Übersetzungsbeispiele
Our mother's rattle?
Погремушку нашей мамы?
You'll be rattling.
Будете как погремушка.
- You mean the baby rattle?
- Хочешь сказать погремушку?
[phone rings] [toy rattles]
[звонит телефон] [гремит погремушка]
Noah's rattle.
Погремушка Ноа. А я искала её.
Did somebody drop a rattle?
Кто-то потерял погремушку?
You rattle when you walk!
Вы погремушка, когда вы идете!
Kid, don't forget your rattle.
- Пацан, не забудь свою погремушку.
Well, I believe it is a rattle.
Вообще-то, это погремушка.
I hope you liked the rattle.
Я надеюсь, тебе понравилась погремушка.
These revisions leaned on accepted symbolisms (Cross, Crescent, Feather Rattle, the Twelve Saints, the thin Buddha, and the like) and it soon became apparent that the ancient superstitions and beliefs had not been absorbed by the new ecumenism.
Эти версии опирались на привычную символику (Крест, Полумесяц, погремушка с перьями, Двенадцать Святых, Худой Будда и прочее) – и вскоре стало ясно, что новый экуменизм не сумел вобрать в себя древние верования и предрассудки.
Get some chains and rattle them.
Добыть себе цепи и греметь ими.
She's just here rattling her chains.
Она здесь просто для того, чтобы греметь цепями.
In the last month or so, the pipes have started rattling.
В последний месяц трубы начали греметь.
The devils of this earth will rattle on our very coffins with cloven hooves.
Дьяволы на этой земле будут греметь на наших гробах раздвоенными копытами.
Man O' War started rattling yesterday and threw a kid on its head.
Эта карусель стала вчера греметь и переворачивать детей с ног на голову.
I must return to my large, empty mansion to rattle around... and await the inevitable alone.
[ Skipped item nr. 132 ] чтобы греметь костями и ожидать неизбежного... в одиночестве.
Substantiv
What's that rattling?
Что это за стук?
(Loud knock and rattling)
(громкий стук с дребезгом)
No, not even a rattle.
Нет, даже нет стука.
There are a lot of knocks and rattles.
Повсюду стуки и грохоты.
Paul, we've been rattling jaws all night long.
Пол, мы были стук челюстей всю ночь напролет.
A loud rattling noise behind them announced Hermione’s reappearance with the box of S.P.E.W. badges.
Громкий жестяной стук позади возвестил о возвращении Гермионы с коробкой, полной значков.
The only noise was the continued chugging of the printing press, and a slight rattle from the tray as Xenophilius’s hands shook.
В комнате слышался только мерный стук печатного станка и тихий звон тарелок на подносе — у Ксенофилиуса дрожали руки.
The giant Gryffindor hourglass had been hit by a curse, and the rubies within were still falling, with a loud rattle, onto the flagstones below.
Огромные часы Гриффиндора были разбиты заклинанием, и рубины из них еще продолжали с дробным стуком осыпаться на каменные плиты…
Substantiv
All the existing human rights questions in the Baltic States, especially the minority problems, must be considered and resolved without rattling military sabres.
Все существующие вопросы прав человека в балтийских государствах, особенно проблемы меньшинства, должны рассматриваться и решаться без грохота военных сапог.
He further complains about the excessive noise on death row, caused by the cell doors which would ring loudly when slammed shut, or when rattled by inmates trying to attract the attention of the warders.
Далее он жалуется на то, что в блоке, где содержатся приговоренные к смертной казни, стоит чрезмерный шум, вызванный хлопаньем дверей или грохотом, который устраивают сами заключенные, для того чтобы привлечь внимание тюремных надзирателей.
Rumble rumble, rattle rattle... who is the reason why?
Грохот грохот, треск треск... Кто причина этому?
Rumble rumble, rattle rattle... it will never die!
Грохот грохот, треск треск... Это никогда не умрет!
- (Loud rattle) - Oh !
- (грохот с дребезгом)
(Drum rattling) (Grunts)
(Барабанный грохот) (Кряхчение)
It kind of rattled in.
С грохотом. Хватит.
You don't seem rattled.
Вам не кажется грохотом.
Enjoy rattling of carts!
Прислушайтесь к грохоту повозок!
- Do you hear that rattle?
- Ты слышал этот грохот?
I also heard a good deal of metal rattling.
Также я расслышал грохот металла.
and as they looked, they heard a distant rumbling and rattling, as if an avalanche was falling from the mountain-side.
они прислушались – и точно, оттуда доносился дальний грохот и рокот, будто лавина катилась с гор.
“Later!” whispered Harry, darting after Zabini as quietly as possible, though the rattling of the train made such caution almost pointless.
— Потом! — прошипел Гарри и помчался догонять Забини, стараясь ступать бесшумно, хотя его шагов все равно почти не было слышно за грохотом поезда.
Harry could not hear anything over the rattling of the cart on the tracks: His hair flew behind him as they swerved between stalactites, flying ever deeper into the earth, but he kept glancing back.
