Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
There was great speed, great speed.
<<Была большая скорость, большая скорость>>
There is no great architecture without a great idea.
Нет большой архитектуры без большой идеи.
Otherwise, great expectations will lead to great disappointments.
В противном случае большие ожидания приведут к большим разочарованиям.
At the same time, with great achievements come great responsibilities.
В то же время с большими достижениями приходят и большие обязанности.
We meet at a time of both great promise and great danger.
Мы собрались в момент больших надежд и больших опасностей.
Global financial integration offers great opportunities but also great challenges; it offers benefits but it also poses great risks.
Глобальная финансовая интеграция создает не только большие возможности, но и большие проблемы; она создает не только блага, но и большой риск.
My country follows developments there with both great hope and great concern.
Моя страна следит за происходящими там событиями с большой надеждой и с большой тревогой.
We live not only in a time of great changes, but also in a world of great contrasts.
Мы живем не только во времена больших перемен, но и в мире больших контрастов.
Great intelligence.
Большой интеллект.
It is a great cause, and great causes have never been won by hesitant men and women.
Это большое дело, а большие дела не совершить, если проявлять колебания.
A great, great...surprise, really.
Большой, большой... сюрприз, действительно.
Great power... requires great responsibility.
Большая власть требует большой ответственности.
This place has, great, great energy.
Это место большой, большой энергии.
With great victory comes great sacrifice.
Большая победа требует больших жертв.
With great power comes great responsibility
С большой силой приходит большая ответственность".
With great belly comes great responsibility.
С большим животом приходит большая ответственность.
With great penis comes great responsibility.
С большим пенисом приходит большая ответственность
It's a great privilege, a great privilege.
Это большая честь, большая честь.
Well, with great power comes great responsibility.
Ну, большая сила - большая ответственность.
In great power lies great responsibility.
Большая сила это еще и большая ответственность.
Wherever there is great property there is great inequality.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
And their camp is very great.
– Их стан очень большой.
a small profit upon a great capital generally affording a greater revenue than a great profit upon a small one.
небольшая прибыль с большого капитала обычно дает больший доход, чем большая прибыль с малого капитала.
He took it with great curiosity.
Он с большим любопытством взял его.
And then I made a great mistake.
Тут-то я и сделал большую ошибку.
We slew the great warrior.
Мы убили большого воина.
The Great Hall was deserted now;
Большой зал опустел.
The Great Hall looked magnificent.
Большой зал выглядел изумительно.
It is natural indeed to suppose that so great an annual expense must have been defrayed from a great annual produce.
Действительно, естественно предполагать, что такой большой расход должен был быть покрыт за счет большой годовой продукции.
I replied slowly, with great effort.
Я ответил, медленно, с большими усилиями:
Adjektiv
This is a great calling for this great Organization.
Это -- великий призыв к этой великой Организации.
It is a drive that can lead to great good or great evil.
Это стремление, которое может привести к великому благу или великому злу.
A nation will be as great as its will.
Нация будет столь великой, насколько велика ее воля.
It is a great day for the United Nations. And it is a great day for democracy.
Это великий день для Организации Объединенных Наций и великий день для демократического движения.
Only a people that has faced great challenges can achieve greatness in history.
Народ, не переживший великих событий в своей истории, не может стать великим.
Certain expressions, such as "The Great East" or "The Great North", began to gain currency.
В ход пошли определенные понятия, например "Великий Восток" или "Великий Север".
Great things are demanded of us. Great things are necessary from us.
Время требует от нас великих свершений, и мы должны быть готовы к этим великим свершениям.
God is Great ...
Аллах велик ...
The benefits are great.
Блага велики.
And why is it great?
Почему она великая?
The Great Egg, the Great Journey, the Great Song.
Великое яйцо, Великое Путешествие, Великая Песня
Great men... great passion.
Великие мужчины... великая страсть.
Great grief great joy...
Великая скорбь. Великая радость.
Great man, great dog.
Великий человек, великая собака.
Great power requires great sacrifice.
Великая сила требует великой жертвы.
A great gift requires a great sacrifice.
Великий дар требует великую жертву.
And great colts come from great sires.
Великие скакуны дают великое потомство.
A great nation deserves a great navy.
Великая нация достойна великого флота.
Great books come from great ideas.
Великие книги приходят из великих идей.
Who knows? Great times call for great men.
Великое время, с великим человеком.
But I'm...dishonorable...I'm a great, great sinner!
Да ведь я… бесчестная… я великая, великая грешница!
It is his great hope and our great fear.
Такова его великая надежда – и великий страх.
It was a great puzzle.
Что и было великой загадкой.
Great man, Dumbledore.
Великий он человек, Дамблдор.
But it was the Great Question!
– Но это же был Великий Вопрос!
He still may be a great man.
Великим человеком еще может быть.
‘Praise them with great praise!’
– Воздайте им великую хвалу!
And she thought: Great Mother!
(И подумала: Великая Мать!
“The Answer to the Great Question…” “Yes…!”
– Ответ на Великий Вопрос… – Да!…
Dumbledore was a very great wizard.
Дамблдор был великим волшебником.
We therefore have a great opportunity before us.
Поэтому у нас есть отличные возможности.
It would be an unjustifiable mistake to miss this great chance.
Не воспользоваться этой отличной возможностью было бы непростительной ошибкой.
For 16-18 year olds, it is a great way to learn (by doing).
