have to pull on it.
Не значит, что тебе надо за нее дергать.
Now, victims, your impulse will be to pull away.
Жертвы, вы попытаетесь дергаться, чтобы освободиться. Это неправильно.
Oh, it looks like it's almost time for us to pull our cords.
Кажется, самое время дергать за кольцо.
And guess who used to pull my bunny tail every Friday night?
И угадайте кто дергал меня за хвостик каждую пятницу вечером?
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
«PRISONERS don't have geese running around the donjon-keep to pull pens out of, you muggins.
– У узников гуси по камере не бегают, чтобы можно было перья дергать, эх ты, голова!
the young man suddenly shouted. “Look: do you see how the door gives when you pull?
— Стойте! — закричал вдруг молодой человек, — смотрите: видите, как дверь отстает, если дергать?
Hawat was right. She forced herself not to pull on her bindings. This is not my bedroom , she thought. They've taken me someplace else .
Хават был прав!.. – Она заставила себя не дергать путы. – Это не моя спальня, – поняла она. – Меня перенесли куда-то».
His eyes leaked continuously with excitement and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat.
От волнения глаза у него непрерывно слезились, а как только я взял из его рук саквояж и зонтик, он стал дергать себя за реденькую седую бороду, так что мне с трудом удалось снять с него пальто.
Activate the adjuster and pull at least 150 mm of webbing into the integral harness.
1.3 Приводится в действие регулировочное устройство и вытаскивается не менее 150 мм лямки.
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children.
На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать изпод обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов.
We in Geneva have long admired and appreciated your various management skills, and if anyone here can, as it were, pull a rabbit out of his hat, it is you. Perhaps that is what we need now.
Мы всегда уважали и весьма ценили ваше управленческое мастерство во всех уголках Женевы, и если кто, так сказать, и продемонстрировал колоссальную способность вытаскивать кролика из шляпы, так это вы, и, быть может, как раз это нам сейчас и нужно.
Tell him to pull out.
Скажи ему, пусть вытаскивает.
Even more reason to pull him out.
Лишняя причина вытаскивать его.
Me...that they had to pull out.
Меня должны были вытаскивать.
We need to pull Neal out of there.
Нила нужно вытаскивать оттуда.
Are you going to pull it out now?
Ты собираешься вытаскивать его?
All right, time to pull the plug.
Ну все, пора вытаскивать затычку.
Some farmer had to pull me out.
Меня какой-то фермер вытаскивал.
And Red will have to pull her out.
И Рэду придется ее вытаскивать!
You don't want me to pull out?
Ты хочешь, чтобы я не вытаскивал?
Okay, guys, we got to pull the plug on this one.
Надо вытаскивать её оттуда.
You pull out one, it pulls another, it pulls another … I emptied the whole damn drawer, put everything away to one side, and went back upstairs.
Вытаскиваешь один документ, он тянет за собой второй, а тот третий… В общем, опустошил я этот дурацкий ящик, сложил документы в стороне от стола и вернулся наверх.
The bottom drawer has a little rod that’s supposed to hold the papers together, and there’s a long wide hole in the wood underneath. You can pull the papers out from below.
Через его нижний ящик проходил тонкий стержень для крепления бумаг, а сзади в стенке ящика имелась длинная, широкая прорезь. Через нее вы документы и вытаскивали.
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!”
Рон бросился вытаскивать Гермиону из-под обломков, а Гарри решил рискнуть — он перепрыгнул через диван и вырвал три волшебные палочки из руки Драко. Нацелил все три на Сивого и крикнул: — Ступефай!
She was told to face the wall, but before doing so she saw accused No.2 pulling Ms Phillip to the back.
Ей было приказано встать лицом к стене, однако, прежде чем сделать это, она увидела, как обвиняемый № 2 тащил покойного в глубь клуба.
Finally, research was showing that wage work on large-scale farms could provide more reliable income and a surer way out of poverty than small-scale farming, calling into question microcredit schemes and land redistribution encouraging people to "pull themselves up by their bootstraps".
Наконец, исследования показали, что наемный труд на крупных фермах может обеспечивать более устойчивый доход и более надежный путь выхода из нищеты, чем мелкое фермерство, что ставит под сомнение целесообразность схем микрокредитования и распределения земельных участков, при которых людям предлагается "самим тащить себя за волосы из болота".