За грохотом тележки ничего не было слышно. Ветер трепал волосы Гарри, мимо пролетали сталактиты, тележка мчалась куда-то в глубь земли. Гарри все время оглядывался.
Several times during the night he sprang to his feet when the shed door rattled open, expecting to see the Judge, or the boys at least. But each time it was the bulging face of the saloon-keeper that peered in at him by the sickly light of a tallow candle.
Несколько раз он вскакивал, услышав грохот открываемой двери, – он надеялся, что это пришел судья или хотя бы мальчики, но всякий раз видел перед собой только опухшую физиономию кабатчика, который заглядывал в сарай, освещая его неверным огоньком сальной свечки.
Substantiv
Wardens are advised to test their rattles daily.
Нам рекомендуется ежедневно проверять свои трещотки.
The fields' and forests' rattling, The Seven Seas' refrain.
Лесов и нив трещотку, Трубу семи морей.
When the gas rattles sound, put on your mask no matter where you are.
Когда услышите звук трещотки, сразу надевайте противогаз, где бы вы ни были.
Because if I hear one more rattle, just one, you're out on your can.
Потому если я услышу ещё одну трещотку, хоть одну - ты вылетишь отсюда как пробка из бутылки.
It'll just rattle apart again.
Снова будет дребезжать.
- All the windows rattled then!
- Все окна дребезжали!
Two doors, both rattled, both locked.
Дребезжащие двери, и обе заперты;
This rattle could be a couple of things.
Дребезжать может по нескольким причинам.
Oh, th-- this-- this rattling sound, like if you were shaking an empty spray-paint can.
О, с таким.. таким... дребезжащим звуком, как-будто трясешь пустую банку от краски-спрея.
More often than not, things that you've shared with me can be explained away by simple things, like squeaky houses or rattling pipes or you know, some normal thing that's going on that has people more freaked because they're under a high degree of stress.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали, ...можно объяснить весьма просто: скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
The sleet-spattered windows were rattling in their frames, and the room was chilly despite the fire crackling in the grate.
Заляпанные мокрым снегом окна дребезжали под ударами ветра, в комнате было зябко, хотя в камине потрескивал огонь.
- [rattling] - [dog barking]
- [Дребезжание] - [Лай собаки]
Uh-oh! Do you hear that rattle?
Слышите это дребезжание?
There's just a faint rattling sound echoing up there.
Там просто слабое дребезжание и эхо
That infernal rattling that has plagued me these past two days, and I could not find the source.
Это проклятое дребезжание, которое преследовало меня последние два дня, и я не мог найти источник.
Sir William Lucas, and his daughter Maria, a good-humoured girl, but as empty-headed as himself, had nothing to say that could be worth hearing, and were listened to with about as much delight as the rattle of the chaise.
Сэр Уильям Лукас и его дочь Мария, девица добродушная, но такая же пустоголовая, как и ее папаша, не могли сказать ничего заслуживающего внимания, и к их болтовне Элизабет прислушивалась почти с тем же интересом, как к дребезжанию экипажа.
Substantiv
You should have a real rattle.
У вас должен быть настоящий треск.
I wouldn't mind, but the rattling from James's workmanship is appalling.
Я не против, но работа Джеймса издает ужасный треск.
'I was no longer driving the fastest car in the world.' CAR RATTLES
'Я больше не вёл самую быструю машину в мире.' *треск машины*
Substantiv
The pain we now feel is not the death rattle of a dying man but the pain of a new birth.
Боль, которую мы ощущаем сейчас, -- это не предсмертный хрип умирающего человека, а боль, испытываемая при рождении.
- I heard the death rattle.
Я слышала предсмертный хрип.
It sounds fucking like a death rattle.
Звучит как предсмертный хрип.
You have this rattle when you breathe.
Ты хрипишь, когда дышишь.
Dine, dining, death rattle, monkey callousness.
гощать обедом, обедать, предсмертный хрип, обезь€нь€ бесчувотвеннооть.
It's just the death rattle of your humanity.
Это всего лишь предсмертный хрип твоей человечности.
Or your throat rattling, or your crazy, irrational fears.
Или без твоих горловых хрипов и бредовых, иррациональных страхов.
A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle?
Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж?
There's no death rattle, her feet haven't turned blue, so her system isn't shutting down.
Нет никакого предсмертного хрипа, ступни не посинели, так что её организм не отказывает.
I assumed by the zombielike complexion And the occasional death rattle you wouldn't mind.
Я подумала, что из-за зомби-подобного состояния и случайных предсмертных хрипов вы не будете возражать.
After I sent your mother and her two slightly less bitchy friends out to get pillow cases and shovels, the girl in the tub let out a death rattle that was so loud and powerful that she expelled a second child from her freshly dead womb.
После того, как я отправила твою мать и двоих ее немного менее стервозных подружек за простынями и лопатами, девушка в ванной испустила предсмертный хрип, который был настолько громким и мощным, что она вытолкнула второго ребенка из ее мертвой утробы.