Для молодежи в возрасте 16-18 лет это отличная возможность освоить что-то новое (на практике).
Getting back to where we are now, I think we have opportunities to make a great response.
Возвращаясь к сегодняшнему дню, я думаю, что у нас есть возможность предпринять отличные действия.
I would also like to express great thanks to the delegation of Uganda for their excellent work in preparing this report.
Я также очень хотел бы поблагодарить делегацию Уганды за отличную работу по подготовке этого доклада.
As a result of its topical relevance and excellent quality, the Institute's work is of great importance and benefit to all.
Благодаря актуальности темы и своему отличному качеству деятельность ЮНИДИР очень важна и полезна для всех.
Legally enabling environment of electronic documents provides great innovative values in business and trade.
Благоприятная в юридическом отношении среда использования электронных документов обеспечивает отличные инновационные возможности в бизнесе и торговле.
The CGE noted that there is great opportunity for collaboration and coordination between the CGE and the Global Support Programme, given that:
КГЭ отметила наличие отличных возможностей для сотрудничества и координации работы КГЭ и Глобальной программы поддержки, поскольку:
I must say that Gareth Evans has done some great work in putting the concept together over many years.
Я должен сказать, что Гарет Эванс проделал отличную работу по разработке этой концепции на протяжении многих лет.
Great store. Great place.
Отличный магазин, отличное место.
- Great food, great company.
- Отличная еда, отличная компания.
All right, great, great.
Ну, хорошо, отлично, отлично.
Great guy, great family man.
Отличный парень, отличный семьянин.
You're a great-- great salesman.
Ты отличный... отличный продавец.
Great, you're doing great.
Отлично, с тобой все отлично.
Great. I'm feeling great.
Отлично, я отлично себя чувствую.
Great hair, Great legs.
У тебя отличная фигура, отличные волосы и отличные ноги.
- Well, great, great. No pressure there.
- Отлично, отлично, не увлекайся...
Great race, bud, great race.
Отличная гонка, дружище, просто отличная.
I thought, “This is a great opportunity.”
Я подумал: «Вот отличная возможность».
“That’s great,” said Harry, not altogether truthfully.
— Отлично, — сказал Гарри, опять-таки не вполне искренне.
I thought it was a great idea. I would say “A te! A te!
Отличная мысль, решил я. Вот так я и буду отвечать: «A te!
“I feel great at the moment, though,” said Harry, looking down at his clean, unblemished hands. “Where are we, exactly?”
— Сейчас я чувствую себя отлично. — Гарри поглядел на свои руки. — А где мы находимся?
I mean, I’m not saying that spell you used on Malfoy was great—” “Nor am I,” said Harry quickly.
Я, разумеется, не считаю твой фокус с Малфоем таким уж отличным… — Я тоже, — поспешно сказал Гарри.
Great idea though, thanks, Mom.” “It’s not funny. And look after Ron.”
— А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам. — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
He didn’t know I didn’t know, and I didn’t know what he said, and he didn’t know what I said. But it was OK! It was great! It works!
Он так и не понял, что я ничего не понял — и я не знал, что он прокричал, и он не знал, что я крикнул в ответ. Ну да ладно! Все было отлично! Сработало же!
and he still lives, a great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a notable singer in church on Sundays and saints' days.
Он жив до сих пор, ссорится и дружит с деревенскими мальчишками, а по воскресным и праздничным дням отлично поет в церковном хоре.
Great,” said Harry, unrolling it at once to discover that his next lesson with Dumbledore was scheduled for the following night. “I’ve got loads to tell him—and you.
— Отлично, — сказал Гарри, быстро развернув его и обнаружив, что очередной урок Дамблдора назначен на следующий вечер. — У меня найдется, что ему порассказать… и тебе тоже.
It is indeed a great responsibility, but it is also a great opportunity.
Это поистине является не только огромной ответственностью, но также и огромной возможностью.
Great challenges generate great opportunities.
Огромные проблемы порождают огромные возможности.
This is a great change.
Это огромная перемена.
The challenges are great.
Перед ней стоят огромные задачи.
It carries great responsibility.
Он облечен огромной ответственностью.
They have made a great contribution.
Они внесли огромный вклад.
We have a great responsibility.
На нас лежит огромная ответственность.
And they have made great progress.
И они добились огромного прогресса.
They have done great work.
Они проделали огромную работу.
Great suffering resulted.
Следствием этого стали огромные страдания.
Behind every great fortune, there is a great crime.
За каждый огромным состоянием стоит огромное преступление.
With great pleasure
С огромным удовольствием
The great whites.
Огромные белые киты.
Two great fortunes!
- Два огромных состояния.
A great risk.
Это огромный риск.
- A great deal.
Какая разница? - Огромная!
Great tits too.
И огромные сиськи.
A great weirwood tree.
у огромного чардрева.
It was a great pleasure.
Я получал огромное удовольствие.
Was he in some great Room of Requirement?
Может быть, он в какой-то огромной Выручай-комнате?
The great door had creaked and slammed.
Огромная дверь скрипнула и захлопнулась.
He was an aged raven of great size.
Это был огромный древний ворон.
“Are you, you great ugly brute?”
Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
That relieved me a great deal. It explained everything.
А я испытал огромное облегчение. Все объяснилось.
Harry felt a great rush of affection for Luna.
Он почувствовал огромную нежность к Полумне.
Great drops beat on the roof of the car.
Огромные капли стучали по крыше машины.
