Übersetzungsbeispiele
Verb
Предупреждение: города международного значения, привлекающие большое число туристов, привлекают и тех, кто стремится их обокрасть.
A word of caution: International cities which attract many tourists also attract those who wish to steal from tourists.
Медицина... привлекает людей, которых привлекает власть.
Medicine... attracts people who are attracted to power.
В бедных странах они, естественно, привлекают к ней больше капитала, чем при нормальных условиях притекало бы к ней.
In poor countries they naturally attract towards that trade more stock than would otherwise go to it.
Правда, теперь площадь привлекала некоторое количество визитеров, по-видимому находивших эту ошибку весьма интригующей.
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing.
— На деле таких предложений, если считать и самое последнее, было три, — сообщил Дамблдор. — Однако карьера министра никогда меня не привлекала.
“Three times at the last count, actually,” said Dumbledore. “But the Ministry never attracted me as a career.
Как раз обратно обстоит дело с тем видом торговли, к которому монополия, естественно, привлекает, так сказать, лондонского купца.
It is quite otherwise with the employment into which the monopoly naturally attracts, if I may say so, the capital of the London merchant.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Монополии второго рода могут иногда привлекать капитал к той отрасли торговли, в которой они устанавливаются, а иногда и отвлекать его от нее в зависимости от различных обстоятельств.
Monopolies of the second kind may sometimes attract stock towards the particular trade in which they are established, and sometimes repel it from that trade according to different circumstances.
Такое выгодное местоположение необходимо привлекает большие капиталы, поскольку обеспечивает им широкое приложение, и это последнее породило промышленность и торговлю этих двух городов.
Such advantageous situations necessarily attract a great capital by the great employment which they afford it; and the employment of this capital is the cause of the industry of those two cities.
Монополии первого рода всегда привлекают к одной какой-нибудь отрасли торговли, в которой они устанавливаются, более значительную долю капитала общества, чем та, которая естественно притекала бы к ней.
Monopolies of the first kind always attract to the particular trade in which they are established a greater proportion of the stock of the society than what would go to that trade of its own accord.
Поэтому испанские колонии с самого своего возникновения привлекали к себе очень большое внимание своей метрополии, тогда как колонии других европейских наций долгое время оставались в большой мере в пренебрежении.
The Spanish colonies, therefore, from the moment of their first establishment, attracted very much the attention of their mother country, while those of the other European nations were for a long time in a great measure neglected.
Но, возможно, генераторы в открытой Пустыне тоже опасны и привлекают червей, как и щиты…» Они подошли к великанской лестнице из уходящих вниз уступов, а дальше, за уступами, открывалась расщелина. Лунный свет и тени четко очерчивали ее края.
Maybe they attract the worms the way a shield does . They came to a series of shelves dropping down and, beyond them, saw a fissure with its ledge outlined by moonshadow leading along the vestibule.
Verb
с) привлекать к работе на краткосрочной основе международных консультантов.
Engaging the services of international short-term consultants.
Крайне важно привлекать к этой работе мужчин и мальчиков.
The active engagement of men and boys in this work is critical.
Секция привлекала к работе в этот период пять стажеров.
Five interns were engaged by the Unit during the period.
К осуществлению данной программы привлекаются НПО.
NGOs have been engaged in delivering the programme.
Мужчин тоже нужно привлекать к ответственности за занятие проституцией.
Men should be prosecuted for engaging in prostitution.
Группа привлекает к своей работе различных экспертов и/или представителей:
It engaged various experts and/or representatives from:
Лица, виновные в дискриминации, привлекаются к суду.
Those who engage in discrimination are made to answer to the courts.
Мой клиент, мистер Фиш, привлекал своих попутчиков к дискуссии об авиакатастрофах.
My client, Mr. Fish, was merely engaging his fellow passengers in a discussion of airline disasters.
Они привлекают подрядчиков, а в любых расследованиях будут докладывать самим себе о себе же.
They engage the contractors, and in any investigation they will report of themselves and to themselves.
Я привлекаю её физически и сексуальный вальс начинается.
I engage her physically, and the sexual waltz begins.
Профессор Маррей привлекался в качестве экономиста.
Now, Professor Murray was engaged as an economist.