Where there should have been eyes, there was only thin, gray scabbed skin, stretched blankly over empty sockets. But there was a mouth… a gaping, shapeless hole, sucking the air with the sound of a death rattle.
Глаз не было, не было и глазниц. Вместо них — тонкая, серая, покрытая струпьями кожа, но рот имелся — зияющая воронка, всасывающая воздух со звуком, напоминающим предсмертный хрип.
I want everyone to take a bucket and start rattling.
Все возьмите ведра и начинайте грохотать.
Hey, Doc. We better shake, rattle, and roll.
Эй, Док. нам лучше трястись, грохотать и крутиться
At night, boys from town used to rattle sticks on the bars.
По ночам, ребята из города, грохотали об их прутья, палками.
Oh, please, she's got enough pills in her, she's gonna rattle like a maraca.
О, прошу тебя, в ней достаточно таблеток, она будет грохотать как маракас.
But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder For his bounty,there was no winter in't;
Когда же он желал поколебать вселенную, тогда подобно грому он грохотал.
Subsequently, on the next day, an order was issued to the US Strategic Air Command, requesting it to "put bombers on stand-by for an immediate atom bomb attack in the Far East". In December 1950, McArthur, the then Commander of the US Forces in the Far East, made a sabre-rattling remark, saying that "radioactive corridor will be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast.
И в тот же день американской стратегической авиации был отдан приказ <<быть в ожидании для того, чтобы бомбардировщики с атомными бомбами на борту немедленно вылетели на Дальний Восток>>.В декабре того же года главнокомандующий дальневосточными войсками США Макартур снисходительно болтал: <<В северной части Кореи с востока на запад будет создан радиоактивный коридор.
The bonnet rattles about a bit.
Капот немножко болтается...
Stop rattling on about religion!
Хватит болтать о религии!
Bullet rattles around inside the skull.
Пуля болтается где-то внутри черепа.
Rolling joints and rattling on and on?
Забивают косяки и болтают без умолку.
I have a lump of metal rattling about.
У меня внутри болтается кусок металла.
Same as you've got rattling around.
Такие же, как и та, что болтается в вас.
What are you rattling on about, you appalling dago?
О чём вы болтаете, ужасный итальяшка?
I don't know, she was rattling on about something.
О чем? - Не знаю, она болтала всякое...
You know, I rattle around the apartment, eat cereal.
Знаешь, я болтаюсь по квартире, ем кашу.
Don't worry, sir, I think I've got him rattled.
Не беспокойтесь, сэр. Я думаю он просто болтает (? )
and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
A-rattling went our machine gun.
Трещал наш пулемет.
Yeah, I wish my tail rattled.
Вот бы мой хвост трещал.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
So I'm staring at her, trying to blow her up with my mind, and then I look up at the sign, and then I look back to her, then up at the sign again, and she's just rattling on,
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать.
And you can recognize his baby rattle?
И ты можешь узнать его детскую погремушку?
A baby rattle that you shook in your little, pink fist?
Детская погремушка, что ты трясла в маленьком, розовом кулачке?
Substantiv
For reducing me to a rattle Molière shakes to make others laugh?
- Благодарить? За то, что мсье Мольер сделал из меня паяца, которым он веселит публику?
Substantiv
I'm so bored, with those idiots rattling on.
Такая тоска слушать болтовню этих болванов.
сильно стучать
Verb
I saw that it was old and blue, uh, with an engine that had a terrible rattle to it.
Старая, синего цвета. У неё сильно стучал двигатель.
In spite of everything, that kind of woman can rattle you.
Несмотря на это, эта женщина может преследовать тебя.
Somebody with a grudge against you hires a tough guy to rattle you scare you to death.
Может, кто зуб на тебя имеет, вот и нанял парня, чтобы преследовал тебя,.. ...запугал до смерти.
They get rattled?
Потому что их это пугает?
Don't let them rattle you.
Не позволяй им пугать тебя.
- I was trying not to rattle you.
- Я просто пытался не пугать тебя.
I also like the fact that you rattle jack.
А еще мне нравится то, что ты пугаешь Джека.
We're here to do the job, and we don't rattle.
Мы здесь, чтобы делать работу а не пугаться.
If something like this rattles you, I can't trust you.
Это что-то подобное пугает тебя, я не могу тебе доверять.
And you're not rattled?
Тебя ничто не смущает?
But... am I rattling you? No.
Но... я вас смущаю?
Don't let it rattle you.
Пусть это не смущает тебя.
He shouldn't be rattled.
Его нельзя волновать.
Again, I don't want to rattle this guy any more than we have to.
Повторяю еще раз, я не хочу волновать этого парня больше, чем необходимо.
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns.
То, что она говорит, приведет тебя в замешательство Так сильно, что преследование безобидной меня будет тебя волновать меньше всего.
She can rattle off stats with the best of them.
Она может отбарабанить эту статистику и лучшее из нее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test