If the Washingtonian bellicose pretenders to the rule over the world have obviously learned nothing from their experience with the Afghan Taliban and are now seeking to transform south-east Europe into a new mass-scale arena of war, all the responsibility of these heinous plans will lie on them and those who agree to be harnessed and pull that cart.
Если вашингтонские воинствующие претенденты на мировое господство не извлекли, как представляется, никаких уроков из своего опыта, связанного с афганским движением "Талибан", и в настоящее время пытаются превратить Юго-Восточную Европу в арену новой широкомасштбаной войны, то вся ответственность за реализацию этих гнусных планов ляжет на них и на тех, кто согласен впрячься и тащить этот воз.
How long to pull the cannon into place?
Как долго тащить пушку до места?
And the wagon's getting heeeavy, why do I have to pull it?
почему я должна её тащить?
I had to pull one of them by the head from under a log.
Я одного за голову тащил.
Tis metal, With no oxen to pull it!
Она вся железная и нет вола, чтобы ее тащить!
We had to pull him kicking and screaming, off that boat.
Нам пришлось силой тащить его с корабля.
Because to pull rickshaws requires more than just strong legs.
Потому что чтобы тащить рикшу, сильных ног недостаточно.
Well, someone had to pull your clumsy butt around.
Ну, кто-то должен был тащить твою неуклюжую задницу.
I once had to pull my father-in-law from a bog.
Я так своего тестя из болота один раз тащил.
How good did it feel to be able to pull me out?
Тебе в кайф все время тащить меня на буксире?
And you had to pull her into an abandoned building to communicate that?
И надо было тащить ее в заброшенное здание, чтобы сказать об этом?
As soon as the fire catches hold of it, you put your hands into the fire and pick it out--without gloves, you know. You must have bare hands, and you must turn your sleeves up. Pull it out, I say, and it's all yours. You may burn your fingers a little, of course; but then it's a hundred thousand roubles, remember--it won't take you long to lay hold of it and snatch it out.
Как только огонь обхватит ее всю, – полезай в камин, но только без перчаток, с голыми руками, и рукава отверни, и тащи пачку из огня! Вытащишь – твоя, все сто тысяч твои! Капельку только пальчики обожжешь, – да ведь сто тысяч, подумай! Долго ли выхватить!
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark.
Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте.
2.2. Activate the adjusters and pull A whilst B exerts no tension on the free end of the webbing. 2.3.
2.2 Приводят в действие регулировочные устройства и натягивают ремень с помощью устройства A в тот момент, когда устройство B не действует на свободный конец лямки.
So I, like, start to pull up my pants
Ну и я начал натягивать штаны.
Now, you must be ready to pull the rope tight when I tell you.
Будь внимателен и когда я скажу, хорошо натягивай верёвку.
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down.
Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
The criminals are the drug barons, the traffickers, the money-launderers, the ones who pull the strings in the background, who make big money with these poisonous wares, who practice their dirty trade in obscure corners of our large cities and on the streets outside our schools.
Преступниками являются заправилы наркобизнеса, те, кто занимается оборотом наркотиков, "отмыванием денег", те, кто находится в тени, но в чьих руках находятся бразды правления, кто получает огромные деньги от этой отравы, кто занимается этим грязным бизнесом в темных подворотнях наших больших городов и на улицах перед нашими школами.
We're starting to pull good information.
Мы начали получать ценную информацию.
Look, I've never been able to pull off a surprise party on them before.
Слушай, у меня никогда раньше не получалось устроить им сюрприз-вечеринку.
Why I need to pull my teeth at this grown up age...
Зачем же выдергивать зубы в таком возрасте...
How many times did I have to pull you out of the fire?
А сколько раз мне приходилось выдергивать твою задницу из под огня?
So I don't want to pull him out of that environment and just throw him into this...
И мне не хочется выдергивать его из этой обстановки и бросать его в эту...
He would drop wastepaper baskets on your head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk, or sneak up behind you, invisible, grab your nose, and screech, “GOT YOUR CONK!”
Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!»
7. Acknowledging and addressing the "pull factors"
7. Признание "притягивающих факторов" и реагирование на них
A major pull factor is the need for migrant labour in destination States.
Основным "притягивающим" фактором является потребность в труде мигрантов в странах назначения.