It was the great and powerful angel in the Apocalypse.
Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.
The great chimney rose up before them;
Все выше торчала перед ними огромная труба;
Such an agreement would be a great gift to the future.
Такое соглашение стало бы прекрасным подарком на будущее.
All the participants in the negotiations together have achieved a great thing.
Все участники переговоров вместе добились прекрасных результатов.
Bernard Dowiyogo was a consummate politician and a person of great principle.
Бернард Довийого был прекрасным политиком и очень принципиальным человеком.
:: "Thank you for your great work" (Canal Futura, Brazil)
:: <<Благодарим вас за вашу прекрасную работу>> (<<Канал футура>>, Бразилия);
We pay tribute to his personal merits and his great qualities as a diplomat.
Мы воздаем должное его личным качествам и прекрасным качествам дипломата.
This is a great window of opportunity for Pakistan to implement its strong programme in that respect.
Это прекрасная возможность для Пакистана осуществлять свою всеобъемлющую программу в этой области.
GREAT ART, GREAT HISTORY.
Прекрасное искусство, прекрасная история.
you look great. You look great.
Ты прекрасно выглядишь, просто прекрасно.
But it's great. It's all great.
Но это прекрасно, все просто прекрасно.
Musk's ideas sound great, too great.
Идеи Маска звучат прекрасно, слишком прекрасно.
- You sound great and you look great and you are great, so...
- Ты пела прекрасно, и выглядишь прекрасно, и сама ты прекрасна...
Yes. Things are great -- great with him.
Да, все прекрасно -- прекрасно с ним.
I'm great, this was fucking great!
Я чувствую себя прекрасно, это было прекрасно!
"YOU LOOK GREAT!" "NO, YOU LOOK GREAT."
- "Ты выглядишь прекрасно!" - "Нет, это ты выглядишь прекрасно!"
That's great.
Вот так. Прекрасно.
It's great.
Прекрасно. Просто замечательно.
It is a feeling which does you great credit, but an exaggeration, for all that.
это чувство прекрасное, но преувеличенное.
said Sirius, who was breathing heavily as though he had just run a long distance. “Just a friendly little chat between two old school friends.” With what looked like an enormous effort, he smiled. “So… you’re cured? That’s great news, really great.”
— Ничего, Артур. — Сириус тяжело дышал, словно после долгого бега. — Просто дружеская беседа двух старых однокашников. — С заметным усилием он улыбнулся. — Значит, ты вылечился? Это прекрасная новость. Прекрасная новость.
He didn't say any more but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.
К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал.
Though he knew perfectly well that Percy was highly ambitious, Harry’s impression was that Percy had not made a great success of his first job at the Ministry of Magic.
Хотя он прекрасно знал, как Перси мечтает о карьере, впечатление было такое, что на первой своей должности в Министерстве магии он не слишком преуспел.
All across the Great Hall students were exchanging remarks with their neighbours, and Harry, clapping along with everyone else, knew exactly what they were talking about.
По всему Большому залу ученики обменивались репликами с соседями, и Гарри, хлопая вместе со всеми, прекрасно понимал, чем вызваны всеобщие толки.
A great thirst troubled them, but they drank only a few drops from their bottles — last filled in the gully, which now as they looked back in thought seemed to them a place of peace and beauty. The hobbits took it in turn to watch.
Нестерпимо хотелось пить, но они лишь смочили губы водой из фляжек, наполненных в ручье – и он, и каменная расселина казались им теперь прекрасным виденьем. Хоббиты караулили по очереди.
Anyway they grew immensely rich and famous, and my grandfather was King under the Mountain again, and treated with great reverence by the mortal men, who lived to the South, and were gradually spreading up the Running River as far as the valley overshadowed by the Mountain.
Как бы там ни было, наша слава и богатства росли, а мой дед был коронован и объявлен Подгорным Государем, которого вскоре стали чтить не только карлы, но и люди с юга. Эти люди поднялись верх по реке Быстрянке и возвели Дол – прекрасный город в логовине под сенью Горы.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
It has been a great life.
Это была замечательная жизнь.
I would like to pay particular tribute to my predecessor, Mrs Sadako Ogata - a great woman and a great leader.
Я хотел отдать дань особой признательности моей предшественнице г-же Садако Огате - замечательной женщине и замечательному руководителю.
If we can, it would be great.
Если мы сможем это сделать, то это будет замечательно.
However, these great words have not yet been translated into reality.
Однако эти замечательные слова все еще не воплощены в жизнь.
We salute that great agency and its Director General.
Мы приветствуем это замечательное учреждение и его Генерального директора.
All of them have done a great job, and I thank them.
Все они проделали замечательную работу, и я благодарю их за это.
All have produced very high-quality work and demonstrated great professionalism.
Все они провели замечательную работу и продемонстрировали высокий профессионализм.
The great people of Lebanon have worked hard in order to rebuild their country.
Замечательный народ Ливана напряженно работал для восстановления своей страны.
The entire United Nations community mourns the loss of a great colleague.
Вся Организация Объединенных Наций скорбит в связи с утратой нашего замечательного коллеги.
I am confident that your great skills and abilities will guarantee the success of our proceedings at this session.
Я уверен в том, что благодаря Вашим замечательным способностям работа этой сессии будет успешной.
You're looking great, looking great.
Ты выглядишь замечательно, выглядишь замечательно.
I thought it was a great place, and I wanted to go to graduate school there too, of course.