Он занимается лишь тем, что привлекает к нему внимание.
He engages in activity that draws attention to himself
- А вы привлекали к подобным занятиям вашу покойную жену?
- And did you engage in this practice with your late wife?
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Verb
Авторы доклада привлекают внимание к трем широким точкам зрения на неравенство.
The report draws attention to three broad perspectives on inequality.
Группа может по мере необходимости привлекать дополнительных экспертов.
The group may draw upon additional expertise as deemed necessary.
18.11 Комитет может привлекать внешнюю экспертизу по своему усмотрению.
18.11 The Committee may draw upon outside expertise as it deems necessary.
Результаты конкурса с каждым годом привлекают все больше внимания.
The competition's results draw more attention each year.
К участию в диалогах по вопросам политики будут привлекаться национальные и международные эксперты.
Policy dialogues will draw on the knowledge of national and international experts.
В то же время доклад привлекает внимание к большим сложностям и проблемам.
At the same time, the report draws attention to major challenges and constraints.
Она представляет свой электорат, привлекает внимание к его проблемам и защищает его интересы.
She represents her electorate, draws attention to their preoccupations and defends their interests.
К реализации таких стратегий следует привлекать все имеющиеся ресурсы и всех субъектов.
Such strategies should draw on all available sources and actors.
Специальный докладчик привлекает внимание Комиссии к добавлениям к настоящему докладу.
The Special Rapporteur draws the attention of the Commission to the addenda to the present report.
Я привлекаю внимание уважаемых делегатов, как мне кажется, к особой теме.
I wish to draw attention to what I regard as a special topic.
Видите, она не привлекает внимания, машина не привлекает внимания.
See, it doesn't draw attention, the car doesn't draw attention.
— Может быть… ну… он не хотел привлекать внимания к тому, что нет Хагрида.
“Well… maybe he didn’t want to draw attention to Hagrid not being here.”
— Не хочет привлекать к себе внимания, — объяснил Сириус. — Это было бы для него опасно.
“Because he doesn’t want to draw attention to himself,” said Sirius. “It would be dangerous for him.
— Как это — не привлекать внимания? — засмеялся Рон. — Разве мы могли не заметить?
“What d’you mean, draw attention to it?” said Ron, half-laughing. “How could we not notice?”
Гермиона, например, даже перестала, вопреки своему обыкновению, привлекать к себе внимание на уроках. Она сидела, опустив голову, и молча выполняла задания.
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
Поэтому такие компании обычно привлекают к себе гораздо большие капиталы, чем те, какими могут похвалиться частные торговые товарищества.
Such companies, therefore, commonly draw to themselves much greater stocks than any private copartnery can boast of.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
— Такая! — сердито ответил Сириус. — Мы не хотим привлекать внимание к тому, что у Гарри видения и он видит вещи, которые происходят за сотни километров!
“It matters because we don’t want to draw attention to the fact that Harry is having visions of things that are happening hundreds of miles away!” said Sirius angrily.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Напротив, там, где церковные бенефиции в своем большинстве очень значительны, церковь, естественно, привлекает к себе из университетов большую часть их выдающихся ученых, которые обыкновенно находят покровителя, гордого возможностью добыть для них церковное назначение.
Where church benefices, on the contrary, are many of them very considerable, the church naturally draws from the universities the greater part of their eminent men of letters, who generally find some patron who does himself honour by procuring them church preferment.
Таким-то образом всякая система, старающаяся чрезвычайными поощрительными мерами привлекать к какой-либо особой отрасли труда большую долю капитала общества, чем, естественно, направлялось к ней, или чрезвычайными стеснениями отвлекать от какой-нибудь отрасли труда ту долю капитала, которая без таких стеснений была бы вложена в нее, в действительности поступает как раз обратно тому, к чему стремится.
It is thus that every system which endeavours, either by extraordinary encouragements to draw towards a particular species of industry a greater share of the capital of the society than what would naturally go to it, or, by extraordinary restraints, force from a particular species of industry some share of the capital which would otherwise be employed in it, is in reality subversive of the great purpose which it means to promote.
Verb
К консультациям по докладам также привлекается Ирландская комиссия по правам человека, причем к этому процессу будет также привлекаться ее приемник после своего создания.