Such unrecognized labour needs create a major pull factor for unskilled migration.
Такие непризнанные потребности в рабочей силе создают мощный "притягивающий" фактор для миграции неквалифицированных работников.
Speakers analysed the factors that push away investments from the home economy (push factors) and those that pull investors towards host economies (pull factors).
Выступающие проанализировали факторы, способствующие вывозу инвестиций из стран происхождения ("выталкивающие" факторы), и факторы, привлекающие инвесторов в принимающих странах ("притягивающие" факторы).
Trafficking is a result of a complex set of interrelated push and pull factors.
Торговля людьми является результатом действия сложного комплекса взаимосвязанных факторов, которые, с одной стороны, выталкивают, а с другой - притягивают граждан к участию в ней.
In addition, Governments of countries of destination should acknowledge the influence of economic "pull" factors on international migration.
Кроме того, правительствам принимающих стран следует признать воздействие, которое на международную миграцию оказывают "притягивающие" экономические факторы.
Furthermore, the European Union must not shy away from addressing the pull factors for irregular migrants.
73. Кроме того, Европейский союз не должен чураться принимать меры в связи с факторами, притягивающими мигрантов с неурегулированным статусом.
Although the subregion continues to pull the world's economic centre of gravity eastward, the subregion faces a number of challenges to a more inclusive and sustainable development path.
Несмотря на то, что субрегион по-прежнему притягивает центр тяжести мировой экономики к востоку, он сталкивается с рядом серьезных проблем на пути к более всеохватному и устойчивому развитию.
First, market-related factors appear to be strong forces that push developing country TNCs out of their home countries or pull them into host countries.
Вопервых, как представляется, рыночные факторы выступают мощной силой, выталкивающей ТНК развивающихся стран за пределы их стран базирования и притягивающей их в принимающие страны.
Four key types of push and pull factors, and two associated developments, help explain the drive for internationalization by developing country TNCs.
23. Стремление к интернационализации деятельности ТНК развивающихся стран помогает объяснить анализ четырех важнейших видов "выталкивающих" и "притягивающих" факторов и двух связанных с этим моментов.
I want to pull the audience in.
Я хочу, чтобы вы притягивали аудиторию.
Say, one big rock, heavier than the others, starts to pull other rocks towards it.
Один большой и самый тяжёлый камень начнёт притягивать к себе другие камни.
I mean, I can pick this rock up off the ground and this entire planet, Planet Earth, will try to pull it down.
Я могу поднять этот камень, хотя вся планета Земля притягивает его к себе.
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage and everything else to pull me through.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Because it was more dense, its gravitational pull was stronger and it started to pull in more and more gas.
Так как его плотность была выше, то он обладал большей силой тяготения. он начал притягивать к себе всё больше и больше газа.
Four objects from the four founders would, I am sure, have exerted a powerful pull over Voldemort’s imagination.
Четыре сокровища, принадлежавшие четырем основателям Хогвартса, должны (я в этом уверен) с великой силой притягивать к себе воображение Волан-де-Морта.
подергать
Verb
So what I've done is I've managed to pull some strings myself
Но тогда я подергал за ниточки сам
I'm going to pull a few strings and get to the bottom of what's going on.
Мне неспокойно, Артур. Я подергаю кое за какие ниточки и докопаюсь до причины.
I asked her to pull some strings, maybe get her a half decent lawyer from Legal Aid.
Попросила её подергать за нужные ниточки и найти ей более или менее приличного бесплатного адвоката.
I'm seeing if I know anyone at Pharkas who might be able to pull a few strings.
Я дам знать, если найду кого-нибудь в Фаркас, кто смог бы подергать за некоторые ниточки.
This model will not even be on the market for the next few months but I got Rudy to pull some strings.
Эта модель не появится на рынке еще несколько месяцев. Но я заставил Руди подергать за ниточки.
I had to pull some strings, but I got the evidence boxes from the other jurisdictions for the first two killings.
Пришлось подергать за ниточки, но я получил коробки с уликами из других районов с первых двух убийств.
Okay, so this place we're going, I had to pull some strings to get us in there, so you have to behave.
Что ж, чтобы попасть в;это место мне пришлось подергать за ниточки так что ведите себя хорошо
They have a small number of beds for needy patients-- my pal was able to pull a few strings and got her a bed.