Институт казался мне замечательным местом и, конечно, я хотел остаться и в его аспирантуре.
She was a great witch.
Она была замечательная волшебница.
How you doin’ with that egg, Harry?” “Great,”
Ну как у тебя с драконьим яйцом? — Замечательно!
“He’s always given us great advice!”
Он всегда давал замечательные советы.
So it’s just great. But you have to have absolute confidence.
И замечательно. От вас при этом требуется только одно — полная уверенность в себе.
More than fine, I’m great. There’s someone here.” “What do you mean? Who—?”
Даже замечательно. Тут к нам кое-кто пришел… — Ты о чем это? Кто?..
“A little sleep does a great cure in the house of Elrond,” said he;
- Немного поспать в доме Элронда – замечательное лекарство, - сказал хоббит.
She danced very well, and I love to dance, so we had a great time together.
Танцевала она превосходно, а я так просто люблю потанцевать, поэтому время мы проводили замечательно.
It is one of the great experiences of my life to have met all these wonderful physicists.
Знакомство с этими замечательными физиками — одно из самых сильных впечатлений всей моей жизни.
Great,” said Ron irritably, “and now we’ve sorted that out, can we please get some food?”
— Замечательно, — раздраженно произнес Рон, — ладно, раз с этим мы разобрались, может, попробуем разжиться какой-нибудь едой?
I believe that the opportunities for regional cooperation are great.
Я считаю, что имеются великолепные возможности для регионального сотрудничества.
Never in its history has our country enjoyed such great conditions for stability.
Никогда еще в истории нашей страны не было столь великолепных условий для стабильности.
Norway has provided great leadership towards that necessary paradigm shift.
Великолепный пример в таком необходимом сдвиге в понятиях и подходах подает Норвегия.
On a personal note, I take great pride in your brilliant election and extend best wishes to you.
Я лично очень горжусь Вашим великолепным избранием и желаю Вам всего наилучшего.
After this period, 2002 was a "good" year, while 2003 and 2004 were particularly "great".
После этого периода 2002 год был "хорошим" годом, а 2003 и 2004 годы были особенно "великолепными" годами.
President Zardari: We stand at a critical crossroads as we gather in this great Hall of the nations.
Президент Зардари (говорит поанглийски): Сегодня, когда мы собрались в этом великолепном Зале Наций, мы стоим на критическом перекрестке.
Lifting UNDP performance from good to great is a dynamic process that will never be completely finished.
7. Переход ПРООН от положительных к великолепным результатам работы -- это динамичный процесс, который никогда не будет полностью завершен.
36. The Middle East currently presented a great opportunity for strengthening the role of women in a changing society.
36. Ближний Восток в настоящее время открывает великолепную возможность для усиления роли женщин в меняющемся обществе.
Hers are extraordinary novels of great artistic power, but the idyllic picture that these novels paint hides one fundamental thing.
Ее великолепные романы преисполнены мастерской силы, однако изображаемая в них идиллическая картина скрывает один весьма важный факт.
Great performance, dear great performance.
Великолепно, дорогая... это было великолепно.
It was beyond great!
Это было великолепней великолепного!
Well, he's a great dresser, a great dancer.
Ну, он великолепно одевается, великолепно танцует.
Two great tastes that taste great together.
Два великолепных вкуса, которые вместе ещё великолепнее.
She was a great teacher, a great spititualist.
Она была великолепным учителем и великолепным спиритуалистом.
Laughter's great.
Смех - это великолепно.
Backlighting's great.
Фоновое освещение великолепно.
That's really great.
Это действительно великолепно.
You look great.
Ты великолепно выглядишь.
“She’s great, isn’t she?” said Ron admiringly. “Always good value.”
— Она великолепна, правда? — сказал Рон. — И всегда была хороша.
“This is great,” spluttered Arthur, “this is really terrific.
– Вот это здорово, – бормотал Артур, – просто великолепно.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
He thought that was a great idea, and that all I had to do was to work out the details.
Он считал эту идею великолепной — мне же оставалось только продумать детали.
It is a great, gloriously coated wolf, like, and yet unlike, all other wolves.
Это крупный волк с великолепной шерстью, и похожий и непохожий на других волков.
As a matter of fact there was a great autumn feast in the woods that night, and in the halls above. Nearly all the king’s folk were merrymaking.
Дело в том, что этой ночью в лесу и в верхних покоях дворца был великолепный пир, на котором собрались почти все подданные короля.
If Gryffindor won, Harry knew that the whole House would forget that they had criticized him and swear that they had always known it was a great team.
Гарри знал, что, если Гриффиндор выиграет, все тут же забудут свои критические настроения и будут готовы клясться, что всегда знали, какая у них великолепная команда.
said Harry, so heartily it did not sound like his voice at all, and, still not looking at her, “brilliant. Prefect. Great.” “Thanks,” said Hermione.
— Поздравляю, Гермиона, — произнес Гарри, по-прежнему не глядя на нее и придав голосу такую сердечность, что он зазвучал как чужой. — Великолепно. Здорово.
A magnificent high road cannot be made through a desert country where there is little or no commerce, or merely because it happens to lead to the country villa of the intendant of the province, or to that of some great lord to whom the intendant finds it convenient to make his court.
Великолепная дорога не может быть сооружена в пустынной местности, где мало или совсем нет торговли, только потому, что она ведет к даче начальника провинции или к поместью вельможи, которому этот начальник хочет угодить.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The range of differences is relatively great.
