Übersetzung für "болтать" auf englisch
Verb
- chat
- talk
- dangle
- chatter
- prattle
- gossip
- stir
- babble
- rattle
- blab
- gab
- sound off
- blabber
- jabber
- cackle
- prate
- natter
- burble
- haver
- wag
- confab
- rattle on
- tattle
- tongue
- palaver
- yak
- confabulate
- chin
- gas
- rattle away
- clatter
- yarn
- yap
- blob
- yabber
- cosher
- flap about
- quack
- mag
- rattle along
- cank
- yackety-yack
- small-talk
Übersetzungsbeispiele
- chat
- talk
- dangle
- chatter
- prattle
- gossip
- babble
- rattle
- blab
- gab
- blabber
- jabber
- prate
- natter
- burble
- wag
- confab
- tongue
- yak
- gas
- yap
Verb
За столом Когтеврана Чжоу Чанг оживленно болтала с подружками.
Over on the Ravenclaw table Cho Chang was chatting animatedly with her friends.
Даже глядя, как она оживленно болтает с Роджером Дэвисом, готовясь оседлать метлу, Гарри почувствовал лишь едва ощутимый укол ревности.
Even the sight of her chatting animatedly to Roger Davies as they prepared to mount their brooms caused him only a slight twinge of jealousy.
Гарри посмотрел в ее сторону: она сидела с Живоглотом на коленях, весело болтала с Джинни, и в руках у нее мелькали спицы — вязался очередной бесформенный носок для домового эльфа.
Harry glanced over at her; she was sitting with Crookshanks on her lap and chatting merrily to Ginny as a pair of knitting needles flashed in midair in front of her, now knitting a pair of shapeless elf socks.
Рон и Гермиона, видимо, сидели в спецвагоне вместе с другими старостами, зато Джинни болтала с подружками чуть дальше по коридору. Гарри направился в ту сторону, волоча за собой чемодан.
He supposed Ron and Hermione were cloistered in the prefects’ carriage, but Ginny was a little way along the corridor, chatting to some friends. He made his way toward her, dragging his trunk.
Через несколько минут они как ни в чем не бывало болтали друг с другом и только прислушивались, не слышно ли странного голоса. Но все было тихо. И, взвалив на плечи инструменты, они двинулись дальше. Впереди шел Мерри, держа в руке компас Джона, чтобы все время быть на одной линии с Островом Скелета.
Soon they were chatting together, with intervals of listening; and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, Merry walking first with Silver's compass to keep them on the right line with Skeleton Island.
– Его перевяжут хорошенько, как цыпленка для жаренья, и доставят к барону, – Сардаукар снова посмотрел на черный ромб на лбу доктора. – Тебя тут все узнают: ты будешь в безопасности здесь. Ну все, предатель. Довольно болтать, у нас нет времени. Вон сюда уже идут наши.
"He'll be delivered to the Baron all properly trussed like a roast for the oven." Again, the Sardaukar looked at the diamond tattoo on Yueh's forehead. "You're known; you'll be safe enough in the halls. We've no more time for chit-chat, traitor. I hear the others coming."
Verb
Наверное, такова судьба Судана, одной из ведущих стран на своем континенте, африканской страны с долгой историей и древним культурным наследием, -- увязнуть в конфликте в Дарфуре, который позволил всем и каждому, из любых слоев общества, бесстыдно болтать о Судане в том стиле, в каком говорил вчера представитель Сент-Винсента.
Perhaps it is the fate of the Sudan, a leading country in its continent, an African country with a long history and an old cultural heritage, to have been beleaguered by the conflict in Darfur, which has opened the door to each and everyone, from all walks of life, to talk shamelessly about the Sudan in the manner in which the representative of Saint Vincent spoke yesterday.
Я спросил его, что это такое, и, разорвав его, сказал: "Какая польза от таких документов?" Он спросил меня о задании, и я сказал ему: "Не болтай.
I asked what it was and tore up the document saying "What's the use of such documents?" He asked about the mission and I said to him "Don't talk.