У них есть несколько коек для бедных пациентов, мой приятель подергал за ниточки и нашел ей место.
Galadriel,’ he murmured, nodding his head mournfully. He looked up and gave one last pull to the rope as if in farewell.
Галадриэль… – пробормотал он, грустно покачал головой, взглянул наверх и на прощанье подергал веревку, легкую, крепкую, упругую.
And after Sulla had him killed, he held up his head in the forum and looked into the boy's dead eyes and said, "First, you must learn to pull an oar.
Когда Сулла убил его, он поднял его голову на форуме, посмотрел мертвому в глаза и сказал: "Сначала научись грести.
We need a mechanism to pull together information and analysis of events like these, to take a regular forward look at potential troublespots and decide whether preventive diplomacy needs to be triggered.
Нам нужен механизм, для того чтобы собирать информацию и анализировать подобные события, с тем чтобы прогнозировать потенциальные горячие точки и решать, надо ли принимать меры в рамках превентивной дипломатии.
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol.
Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету.
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally.
На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
Over more than 30 years in the United Nations system, I have learned that when we pull together from all corners of the world and try to solve a problem, we will almost always succeed.
Более 30 лет проработав в системе Организации Объединенных Наций, я знаю, что когда собираются люди со всех уголков земного шара, чтобы сообща решить какую-либо проблему, мы почти всегда добиваемся успеха.
Now, when I last spoke to you, I said the United States would be out front pulling in these negotiations, rather than in the back dragging its heels. We plan to persist in, and indeed, to intensify, our efforts to fulfil the President's instructions.
Теперь, когда я в последний раз выступал перед вами, я говорил, что на этих переговорах Соединенные Штаты будут толкать вперед, а не пятиться назад, и во исполнение указаний президента мы собираемся продолжать и даже интенсифицировать свои усилия.
What you going to pull?
Сколько собираешься выжать?
He's getting ready to pull out.
Он собирается съезжать.
What are you trying to pull?
Что ты собираешься делать?
He's about to pull the trigger.
Собирается нажать на спуск.
We're about to pull the plug.
Мы собираемся отключить кислород.
I'm not trying to pull anything.
Я ничего не собираюсь проворачивать.
What are you going to pull?
А что ты собираешься выжать?
I'm going to pull in right up here.
Собираюсь сюда заехать.
I don't want to pull teeth and sell horse piss as a miracle tonic.
Не хочу рвать зубы и продавать лошадиную мочу под видом чудодейственной микстуры.
You're going to pull your hair out, you're gonna scream, and you're gonna say you never want to see me again, because I drive you crazy.
И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума. И я уйду с разбитым сердцем.
I managed to pull the knife out of his hand.
Мне удалось выхватить нож из его руки.
Ron pulled the Deluminator out of his pocket and clicked it: Their lamps went out.
Рон выхватил из кармана делюминатор и щелкнул: в палатке погас свет.
Ha, ha, ha!" He pulled the note out and kissed it; then paused and reflected. "How strange it all is! how strange!"
Ха-ха-ха!» Он выхватил записку из кармана и поцеловал ее, но тотчас же остановился и задумался. «Как это странно!
Fred pulled the parchment out of George’s hands and read it for himself, then looked up at Harry, who felt his hand shaking on his Butterbeer bottle again and clenched it more tightly to stop the trembling.
Фред выхватил пергамент у Джорджа и прочел про себя, а потом посмотрел на Гарри. Рука Гарри, державшая бутылку, тряслась, и он сжал ее покрепче, чтобы унять дрожь.
Snape’s eyes flashed. He plunged a hand into the inside of his black robes. For one wild moment. Harry thought Snape was about to pull out his wand and curse him—then he saw that Snape had drawn out a small crystal bottle of a completely clear potion. Harry stared at it.
Снегг сверкнул глазами и сунул руку под мантию. Гарри на секунду испугался, что Снегг выхватит волшебную палочку и заколдует его, но Снегг вынул крохотный пузырек с прозрачным как слеза зельем. Гарри пристально поглядел на пузырек.
Concern was also expressed that cash could become a pull factor, discouraging return.
Были выражены опасения в связи с тем, что наличные средства могут оказывать привлекающее воздействие и стать антистимулом для возвращения.
