Übersetzung für "reject" auf russisch
Verb
- отклонять
- отвергать
- отказываться
- отбрасывать
- отказывать
- отторгать
- забраковывать
- извергать
- изрыгать
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, “that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour;
— О, мне приходилось слышать, — перебил ее мистер Коллинз с выразительным жестом, — что молодые леди, когда мужчина впервые просит их составить его счастье, нередко отклоняют предложение, которое в глубине души готовы принять.
Verb
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again.
Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
The States of the Middle East and South Asia reject and continue to reject Israel's joining them.
Государства Ближнего Востока и Южной Азии отвергают и будут отвергать возможность присоединения к ним Израиля.
Hey, look, we reject Satan, and... they reject buttons.
Смотри, мы отвергаем Сатану, а.. они отвергают пуговицы
Ronnie's body is rejecting Stein's atoms like a host rejecting a parasite.
Тело Ронни отвергает атомы Штейна, как тело отвергает паразита.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Although he was Jewish by descent, Einstein rejected the biblical idea of God.
Еврей по происхождению, Эйнштейн отвергал библейскую идею Бога.
Avenarius rejects this materialist standpoint and says that “the thinking brain” is a “fetish of natural science” (The Human Concept of the World, 2nd Germ. ed., p. 70).
Эту материалистическую точку зрения отвергает Авенариус, называя «мышление мозга» «фетишизмом естествознания» («Человеческое понятие о мире», 2-е нем. изд., стр. 70).
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
There was now an interest, however, in believing the housekeeper; and they soon became sensible that the authority of a servant who had known him since he was four years old, and whose own manners indicated respectability, was not to be hastily rejected. Neither had anything occurred in the intelligence of their Lambton friends that could materially lessen its weight.
И они легко пришли к заключению, что свидетельство домоправительницы, знавшей своего патрона с четырехлетнего возраста и внушавшей достаточное доверие, отнюдь не стоило отвергать с излишней поспешностью. Сведения, которыми располагали их лэмтонские друзья, ничем существенным этого свидетельства не опровергали.
Verb
7. Morocco persisted in its rejection of the proposal.
7. Марокко упорно отказывается от этого предложения.
Rejection of a written inquiry shall be prohibited.
Запрещено отказываться принимать к исполнению письменный запрос.
The Albanians have intentionally rejected the exercise of their rights.
Албанцы преднамеренно отказываются осуществлять свои права.
19. He inquired about the fate of rejected asylum seekers, and whether in some instances husbands were rejected but not their wives and children, or vice versa.
19. Он спрашивает о судьбе получивших отказ лиц, ищущих убежище, и о том, действительно ли в некоторых случаях мужьям отказывают в убежище, а их женам и детям не отказывают, или наоборот.
Some of our younger citizens do not recognize themselves in it, rejecting it.
Часть наших молодых сограждан не признают его, отказываются от него.
Its rejection of MAC continued throughout 1998.
Она отказывалась принимать участие в работе ВКП на протяжении всего 1998 года.
If any of the disputing parties rejects the services, the process will be terminated.
Если какая-либо из сторон в споре отказывается от услуг, процесс прекращается.
Nastasia did not reject all this, she even loved her comforts and luxuries, but, strangely enough, never became, in the least degree, dependent upon them, and always gave the impression that she could do just as well without them.
Настасья Филипповна от роскоши не отказывалась, даже любила ее, но – и это казалось чрезвычайно странным – никак не поддавалась ей, точно всегда могла и без нее обойтись;
If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity.” “Sir, you quite misunderstand me,” said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is only headstrong in such matters as these.
Поэтому если она будет и дальше отказываться принять мое предложение, нам, быть может, лучше не принуждать ее к этому? Боюсь, что, страдая подобными недостатками, она едва ли сможет сделать меня счастливым. — Ах, сэр, вы меня поняли совершенно превратно, — ответила встревоженная миссис Беннет. — Лиззи бывает упряма только в подобных исключительных случаях.
Verb
His delegation therefore categorically and entirely rejected all of the allegations contained in the Special Rapporteur’s report.
Поэтому делегация Ирака категорически и решительно отбрасывает обвинения, содержащиеся в докладе Специального докладчика.
The possibility of adopting a treaty should not be rejected out of hand, because that would negate the unquestionable benefits of the normative force of written law, which was one of the basic goals of the codification and progressive development of international law.
Мексика считает, что не следовало бы априори отбрасывать возможность заключить договор, отказываясь тем самым от неоспоримых преимуществ нормативности писаного права, что является одной из основных целей кодификации и прогрессивного развития международного права.
Moreover it rejects the notion of a genuine link as a necessary connecting factor in the context of the diplomatic protection of corporations as this might result in the statelessness of corporations formed in one State with a majority shareholding in another State.
Кроме того, в ней отбрасывается понятие подлинной связи в качестве необходимого связующего фактора в контексте дипломатической защиты корпораций, поскольку это может привести к безгражданству корпораций, учрежденных в одном государстве, но имеющих большинство акционеров в другом государстве.
Substantiv
Any container tested which does not pass the test must be rejected.
2.3.5 Любой баллон, не выдержавший испытания, бракуется.
They were eventually informed that their application had been rejected because they were unmarried.