– Как? А чего же ты болтаешь, будто я только что вернулся и будто меня тут не было?
«HOW? Why, hain't you been talking about my coming back, and all that stuff, as if I'd been gone away?»
Ну посидите, ну я не буду болтать вздору, о себе то есть.
Do stay, I won't talk nonsense—about myself, I mean.
Но ты на ногах едва держишься, а я языком болтаю.
But you are worn out, and I won’t bother you with any talk.
Признанные влюбленные болтали и смеялись, непризнанные — молчали.
The acknowledged lovers talked and laughed, the unacknowledged were silent.
А теперь давайте устроимся поудобнее и будем всю дорогу болтать и веселиться.
Well, now let us be quite comfortable and snug, and talk and laugh all the way home.
Verb
И собака её видит, и... еда болтается... это болтается.
Uh, and then the dog sees it, and, uh, the food's dangle-dang... uh, it's dangling.
Снегг повис в нескольких сантиметрах над полом, ноги его безжизненно болтались.
He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling.
Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли.
Harry ran back to the window to see the bars dangling a few feet above the ground.
краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться.
Harry stared at the dangling Ron, whose face now looked tremendously hopeful, and fought a strong desire to laugh.
Оттуда, из-за угла, быстро вышел, почти выбежал человек с противогазом, болтающимся на шее на завязках.
A man came striding around that corner, gas mask dangling by its straps at his neck, his eyes intent on the overhead poison snoopers that lined this corridor.
— Я предпочитаю не складывать все мои тайны в одну корзину — тем более в корзину, которая большую часть времени болтается на руке лорда Волан-де-Морта.
“I prefer not to put all of my secrets in one basket, particularly not a basket that spends so much time dangling on the arm of Lord Voldemort.”
Хотя Эрни мог бы выразиться и не так торжественно, Гарри в его теперешнем настроении очень кстати пришлось заявление о поддержке со стороны человека, у которого в ушах не болтаются редиски.
Ernie might be pompous on occasions like this, but Harry was in a mood to deeply appreciate a vote of confidence from somebody who did not have radishes dangling from their ears.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Verb
Когда щи были принесены и он принялся за них, Настасья уселась подле него на софе и стала болтать.
Once the soup was brought and he had begun on it, Nastasya sat down beside him on the sofa and started chattering.
Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице.
The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase.
— Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так… В понедельник мне будет угрожать опасность… м-м-м… обжечься.
“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of—er—burns.”
В лесах перекликались куропатки, стучали дятлы, болтали белки, заливались певчие птицы, а высоко в небе кричали летевшие косяками с юга дикие гуси, рассекая крыльями воздух.
Partridges and woodpeckers were booming and knocking in the forest. Squirrels were chattering, birds singing, and overhead honked the wild-fowl driving up from the south in cunning wedges that split the air.
Verb
Я тут болтаю как старая сорока, а вы ведь смертельно устали.
Here I am, prattling like an old whore, and you, Lieutenant, are dead tired.
Мне нравится, что когда я болтаю о значении ангела, ты видишь страховочные канаты.
I love when I am prattling on about the meaning of the angel, you notice the wires.
Что я могу сказать?! Вот мы болтаем о… – Вовсе не болтаем, Гурни, – возразил Пауль, подошел к матери и встал, глядя в лицо Гурни. – Это не болтовня, а то, что приносит радость друзьям.
"What can I say to you, my Lady? Here we prattle about—" "Not prattle, Gurney," Paul said. He crossed to stand beside his mother, eye to eye with Gurney.
Verb
Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками баннером с надписью «Салемские ведьмы», растянутом между палатками.
Three African wizards sat in serious conversation, all of them wearing long white robes and roasting what looked like a rabbit on a bright purple fire, while a group of middle aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES’ INSTITUTE.
Verb
Пожалуй, впрочем, и так: оттого болтаю, что ничего не делаю.
However, maybe it's like this: I babble because I don't do anything.
Я всё хотел забыть и вновь начать, Соня, и перестать болтать!
I wanted to forget everything and start anew, Sonya, and to stop babbling.
Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся… А впрочем, я слишком много болтаю.
A new step, their own new word, that's what they're most afraid of...I babble too much, however.
(Однако я ужасно много пью вина и болтаю). Надеюсь, что вы не рассердитесь, если я упомяну теперь, что тот же самый эффект начал сбываться и с Авдотьей Романовной.
(However, I'm drinking a terrible amount of wine and babbling away.) I hope you won't be angry if I now mention that the same effect began to show itself with Avdotya Romanovna.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
Verb
И в тот же день американской стратегической авиации был отдан приказ <<быть в ожидании для того, чтобы бомбардировщики с атомными бомбами на борту немедленно вылетели на Дальний Восток>>.В декабре того же года главнокомандующий дальневосточными войсками США Макартур снисходительно болтал: <<В северной части Кореи с востока на запад будет создан радиоактивный коридор.
Subsequently, on the next day, an order was issued to the US Strategic Air Command, requesting it to "put bombers on stand-by for an immediate atom bomb attack in the Far East". In December 1950, McArthur, the then Commander of the US Forces in the Far East, made a sabre-rattling remark, saying that "radioactive corridor will be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast.
Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.
and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
Verb
– Есть, – сказал капитан. – Слишком много болтают.
«One more,» said the captain. «There's been too much blabbing already.»
вчера Заметов… Видишь, Родя, я тебе что-то вчера болтал в пьяном виде, как домой-то шли… так я, брат, боюсь, чтоб ты не преувеличил, видишь… — Что это?
yesterday Zamyotov...You see, Rodya, I blabbed something to you yesterday while I was drunk, as we were walking home...so you see, brother, I'm afraid you may exaggerate . “What is it?
– Уверяю же вас, что я гораздо меньше болтал, чем вы думаете, – сказал князь с некоторым раздражением на укоры Гани. Отношения между ними становились видимо хуже и хуже.
"I assure you I 'blabbed' a great deal less than you seem to suppose," said the prince, with some annoyance. Clearly the relations between Gania and himself were by no means improving. "Oh I well;
– Два слова, князь, я и забыл вам сказать за этими… делами. Некоторая просьба: сделайте одолжение, – если только вам это не в большую натугу будет, – не болтайте ни здесь, о том, что у меня с Аглаей сейчас было, ни там, о том, что вы здесь найдете; потому что и здесь тоже безобразия довольно. К черту, впрочем… Хоть сегодня-то по крайней мере удержитесь.
Just a couple of words, prince, if you'll excuse me. Don't blab over THERE about what you may see here, or in this house as to all that about Aglaya and me, you know. Things are not altogether pleasant in this establishment--devil take it all! You'll see. At all events keep your tongue to yourself for TODAY.
Verb
Verb
Verb
— Пока нам ничего делать не надо! — попытался успокоить ее Гарри. Он говорил тихо, поскольку они только что присоединились к компании оживленно болтающих пуффендуйцев, которые направлялись обратно в замок. — Он не просил нас помогать до тех пор, пока его не выгонят. Может, этого и вовсе никогда не случится!
“We haven’t got to do anything yet!” Harry tried to reassure her in a quiet voice, as they joined a stream of jabbering Hufflepuffs heading back towards the castle. “He’s not asking us to do anything unless he gets chucked out and that might not even happen.”
Verb
Verb
А вы все болтаете со своей подругой, и хоть бы что. Мы потеряли ноги!
You're just nattering away on that phone!
Verb
вдруг ткнул меня в ребра палкой... и начал что-то болтать про переход улицьi в неположенном месте.
I don't see why a fellow should come 3,000 miles to be burbled at.
Verb
Он должен где-то прятаться, чтобы языки много... не болтали.
He has to hide somewhere where tongues won't wag...much.
Verb
Verb
Не болтай лишнего, за это вашего брата бьют.
Your soul is, too. Hold your tongue, if not we'll fight.
Альма, ты там болтай поменьше!
–Thank you for letting us use your sister. –Alma, keep your tongue in your mouth.
Verb
Verb
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test