Степень различия также значительна.
This caused a great deal of damage.
В результате был причинен значительный ущерб.
Has great potential for application
Имеет значительный потенциал для применения
This is unacceptable to a great number of States.
Это неприемлемо для значительного числа государств.
However, great challenges still persist.
Однако все еще сохраняются значительные трудности.
There was great disparity in the distribution of wealth.
Распределение материальных благ характеризуется значительными диспропорциями.
The dangers are great, but the rewards are even greater.
Риск велик, однако награда еще значительнее.
A great deal of teaching material is available.
Доступно значительное число дидактических материалов.
Dutch society is characterised by great diversity.
Голландскому обществу свойственно значительное разнообразие.
A single model with a great deal of flexibility
Единая модель со значительной степенью гибкости
What I can tell you is, someone went to a great deal of effort to unearth your ghost.
Но я могу сказать тебе, что кто-то приложил значительные усилия, чтобы возродить твоего призрака.
All right, to a great extent.
Ладно, в значительной степени.
Laura's spelling has improved a great deal.
Правописание Лоры значительно улучшилось.
But you've made great progress.
Но вы уже значительно продвинулись.
That's a great career move.
Это же значительное продвижение по службе.
It requires a great amount of power.
Она требует значительных энергетических затрат.
It wasn't the lead, but it was a great part.
Ќе ведуща€ роль, но значительна€.
You've really done something great for yourself.
Ты действительно сделала что-то значительное для себя.
But Mr. Florrick is such a great American hero...
Но мистер Флоррик такой значительный американский герой...
Dana has made great progress over the last month.
Дана достигла значительного прогресса за последний месяц.
In a rude state of society there are no great mercantile or manufacturing capitals.
На низкой ступени развития общества не существует значительных торговых или промышленных капиталов.
They do not, however, require a great deal.
Но для этого все же не требуется очень значительного труда.
Hence the great trade of those companies.
Отсюда и значительные размеры операций этих компаний.
The idle everywhere consume a great part of it;
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
In proportion as the value of this produce is great or small, so will likewise be the profits of the employer.
В зависимости от того, насколько значительна или незначительна стоимость этого продукта, будет и прибыль предпринимателя.
But this great consumption is almost entirely supplied by France, Flanders, Holland, and Germany.
Но все это значительное потребление обслуживается почти целиком Францией, Фландрией, Голландией и Германией.
Adjektiv
Those are great strengths.
Таковы сильные стороны Организации.
Some of those children are in great need.
Некоторые дети сильно нуждаются.
A The water has a great mechanical effect
А) Она оказывает сильное механическое действие.
We are meeting at a time of great turbulence.
Мы собрались в период сильных потрясений.
The issue was of great concern to a number of African countries.
Этот вопрос сильно волнует некоторые африканские страны.
It is apparent that these people are in great need of medical treatment.
Очевидно, что эти люди сильно нуждаются в медицинском лечении.
In most countries, such a body would be regarded with great suspicion.
В большинстве стран такой орган вызывал бы сильные подозрения.
War crime of wilfully causing great suffering
Военное преступление в виде умышленного причинения сильных страданий
If it is too high, the indirect impacts may be too great.
Если же он слишком высок, то его косвенное воздействие тоже может оказаться слишком сильным.
The Government was discussing the last of those issues in great depth.
Последняя проблема привлекает к себе особенно сильное внимание со стороны правительства.
Good, not great.
Хорошо .. не сильно ..
- That was great.
- Это было сильно.
Under great duress.
– Под сильным принуждением.
Now it's already great.
Она сильно повзрослела.
It's a great quality.
Это сильное качество.
You have great strength.
Ты очень сильна.
And you be great.
И будь сильной.
Your army is great!
Ваша армия сильна!
A very great deal.
Очень сильно привязан.
Medium would be great.
Не сильно прожаренное.
This time he threw it with great strength.
На этот раз бросок был довольно сильным.
Marmeladov again stopped in great agitation.
Мармеладов опять остановился в сильном волнении.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
It filled him with a great unrest and strange desires.
Он вселял в Бэка сильную тревогу, вызывал непонятные желания.
She found herself in the grip of anger almost too great to contain.
Ее охватил гнев – такой сильный, что она едва могла сдержать его.
“I think you are in very great danger of making him as much in love with you as ever.”
— Я считаю, что тебе следует опасаться, как бы он не влюбился в тебя еще сильнее.
“He’s a great wizard, Barty Crouch, powerfully magical—and power hungry.
Барти Крауч сильный волшебник, ему почти нет равных в волшебстве — и в жажде власти.
And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily under water.
Он и Редрут так сильно стали табанить[64] веслами, что корма погрузилась в воду.
The competition, therefore, would everywhere be as great, and consequently the ordinary profit as low as possible.
Конкуренция поэтому во всех отраслях будет очень сильна, а следовательно, обычная прибыль весьма низка.
He was a great leader in the defence of the planet's natural resources.
Он был выдающимся лидером движения в защиту природных ресурсов планеты.
The great majority of these were extradited to their countries of origin for trial.
Подавляющее большинство из них было выдано для суда над ними странам происхождения.
The great herald of peace and permanent leader of the people of India said:
Выдающийся борец за мир и руководитель народа Индии заявлял:
Mr. Iglesias was a great statesman and a man of vision.
Г-н Иглесиас является выдающимся государственным деятелем, обладающим чувством перспективы.
