Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Several conscientious objectors are said to have been refused any food for several days and denied the right to write letters or make telephone calls to their closest relatives.
Некоторым "отказникам" не выдавали никакой пищи в течение ряда дней, а также лишали права писать письма и звонить по телефону своим близким.
176. Generally speaking, any person not wishing to perform military service for reasons of conscience now submits, within the prescribed period, an application to perform civilian service in order to avoid being considered as refusing to serve.
176. В целом, любое лицо, не желающее нести военную службу по соображениям совести, отныне должно своевременно подать заявку на прохождение гражданской службы, чтобы не попасть в категорию "отказников".
AI also provided information that, as of the end of 2006, it considered 11 imprisoned conscientious objectors to military service to be prisoners of conscience and that most were serving 197 days for refusing to perform alternative civilian service.
МА также сообщила, что на конец 2006 года 11 лишенных свободы отказников были объявлены ею узниками совести и что большинство из них было приговорено к лишению свободы на срок в 197 суток за отказ от альтернативной гражданской службы.
At the start of his military service, on 29 October 1990, the author again stated that by virtue of his status as a "total" conscientious objector he was prevented from performing any sort of military service, and refused to put on a uniform when ordered to do so by an officer.
В самом начале своей военной службы, 29 октября 1990 года, автор вновь заявил, что в силу своего положения "полного" отказника по соображениям совести он не может нести военную службу ни в каком виде, и отказался надеть форму, когда ему приказал это сделать один из офицеров.
However, such prosecutions would lose their legitimacy if the prosecuting State required its soldiers to commit human rights violations, imposed disproportionate penalties for conscientious objection or did not prosecute the offence of desertion or refusal to perform service as such, but as an act of political opposition.
Это преследование, однако, теряет свою законность с того момента, когда ведущее преследование государство начинает требовать от своих военнослужащих совершения действий, ущемляющих права человека, наказывать отказников по соображениям совести, применяя к ним непропорционально серьезные наказания, или преследовать акты дезертирства или отказа проходить службу не как таковые, но как акты политической оппозиции.
JS4 drew attention to repeated punishment of those who on grounds of conscience refused the call-up to reserve service; continued civil disadvantages suffered by those who had not performed military service, compounded in the case of conscientious objectors who had been imprisoned by bearing a criminal record throughout life.
Авторы СП4 привлекли внимание к фактам повторного наказания лиц, которые по соображениям совести отказываются служить в резерве, сохраняющегося ущемления гражданских прав лиц, не прошедших военную службу, которое носит еще более серьезный характер в случае отказников по мотивам убеждений из-за пожизненного наличия у них судимости.
33. All criminal sentences relate to Mr. Savda's conviction as conscientious objector, meaning his refusal for reasons of his conscience, to serve in the armed forces, including in units which would not be directly engaged in combat such as, assumingly, the Tekirdag Besiktepe 8th Mechanized Brigade, where he was sent on 25 January 2007.
33. Все уголовные приговоры связаны с осуждением г-на Савды как отказника по соображениям совести, имея в виду его отказ служить в вооруженных силах, в том числе в частях, где он непосредственно участвовал бы в боевых действиях, таких как предположительно, восьмая механизированная бригада в Текирдаге-Бешиктепе, куда он был направлен 25 января 2007 года.
20. Already in its Opinion No. 24/2003 (Israel), adopted on 28 November 2003, the Working Group had stated that the situation of conscientious objectors gave cause for concern and had pointed out that international law was evolving towards full recognition of the right of all individuals to refuse to bear arms or to serve in the armed forces, in the exercise of their right to freedom of thought, conscience or religion (para. 27).
20. Рабочая группа в своем мнении № 24/2003 (Израиль), принятом 28 ноября 2003 года, уже выразила беспокойство относительно положения отказников по соображением совести и отметила, что международное право развивается в сторону признания в полном объеме права любого лица на отказ от ношения оружия или службы в вооруженных силах в рамках осуществления свободы мысли, совести или религии (пункт 27).
Such scenario is real, taking into account the provisions of the Military Penal Code as it is in force at present, unless the country changes its laws, including possibly its Constitution, in order to provide for an alternative to military service for conscientious objectors or implements any other measure to bring the situation into conformity with the international human rights instruments accepted by the Republic of Turkey, or seizes to make it a crime or a disciplinary offence to refuse performing such service.
Принимая во внимание положения Военно-уголовного кодекса, действующего в настоящее время, такой сценарий вполне реален, если только страна не изменит свои законы, в том числе, возможно, свою Конституцию, с тем чтобы обеспечить отказникам по соображениям совести альтернативу военной службе, или не примет каких-либо иных мер для приведения этого положения в соответствие с международными договорами в области прав человека, принятыми Турецкой Республикой, или не прекратит квалифицировать отказ от несения такой службы в качестве преступления или дисциплинарного правонарушения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test