The Irish Human Rights Commission is also invited to consult on the reports, and its successor body will also be invited to do so upon its establishment.
При необходимости к работе привлекаются представители других учреждений.
Representatives of other agencies are invited to participate when necessary.
Представители общественности и науки постоянно привлекаются к его изданию, и их статьи освещаются в этом журнале.
Representatives of the public and scientists are regularly invited to contribute to the magazine.
637. К участию в реализации этого процесса привлекаются:
637. To implement this process, the following are invited to participate:
К участию в этих мероприятиях активно привлекаются население и общественные организации.
The general population and social organizations are actively invited to participate in these events.
В процессе обучения привлекаются также зарубежные лекторы.
Foreign lecturers are also invited to speak.
И у нас поощряется привлекать к этому других.
We've been encouraged to invite other people to the thing.
Они привлекают лишнее внимание и вызовут вопросы.
They invite too much attention and will lead to questions.
Придавая ему большое значение, ты только привлекаешь ошибки.
If you make it mean so much, you'll only invite mistakes.
Ничего, что будоражит или привлекает мужское внимание.
Nothing that might invite, provoke or inflame masculine attention.
Он привлекает внимание прессы, которая проводит проверки.
It garners media attention, which invites scrutiny.
Verb
Остальных привлекает политическая, религиозная или этническая идеология.
Still others are lured by the appeal of political, religious or ethnic ideology.
Она отметила, что в прошлом ЮНФПА не всегда привлекался к подготовке таких призывов.
She noted that in the past UNFPA had not always been included in the appeals.
Многих привлекают богатства страны, и трудно удержаться от соблазна захватить их в условиях беззакония и слабости центральных органов власти.
The wealth of the country is appealing and hard to resist in the context of lawlessness and the weakness of the central authority.
Таким образом, концепция коллективной ответственности и более высокой степени регионализации в сфере безопасности по-прежнему привлекает к себе все большее внимание.
The notion of collective responsibility and greater regionalization in security thus continues to enjoy growing appeal.
Необходимо стремиться к описанию комплексного подхода к многосторонности с помощью формулировок, которые бы привлекали более широкий круг участников.
We should be describing an inclusive vision of multilateralism by finding language that will appeal to a wider range of parties.
Нас не слишком привлекает идея повторения одних и тех же критических замечаний каждый раз, когда обсуждается ежегодный доклад.
Repeating this same criticism each and every time the annual report is discussed holds little appeal for us.
31. Идея получения двойного дивиденда привлекает воображение.
31. The double dividend idea appeals to the imagination.
Он должен также привлекать внимание заинтересованных представителей общественности.
It should also appeal to interested members of the public.
— Мы ведь знаем, что пять лет назад именно это он и попытался сделать, — ответил Дамблдор. — Однако существует, я думаю, несколько причин, по которым философский камень привлекает лорда Волан-де-Морта меньше, чем крестражи.
“Well, we know that he tried to do just that, five years ago,” said Dumbledore. “But there are several reasons why, I think, a Sorcerer’s Stone would appeal less than Horcruxes to Lord Voldemort.
Verb
Запрещается привлекать беременных женщин и женщин, кормящих грудью, к работам, на которых им приходится иметь дело с материалами, вредно воздействующими на здоровье их ребенка, химическими веществами или большими тяжестями (в том числе перемещаемыми волоком или толчками).
It is prohibited to employ pregnant and nursing women in jobs where they are liable to handle materials that affect the foetus, chemical substances or heavy weights (whether involving pulling or pushing).
Verb
Она не должна путем всякого рода поощрений привлекать к одному из этих двух каналов большую долю капитала, чем естественно притекало бы к ним без всякого воздействия.
It ought neither to force nor to allure into either of those two channels a greater share of the capital of the country than what would naturally flow into them of its own accord.
Verb
Однако необходимо также подчеркнуть, что это природное достояние привлекает браконьеров, истребляющих слонов и носорогов.
At the same time, however, these riches make it a magnet for poachers, who decimate its elephant and rhinoceros herds.
Потому что это я, и кроме того, игра на трубе не больно привлекает девчонок.
Because it's me, and besides, playing the trumpet, it's not exactly a chick magnet.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test