В итоге им сообщили, что их заявление не может быть удовлетворено, поскольку они не состоят в браке.
Rejected: The Australian Government does not intend to amend the Marriage Act 1961.
Не принимается: Правительство Австралии не намерено вносить поправки в Закон о браке 1961 года.
In another paragraph, the Islamic judge is given the right to perform the marriage of a young girl if her guardian has rejected the marriage for no legitimate reason.
В другом пункте судье-муфтию предоставляется право сочетать браком молодую девушку, если ее опекун возражает против брака без законных на то оснований.
That these casings represent rejections is documented in the quality-control report, which is the basis for verification.
То, что эти корпуса являются браком, зафиксировано в данных контроля качества продукции, составляющих основу для проверки.
In the event where one or both of the retests fail to meet the requirements, the batch shall be rejected.
Если же один или оба подвергаемых повторному испытанию образца не отвечают предписаниям, то вся партия бракуется.
There are circumstances where parties to a marriage would have their prospective spouse rejected by their families.
Существуют обстоятельства, при которых участники бракосочетания получают отказ своих семей в отношении оформления брака с их потенциальными супругами.
According to 2003 data, only 6 out of 217 requests in that regard had been rejected.
Согласно данным за 2003 год только шесть из поступивших 217 заявлений с просьбой предоставить разрешение на вступление в такой брак были отвергнуты.
Each batch is either accepted or rejected on the basis of the verification of a sample chosen from the batch based on probability methods.
Каждый блок признается приемлемым или бракуется на основе проверки выборки, взятой из пачки методов случайного отбора.
But you rejected the terms we married on, you pushed me away.
Но ты отвергла условия нашего брака, ты оттолкнула меня.
I'm a freakin' tween, and you look like some One Direction reject.
Я чертов подросток. а ты выглядишь как брак из One Direction.
Do you think that was why he rejected her for the sake of your marriage?
Вы думаете, поэтому он и отверг её? Ради вашего брака?
But now you default to being the same reject from a Carry On film.
Но теперь ты не выполняешь своих обязательств, будучи таким же браком как в любовных фильмах.
At all events, though she did not reject the idea of this marriage, she desired not to be hurried. As for the seventy-five thousand roubles, Mr. Totski need not have found any difficulty or awkwardness about the matter;
Вообще она ничего не говорит против возможности этого брака, но об этом еще слишком надо подумать; она желала бы, чтоб ее не торопили. Насчет же семидесяти пяти тысяч, – напрасно Афанасий Иванович так затруднялся говорить о них.
Verb
Victims of noma are similar to victims of leprosy, shunned and rejected by their communities.
Жертвы номы схожи с жертвами проказы, отторгаемыми и изгоняемыми их общинами.
In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move.
В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54.
(d) Ratio of sediment separated from the nodule on the collector, volume of sediment rejected by the collector, size and geometry of the discharged plume, behaviour of the plume behind the collector;
d) доля осадков, сепарируемых от конкреций в коллекторе, объем осадков, отторгаемых коллектором, размер и геометрия сбрасываемого шлейфа, поведение шлейфа за коллектором;
This statistical invisibility is exacerbated by the fact that stigmatized minorities internalize their rejection by society to such an extent that they deny their ethnicity, nationality or membership of some other sector rejected by the majority population.
Эта форма игнорирования статистических данных усугубляется тем, что меньшинства, которые становятся жертвами в результате их включения в категорию коренных народов, глубоко воспринимают это социальное отторжение и склонны отрицать свою принадлежность к этнической группе, нации или слою населения, которое отторгается большинством общества.
(d) Ratio of sediment separated from the mineral source by the collector, volume and size spectra of material rejected by the collector, size and geometry of the operational plume at the seabed, trajectory and spatial extent of the operational plume relative to the particle sizes within it;
d) доля осадков, сепарируемых от минерального ресурса в коллекторе, объем и диапазон размеров частиц материала, отторгаемого коллектором, размер и геометрия операционного шлейфа на морском дне, траектория и протяженность операционного шлейфа в соотношении с размером составляющих его частиц;
This is because the transplant that the surgeons of democracy thought they needed to perform automatically on Africa — without taking into account the possibility that certain of its elements might be rejected — has come up against our own social realities, which are characterized by the fact that for all time, and especially since independence, politics has been, and remains, the royal road to upward social mobility.
Получается это от того, что трансплантация, которую хирурги от демократии считали необходимым автоматически осуществить в Африке, не принимая во внимание возможности того, что некоторые из этих элементов могут отторгаться, противоречит нашим собственным социальным реалиям, которые характеризуются тем, что всегда и особенно с момента получения независимости политика была и остается "королевской дорогой" к высшей политической мобильности.
I... if... if you rejected every case officer who drank too much, you... you'd have an empty building.
Если будете забраковывать каждого сотрудника, который выпивает, ваше здание опустеет.
I'm not double-booking haircuts to make money to get you into private school just so you can get rejected 'cause you're too stupid 'cause you skipped public school.
Я не обслуживаю стрижки, чтобы заработать деньги, чтобы ты попал в частную школу всего лишь, чтобы тебя признали негодным, потому что ты очень глупый потому что ты пропустил общественную школу вот и мы, дамы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test