The person should be selected by an international jury of great eminence.
Выбор должен производиться международным жюри в составе выдающихся и авторитетных лиц.
It would be remiss of us not to make reference to one of the great sons of South Africa.
Мы не можем не упомянуть об одном из выдающихся сынов Южной Африки.
Mr. Garang has left us, as have many other great leaders.
Гн Гаранг оставил нас, как и многие другие выдающиеся лидеры.
The entire nation has lost a great man of strong vision and leadership.
Это невосполнимая утрата для всей страны, потерявшей выдающегося прозорливого лидера.
You're a great nose.
Вы выдающийся парфюмер.
He has a great personality.
Он выдающаяся личность.
I think he's great !
Думаю, это выдающийся человек!
He was a great cop.
Он был выдающимся копом.
- He was a great man.
- Он был выдающейся личностью.
Dr. Eisenhart was the dean of the graduate school and a great professor of mathematics. He was also very clever.
Заведовавший аспирантурой доктор Эйзенхарт был выдающимся математиком и вообще человеком очень умным.
They began telling me all the good reasons why I ought to go to Chicago: I could do this, I could do that, they had lots of great people there, I had the opportunity to do all kinds of wonderful things.
Они начали перечислять причины, по которым мне следует перебраться в Чикаго: я мог бы делать то, делать это, там множество выдающихся ученых, я получу возможность заниматься самыми расчудесными вещами.
The next day Frodo became really anxious, and kept a constant look-out for Gandalf. Thursday, his birthday morning, dawned as fair and clear as it had long ago for Bilbo’s great party.
Следующий день прошел в ожидании Гэндальфа. Утро пятидесятилетия Фродо выдалось ясное и яркое, такое же, как в памятный день Угощения. Гэндальфа не было. Под вечер Фродо накрыл на пятерых праздничный стол, пытаясь разогнать свое уныние.
“Better dead than what happened to them… and that’s Emmeline Vance, you’ve met her, and that there’s Lupin, obviously… Benjy Fenwick, he copped it too, we only ever found bits of him… shift aside there,” he added, poking the picture, and the little photographic people edged sideways, so that those who were partially obscured could move to the front. “That’s Edgar Bones… brother of Amelia Bones, they got him and his family, too, he was a great wizard… Sturgis Podmore, blimey, he looks young… Caradoc Dearborn, vanished six months after this, we never found his body… Hagrid, of course, looks exactly the same as ever… Elphias Doge, you’ve met him, I’d forgotten he used to wear that stupid hat… Gideon Prewett, it took five Death Eaters to kill him and his brother Fabian, they fought like heroes… budge along, budge along…” The little people in the photograph jostled among themselves and those hidden right at the back appeared at the forefront of the picture.
— Бедняги, — прорычал Грюм. — Лучше смерть, чем то, что с ними произошло… А это Эммелина Вэнс, ты ее знаешь… Это, разумеется, Люпин… Бенджи Фенвик, ему тоже досталось, мы кусочки только потом отыскали… Посторонитесь-ка чуть-чуть, — попросил он, ткнув в карточку пальцем, и фигурки на первом плане сдвинулись одни вправо, другие влево, сделав лучше видимыми тех, кто сидел дальше. — Это Эдгар Боунс, брат Амелии Боунс, его они тоже прикончили вместе с семьей, выдающийся был волшебник… Стерджис Подмор — батюшки, какой молодой он здесь… Карадок Дирборн, исчез через полгода, тело мы так и не нашли… Хагрид — этот, конечно, какой был, такой и остался… Элфиас Дож, ты его видел, я и забыл, что он тогда носил эту дурацкую шляпу. Гидеон Пруэтт… чтобы расправиться с ним и с его братом Фабианом, понадобилось пять Пожирателей смерти, братья погибли как герои… Двигайтесь, двигайтесь…
Adjektiv
A great challenge to the Convention is compliance.
Важная задача -- это соблюдение Конвенции.
This is a matter of great and increasing urgency.
Это очень важный и все более неотложный вопрос.
It is thus an occasion of great importance.
Поэтому речь идет об исключительно важном событии.
For our people, it was a great moment.
Это был очень важный момент для нашего народа.
It attached great importance to subprogramme 9.4.
Она придает важное значение подпрограмме 9.4.
The presence of UNIFIL in Lebanon is of great importance.
Присутствие ВСООНЛ в Ливане крайне важно.
We attach great importance to this provision.
Мы придаем этому положению важное значение.
These issues are of great concern to my delegation.
Моя делегация придает важное значение этим вопросам.
This responsibility is particularly great for the large contributors.
Особенно важно, чтобы это сделали крупные плательщики.
75. Customary rules are of great importance.
75. Важное значение имеют обычные нормы.
That great cow.
та важная корова.
Great job, huh?
Важная работа, а?
Something of great moment.
Нечто очень важное
Matters of great import.
Очень важные дела.
These are great matters!
Это важные вопросы!
What a great cause.
Это важная проблема.
You're doing great.
Ты делаешь важную работу.
You did great.
Ты сделала самое важное.
- Yes, they are great people.
- Ёто важные люди.
It is a great detail.
Это важная деталь.
I do not think that it is of great importance.
Не думаю, что тут есть что-нибудь настолько уж важное.
It is a pity that great ladies in general are not more like her.
Как жаль, что большинство важных дам на нее не похожи!
That night Buck faced the great problem of sleeping.
