Übersetzung für "of suspicion" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
If an investigation produces a well-founded suspicion, this suspicion must be reported.
Если на основании таких серьезных подозрений проводится расследование, о таких подозрениях необходимо сообщать.
- The grounds for suspicion.
- и мотивы возникновения подозрений.
This aroused suspicion.
Эти материалы вызвали подозрения.
Suspicion of meningo-encephalitis;
- подозрение на наличие менингоэнцефалита;
They have mere suspicions. We have facts not suspicions which were actually shown on American television screens.
У них есть лишь подозрения; у нас же есть не просто подозрения, у нас есть факты, которые были показаны по американскому телевидению.
Orders to report the suspicion of terrorist financing to the FIU the same way as the suspicion of money laundering.
:: обязанность сообщать о подозрениях, возникших в связи с финансированием терроризма, в СФР, а также о подозрениях относительно отмывания денег.
On what, then, is this suspicion based?
На какой же еще основе строится это подозрение?
IMF's suspicion was correct.
Подозрение МВФ было не лишено оснований.
This caused the suspicion of the consumers.
Это вызвало подозрения потребителей.
Anyone may be detained on "suspicion";
Каждый может быть арестован "по подозрению";
-Does that clear him of suspicion?
Это снимает с него подозрения?
and to dispel any lingering clouds of suspicion,
и чтобы развеять все смутные подозрения.
You gotta have some kind of suspicion.
И у вас могут быть какие-нибудь подозрения.
O'BRIEN: A cloud of suspicion hangs over this administration.
Тень подозрений нависла над этой администрацией.
Thanks to you, clouds of suspicion are already forming.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
This doesn't exactly clear you of suspicion.
И это как-то не очень снимает с вас подозрения.
That you clear the House of Clennam of suspicion.
Чтобы Вы сняли все подозрения с Дома Кленнем.
You will leave this hospital under a cloud of suspicion.
Ты покинешь эту клинику, окутанный облаком подозрений
I have planted the seed of suspicion in our young king's mind.
Я посеял подозрение в душе юного короля.
I saw to it that the finger of suspicion never touched you.
Я следил, чтобы подозрение никогда тебя не коснулось.
“It hasn’t been easy, Harry, guiding you through these tasks without arousing suspicion.
— Было нелегко, Гарри, провести тебя через все эти задания так, чтобы не возбудить подозрений.
So he aroused suspicion.
Ну, и возбудил подозрение.
It is a vile and ridiculous suspicion.
Это гнусное и смешное подозрение.
But what if meanwhile she misses the axe, looks for it, starts shouting—there is suspicion for you, or at least the grounds for suspicion.
А ну как тем временем хватится топора, искать начнет, раскричится, — вот и подозрение или, по крайней мере, случай к подозрению.
You accuse me of whispering baseless suspicions?
– Так вы обвиняете меня в нашептывании беспочвенных подозрений?
But I had, by this time, my suspicions.
Однако у меня к тому времени уже сложились определенные подозрения.
“She told me of your suspicions, yes,” said Dumbledore.
— Да, она рассказала мне о твоих подозрениях, — ответил Дамблдор.
He had suspicions of his father, the Duke of Wellington.
Были у него подозрения насчет собственного папаши, герцога Веллингтона.
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
To sow distrust and suspicion in our ranks, to weaken us that way,
– Чтобы ослабить нас, посеяв в наших рядах недоверие и подозрение
Ignorance breeds suspicions and phobias.
Невежество порождает подозрительность и страх.
This could only increase suspicion and distrust.
Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие.
Such a decision only breeds suspicion and mistrust.
Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие.
Sometimes the spirit of confrontation and suspicion is tangible.
Подчас дает о себе знать дух конфронтации и подозрительности.
Recrimination and suspicion yielded to patient negotiations.
Попреки и подозрительность уступили место терпеливым переговорам.
In a number of regions, suspicions remain close to the surface.
В некоторых регионах продолжает сохраняться подозрительность.
We count on their ability to overcome the old suspicion inherent in a world divided into blocs, suspicion that is now unjustified.
Рассчитываем, что они сумеют преодолеть инерцию подозрительности, присущую блоковому миру.
We live in a world of much distrust and suspicion.
Мы живем в мире, который характеризуется серьезным недоверием и подозрительностью.
Immediate reporting of any suspicion to the HFSA is compulsory.
Немедленное информирование УФКВ о любой подозрительной деятельности является обязательным.
They have been marked by sharp suspicions between the North and the South.
Они отмечены явной подозрительностью в отношениях между Севером и Югом.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear.
Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
He looked at them with fear and suspicion;
Он опасливо, подозрительно присматривался к ним;
One to whom suspicion is as natural as breathing.
Человек, для которого подозрительность так же естественна, как дыхание.
The man's suspicions seemed to increase more and more.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
"What suspicion attaches to Evgenie Pavlovitch?" "Oh, none at all!
– Но что же в поведении Евгения Павлыча подозрительного? – Ничего нет!
Even now he looked at the stone trolls with suspicion, wondering if some magic might not suddenly bring them to life again.
Да и теперь тоже он очень подозрительно глядел на каменных троллей, ожидая, что они вот-вот оживут.
‘Here, what are you doing?’ cried Sam, his suspicions coming back as soon as he saw that shape.
– Э-гей, ты чего там делаешь? – спросил Сэм, мигом став подозрительней прежнего.
Ignorant as you previously were of everything concerning either, detection could not be in your power, and suspicion certainly not in your inclination.
Не имея никаких сведений о каждом из нас, Вы не могли уличить его во лжи, а подозрительность — не в Вашей натуре.
Where he had been, and what he thought was brewing to make him in such a hurry, he would not say. Sam was filled with deep suspicion, and showed it; but Frodo gave no sign of what was passing in his mind.
Объяснений они от него не добились, не сказал он и где был, и с чего так заторопился. Донельзя подозрительно все это было Сэму, но Фродо вникать не хотел.
A liveried servant opened the door, and the prince was obliged to enter into long explanations with this gentleman, who, from the first glance, looked at him and his bundle with grave suspicion.
Князю отворил ливрейный слуга, и ему долго нужно было объясняться с этим человеком, с самого начала посмотревшим на него и на его узелок подозрительно.
But, my dear sister, though the event has proved you right, do not think me obstinate if I still assert that, considering what her behaviour was, my confidence was as natural as your suspicion.
Но, дорогая сестра, хотя жизнь и доказала твою правоту, не считай меня упрямицей, если я утверждаю и сейчас, что, основываясь на ее прежнем поведении, мое доверие к ней было не менее естественным, чем твоя подозрительность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test