While the Organization has no consistent mechanism actively to "pull" external candidates into the Organization, the personal history profile passively "pulls" applicants in for as many vacancies as they wish to apply.
Хотя Организация не обладает устоявшимся механизмом активного привлечения в Организацию внешних кандидатов, система личных кадровых файлов пассивно <<привлекает>> кандидатов на столько должностей, на сколько они хотят претендовать.
Various projects, especially in the debt area, pull in technical cooperation resources from outside funding sources.
Средства из внешних источников финансирования привлекаются также для осуществления различных проектов по линии технического сотрудничества, особенно в области внешней задолженности.
In our view, people are drawn to migrate mainly because of the "pull" factors, which are encouraged by the demand for more flexible labour in countries of destination.
С нашей точки зрения, людей привлекает миграция главным образом в результате факторов <<притяжения>>, которые поощряет спрос на более гибкую рабочую силу в странах назначения.
:: Difficulties in establishing a "pull" rather than "push" system that effectively and efficiently matches the requirements and gaps identified on the ground with appropriate military assets and capacities;
:: трудности в создании системы, которая вместо навязывания неэффективных ресурсов привлекала бы необходимые ресурсы и обеспечивала бы соответствие потребностям и решение выявленных на местах проблем за счет соответствующих военных ресурсов и военного потенциала;
Students have been engaged in a lively discussion regarding, inter alia, definition; most common forms of human trafficking that could affect Jamaica; profile of victims and perpetrators; as well as pull and push factors.
Учеников привлекают к оживленному обсуждению в том числе таких вопросов, как определение торговли людьми; наиболее распространенные формы торговли людьми, с которыми может столкнуться Ямайка; потенциальные жертвы и преступники; а также факторы, способствующие таким преступлениям.
64. Ms. Simms said that, whereas the report focused primarily on cross-border trafficking and the underlying "push factor" of poverty in the Russian Federation, it would be of interest to learn what "pull factors" attracted Russian prostitutes to Israel and why so many Ethiopian women were quasi-enslaved.
64. Г-жа Симмс говорит, что, поскольку в докладе основное внимание уделяется трансграничной торговле людьми и лежащему в ее основе "побудительному мотиву" - бедности населения Российской Федерации, было бы интересно узнать, какие "мотивы" привлекают российских проституток в Израиль и почему практически в рабское положение попадают там многие женщины из Эфиопии.
I tend to pull focus.
Я обычно привлекаю внимание.
They always try to pull our attention there.
аким способом они привлекают наше внимание.
There's no reason to pull any favors from your dad on this.
Нет никаких причин, чтобы привлекать твоего отца к этому делу.
They are doing their best to pull together and to continue serving as a source of strength and inspiration for their members.
Семьи делают все возможное для того, чтобы крепить семейные связи и оставаться источником силы и вдохновения для членов семьи.
The Committee was informed that the new system would pull all relevant cases automatically and that the case officer would make the determination as to similarity of functions.
Комитет был информирован о том, что новая система будет обеспечивать автоматический поиск всех соответствующих кандидатов, а ответственный сотрудник будет делать заключение в отношении схожести функций.
The imperative here is to mobilize all possible contributors, but to do so always within a nationally owned framework that pulls the different efforts together.
Императивом здесь является мобилизация действий всех, кто может внести вклад в это дело, но это всегда необходимо делать в национальных рамках, чтобы объединить разнообразные усилия.
There are also "pull" factors that can help make the street attractive to a child - although these play a much smaller role in leading children into street situations.
Кроме того, существуют факторы "притяжения", которые делают уличную жизнь привлекательной для детей, хотя они играют менее заметную роль в том, что дети оказываются на улице.
I request from Russia and the separatists to pull these ministers out; they have nothing to do in South Ossetia; they do not contribute to the historical friendship between Georgians and South Ossetians.
Я прошу Россию и сепаратистов вывести этих министров из состава правительства; им нечего делать в Южной Осетии; они не вносят вклад в укрепление исторической дружбы между грузинами и жителями Южной Осетии.
The Helsinki Commission has published guidelines for fishing crews on avoiding risky areas and handling weapons they may pull up, including medical advice and information on cleaning boats after such incidents.