В первую же ночь перед Бэком встал важный вопрос о ночлеге.
“Not of great importance?” repeated Harry incredulously. “Professor, did you understand—?”
— Настолько уж важное? — не поверив своим ушам, повторил Гарри. — Профессор, вы разве не поняли…
The great interest of the sovereign, therefore, his revenue, is in such countries necessarily and immediately connected with the cultivation of the land, with the greatness of its produce, and with the value of its produce.
Поэтому важные интересы государя, его доход неизбежно и непосредственно связаны с возделыванием земли, размерами ее продукта и с его стоимостью.
Is it naught to you that Théoden has fought a great battle, and that Isengard is overthrown, and that I have broken the staff of Saruman?’ ‘It is much to me.
А что Теоден победил в смертельной битве, что Изенгард низвергнут, что я преломил жезл Сарумана – эти вести для тебя не важны?
Elizabeth found that nothing was beneath this great lady’s attention, which could furnish her with an occasion of dictating to others.
Элизабет поняла, что для этой важной дамы не существовало мелочей, недостойных ее внимания, если только эти мелочи служили ей поводом поучать окружающих.
He had caught the contagion of the excitement, and he felt that in some way he must do a great thing for John Thornton.
Царившее вокруг возбуждение передалось и ему, он чутьем угадывал, что нужно сделать для Джона Торнтона что-то очень важное.
Slovenia also did so with great resolve.
Так же с громадной решимостью поступила и Словения.
The great importance of the ocean remains.
Громадное значение морей и океанов ничуть не ослабло.
Kenya attaches great importance to oceans and their resources.
Кения придает громадное значение океанам и их ресурсам.
Water is a source of life and a great economic asset.
Вода является источником жизни и громадным экономическим активом.
The Government of the Sudan attaches great importance to the war on AIDS.
Правительство Судана придает войне со СПИДом громадное значение.
We are at a moment of great importance in the history of our Organization.
Мы переживаем период громадного значения в истории нашей Организации.
What he has to say to us will be of great importance for the world.
То, что он намерен рассказать нам, будет иметь громадное значение для всего мира.
As an archipelagic State, Indonesia attaches great importance to the Convention.
Являясь архипелажным государством, Индонезия придает Конвенции громадное значение.
In this spirit, I wish the present session great success.
Именно в таком духе я желаю текущей сессии громадных успехов.
- That's a great honor.
- Это же громадная честь.
Try Sixth Avenue. - Great green gobs of...
- "Громадные гладкие глотки... "
That presents a great business opportu...
Это показывает громадную возм...
And I see great potential in you.
Я вижу в тебе громадный потенциал.
There's a great big flower sticking out of it now.
Из него вырос громадный цветок.
A great dust bowl had ravaged food supplies.
Громадный пыльный котел уничтожил запасы продовольствия.
Trying to hide that great, big, old watermelon under his coat.
Пытается спрятать громадный арбуз под пальто.
Apart from that great big river that connects us.
Помимо этой громадной реки, которая нас связывает.
A great big one, dripping with blood... want to see it?
Громадного и всего в крови. - Хочешь увидеть?
The great profits of the Venetians tempted the avidity of the Portuguese.
Громадные барыши венецианцев возбуждали жадность португальцев.
The great gray hippogriff, Buckbeak, was tethered in front of Hagrid’s cabin.
У хижины Хагрида был привязан Клювокрыл, громадный серый гиппогриф.
Frodo did not answer, but moved away till the great flat stone stood between them.
Фродо, не отвечая, попятился, чтобы отгородиться от громадного гондорца хотя бы камнем.
It is my very great pleasure to inform you that the Triwizard Tournament will be taking place at Hogwarts this year.
С громадным удовольствием сообщаю вам, что в этом году в Хогвартсе состоится Турнир Трех Волшебников.
Back and forth the bull tossed his great palmated antlers, branching to fourteen points and embracing seven feet within the tips.
Лось покачивал громадными рогами, которые разветвлялись на четырнадцать отростков.
Next moment, what seemed to be a great green and gold comet came zooming into the stadium.
В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион.
Before them light came dimly through great doors, that hung twisted on their hinges and half burnt.
Мутный свет струился сквозь громадные полусожженные двери, свисавшие с искореженных петель.
Harry gripped his flanks with his knees, feeling the great wings rising powerfully beneath them.
Чувствуя под собой мощные взмахи громадных крыльев, Гарри сжал коленями его бока.
and in a far corner, only duskily flickered over by the blaze, I beheld great heaps of coin and quadrilaterals built of bars of gold.
А в дальнем углу тускло сияла громадная груда золотых монет и слитков.
On the throne sat a mail-clad man, a great sword was laid across his knees, but he wore no helm.
На троне сидел витязь, облаченный в броню, и громадный меч лежал у него на коленях, а голова его была не покрыта.
Substantiv
Had he done so to great and growing men,
Когда б с вельможами так поступал он,
If I do grow great, I'll grow less, for I'll purge and leave sack, and live cleanly as a nobleman should do.
Если меня возвеличат, я уменьшусь в объеме, потому что стану принимать слабительное, брошу пить херес, и буду жить прилично, как подобает вельможе.
Good-looking people making great-looking food?
Восхитительные люди готовят восхитительную еду?
You were great.
Ты выступила восхитительно.
The great surprise...
- Хорошо. Восхитительный подарок !
Oh, you look great!
