Übersetzung für "подозрительности" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
В некоторых регионах продолжает сохраняться подозрительность.
In a number of regions, suspicions remain close to the surface.
Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие.
Such a decision only breeds suspicion and mistrust.
Немедленное информирование УФКВ о любой подозрительной деятельности является обязательным.
Immediate reporting of any suspicion to the HFSA is compulsory.
Подчас дает о себе знать дух конфронтации и подозрительности.
Sometimes the spirit of confrontation and suspicion is tangible.
Мы живем в мире, который характеризуется серьезным недоверием и подозрительностью.
We live in a world of much distrust and suspicion.
Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие.
This could only increase suspicion and distrust.
Попреки и подозрительность уступили место терпеливым переговорам.
Recrimination and suspicion yielded to patient negotiations.
Они отмечены явной подозрительностью в отношениях между Севером и Югом.
They have been marked by sharp suspicions between the North and the South.
Человек, для которого подозрительность так же естественна, как дыхание.
One to whom suspicion is as natural as breathing.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
The man's suspicions seemed to increase more and more.
– Но что же в поведении Евгения Павлыча подозрительного? – Ничего нет!
"What suspicion attaches to Evgenie Pavlovitch?" "Oh, none at all!
Да и теперь тоже он очень подозрительно глядел на каменных троллей, ожидая, что они вот-вот оживут.
Even now he looked at the stone trolls with suspicion, wondering if some magic might not suddenly bring them to life again.
– Э-гей, ты чего там делаешь? – спросил Сэм, мигом став подозрительней прежнего.
‘Here, what are you doing?’ cried Sam, his suspicions coming back as soon as he saw that shape.
Не имея никаких сведений о каждом из нас, Вы не могли уличить его во лжи, а подозрительность — не в Вашей натуре.
Ignorant as you previously were of everything concerning either, detection could not be in your power, and suspicion certainly not in your inclination.
Объяснений они от него не добились, не сказал он и где был, и с чего так заторопился. Донельзя подозрительно все это было Сэму, но Фродо вникать не хотел.
Where he had been, and what he thought was brewing to make him in such a hurry, he would not say. Sam was filled with deep suspicion, and showed it; but Frodo gave no sign of what was passing in his mind.
Князю отворил ливрейный слуга, и ему долго нужно было объясняться с этим человеком, с самого начала посмотревшим на него и на его узелок подозрительно.
A liveried servant opened the door, and the prince was obliged to enter into long explanations with this gentleman, who, from the first glance, looked at him and his bundle with grave suspicion.
Но, дорогая сестра, хотя жизнь и доказала твою правоту, не считай меня упрямицей, если я утверждаю и сейчас, что, основываясь на ее прежнем поведении, мое доверие к ней было не менее естественным, чем твоя подозрительность.
But, my dear sister, though the event has proved you right, do not think me obstinate if I still assert that, considering what her behaviour was, my confidence was as natural as your suspicion.
Substantiv
— А чего ты так уставился на кусты? — подозрительно спросил он.
“Why’re you staring at the hedge?” he said suspiciously.
Мерзкие подозрительные твари и грубиянки, как правило.
And nasty suspicious-looking creatures at that, and rude as well.
Старуха, разумеется, была дома, но она подозрительна и одна.
The old woman was certainly at home, but she was alone and suspicious.
— Куда это ты собрался один? — подозрительно спросил Невилл.
“Where are you going, alone?” Neville asked suspiciously.
Substantiv
На это время национальное соперничество, подозрительность и политические, расовые, религиозные, имущественные и социальные факторы отодвигались в сторону.
During that time national rivalries, jealousies and considerations of politics, race, religion, wealth and social status were cast aside.
По Женевским конвенциям нынешний конфликт не является международным по своему характеру, и на смену побудительным мотивам к священной войне пришли подозрительность и соперничество между партиями или вооруженными группами.
The present conflict is not international in character under the Geneva Conventions and the motivations for a holy war have been replaced by jealousies and rivalry between parties or armed groups.
Будут ли граждане, движимые подозрительностью, втянуты в местные и региональные конфликты или они направят свои усилия на будущее сотрудничество между соседями?
Will citizens find themselves drawn into conflicts based on local and regional jealousies or will they focus on future cooperation among neighbours?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test