Хельсинкская комиссия опубликовала руководящие принципы, в которых говорится, что экипажи рыболовецких судов должны информироваться о том, как избегать опасных районов и что делать, если они вылавливают оружие, включая медицинские советы и информацию о том, как обеззараживать суда после таких инцидентов.
In the economic sphere, the State is continuing to pull out of the production sector, and will be doing all in its power to create an environment of vigour and competition and to put financial administration on a sound footing through the creation of bodies to regulate sector-based activities.
В экономической области наше государство продолжает выходить из сектора производства и будет делать все возможное, чтобы создать обстановку оживления и конкуренции и поставить управление финансами на твердую основу путем создания органов, занимающихся регулированием деятельности этого сектора.
Linear models of the "push" category tend to emphasize supply-side policies (e.g. investment in training, R&D, and national ICT infrastructures), while "pull" models imply demand-side policies (e.g. market stimulation, user training, or the establishment of uniform standards).
Линейные модели "предложения" делают акцент на политике из области предложения (например, инвестиции в профессиональную подготовку, НИОКР и национальную инфраструктуру НТИ), а модели "спроса" − на мерах стимулирования спроса (например, стимулирование рынка, подготовка пользователей или установление единообразных стандартов).
He'd nail you to the wall for a new toilet seat if he wasn't too slow and too stupid to pull it off.
Он прижмет тебя к стене и к унитазу если он так медленно и и так глупо делает это.
BUT YOU'VE GOT TO PULL YOURSELF TOGETHER.
А я что, по-твоему, делаю?
What the fuck are you trying to pull?
Какого черта ты там пытаешься делать?
Then you've got to pull out all the stops.
Тогда нужно делать всё возможное.
You're going to pull it out through my nose?
Вы собираетесь делать это через нос?
You're going to pull rank on me?
Вы правда заставите меня делать это из-за своего старшинства?
without looking to see what the other champions were doing, Harry pulled off his shoes and socks, pulled the handful of gillyweed out of his pocket, stuffed it into his mouth, and waded out into the lake.
Гарри, не глядя, что делают другие участники испытания, скинул ботинки, стянул носки, достал из кармана комок жаброслей, сунул в рот и побрел в озеро.
In particular, the Commission must do its utmost to prevent uncoordinated programmes that pulled the Government in several directions at once and ensure that commitments were translated into action on the ground.
В частности, Комиссия должна приложить все усилия для того, чтобы не допустить принятия нескоординированных программ, вынуждающих правительство "разрываться" одновременно между несколькими направлениями деятельности, и принять меры к тому, чтобы провозглашенные обязательства воплощались в конкретные дела на местном уровне.
I don't have to pull my hair out.
Мне не надо больше разрываться на части.
And tearing at each other and try to pull together!
И разрывать друг друга, а не попробовать сплотиться!
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
Some inhabitants of the pull-back zone under FARC control were killed while travelling to neighbouring municipalities where there was a paramilitary presence.
Отмечались случаи убийства жителей так называемой "зоны мирного сосуществования", контролируемой КРВС, которые совершали поездки в соседние муниципии, где действуют военизированные группы.
42. First, there is a need to ensure a well-coordinated monitoring and reporting mechanism, which is able to pull the various country-specific strands of information together in order to develop a comprehensive view of the trends and patterns of violations perpetrated by armed groups.
42. Во-первых, необходимо разработать хорошо скоординированный механизм контроля и отчетности, который будет содействовать обобщению различной информации по конкретным странам в целях подготовки всеобъемлющего обзора тенденций и характера нарушений, совершаемых вооруженными группами.
40. Ms. Abhai, speaking in her personal capacity as a Moroccan journalist, said that the Frente Polisario had declared a state of emergency in the Tindouf camps -- still in force as she spoke -- in response to what it had called an enemy attack from Morocco, which it claimed was pulling the strings of its puppets to perpetrate criminal acts.
40. Г-жа Абхаи, выступая в своем личном качестве марокканской журналистки, говорит, что Фронт ПОЛИСАРИО ввел в тиндуфских лагерях чрезвычайное положение, которое сохраняется на момент ее выступления, в ответ на то, что Фронт ПОЛИСАРИО назвал вражеским нападением со стороны Марокко, которая, как утверждают представители Фронта, верховодит своими марионетками, с тем чтобы те совершали преступные деяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test