Ты выглядишь восхитительно!
-Yes, really great.
Это восхитительно, Ян! Действительно!
Isn't she great?
Разве она не восхитительна?
Go make yourself a great life.
Проживи восхитительную жизнь.
- These are great legs.
- Вот они - восхитительные ноги.
Adjektiv
We owe a great debt to nature.
Мы в большом долгу у природы.
Humanism obviously owes a great debt to women.
Человечество, несомненно, в огромном долгу перед женщинами.
There had been a great deal of in-depth discussion of the matter.
Данный вопрос детально обсуждался на протяжении долгого времени.
For too long, this great cause has laid dormant.
Слишком долго эта грандиозная задача не находила решения.
The Palestinian people has long endured great suffering.
Палестинский народ в течение долгих лет испытывал жестокие страдания.
We recruited him to the Security Service and I sat down and talked to him a great deal.
Мы завербовали его в Службу безопасности, и я долго сидел и разговаривал с ним.
We shall not dwell on the contributions made by volunteers at any great length, because they are well known.
Мы не будем долго распространяться о вкладе добровольцев, ибо о нем хорошо известно.
We owe you a great debt.
Мы в неоплатном долгу.
I pondered for a great while.
Я обдумывала очень долго.
- What kept you guys? - Great news.
Чему вы так долго?
We discussed it... oh, at great length.
Мы это долго обсуждали.
I owe you a great debt.
Я в долгу перед тобой.
I was away a great deal.
Я была долго в отъезде.
- Great insults last a long time.
- Такой удар долго не проходит.
That'll take a great deal of time.
Но это же очень долго.
and when I got to sleep, which was not till after a great deal of tossing, I slept like a log of wood.
Долго ворочался я, перед тем как заснуть, но потом спал как убитый.
What is called the unfunded debt of Great Britain is contracted in the former of those two ways.
Так называемый неконсолидированный долг Великобритании составился первым из указанных способов.
I said to myself, 'This woman, this human being, lived to a great age.
Во-первых, женщина, так сказать, существо человеческое, что называют в наше время, гуманное, жила, долго жила, наконец, зажилась.
They didn’t talk much during the remainder of the journey. At long last, the train stopped at Hogsmeade station, and there was a great scramble to get outside;
О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно.
I talked to the computer at great length and explained my view of the Universe to it,” said Marvin. “And what happened?” pressed Ford.
Мы долго разговаривали, я рассказал ему о своем взгляде на Вселенную. – поведал Марвин. – А потом? – допытывался Форд.
It took a long while to get started next morning. They were up at dawn, but somehow they still seemed to have a great deal to do. Mrs.
Утром собирались долго. И хотя проснулись с петухами, казалось, ничего не успеют сделать.
In 1712, their debts had become so great that a particular Act of Parliament was thought necessary, both for their security and for that of their creditors.
В 1712 г. долги компании так возросли, что понадобился парламентский акт для ее сохранения и для удовлетворения кредиторов.
She would have insisted on sending to Petersburg at once, for a certain great medical celebrity;
Она долго настаивала на необходимости немедленно отправить нарочного в Петербург, чтобы поднять какую-то медицинскую знаменитость первой величины и примчать ее с первым поездом.
Now the guests were ready, and they drank the stirrup-cup, and with great praise and friendship they departed, and came at length to Helm’s Deep, and there they rested two days.
Словом, все были готовы: выпили прощальные чаши, выслушали добрые напутствия, да и сами не остались в долгу. Гости отправились к Хельмову ущелью и там отдыхали два дня.
Consolidating them will require great political skill from the new leadership.
Закрепление достигнутых результатов потребует от нового руководства проявления искусных политических навыков.
I am convinced that your wisdom, as well as your long-standing experience and skills, will enable you to preside over the session with great ability.
Я убежден, что Ваша мудрость, а также Ваш богатый опыт и навыки позволят Вам искусно руководить работой этой сессии.
I am convinced that the President, with his great skills and with the support of all the Member States, will be able to discharge with distinction this lofty mission which has been entrusted to him during this crucial period for the United Nations.
Я убежден в том, что благодаря своему искусному руководству Председатель, при поддержке всех государств-членов, сможет выполнить возложенную на него высокую миссию в этот критический период в истории Организации Объединенных Наций.
I am confident that with your diligence, skill, and no doubt, your luck, you will succeed in doing what your predecessors unfortunately attempted with great valour but were found a little short of that magic that has to emerge.
Я убежден, что благодаря Вашей прилежности, искусности и, разумеется, удачливости Вам удастся сделать то, чем пытались заниматься Ваши предшественники - делали они это доблестно, но им, к сожалению, чуть-чуть недостало той магии, которая так и не явила себя.
I might even say that we have had the privilege of learning a great deal from him: his patient and skilful approach to problems, his humour and tenacity will be fondly remembered and will, I am certain, be a source of inspiration for all of us in the future.
Я мог бы даже сказать, что мне довелось многому у него поучиться: его терпеливый и искусный подход к проблемам, его юмор и стойкость будут очень памятны всем нам и, я уверен, будут служить нам в качестве источника вдохновения в будущем.
In a comparatively short period of time, he has proved his dedication to the task of modernizing our Organization and his great diplomatic talent and statesmanship in defusing situations posing a real threat to international peace and security.
За сравнительно короткий период времени ему удалось продемонстрировать свою приверженность решению задачи модернизации нашей Организации и свои высокие качества искусного дипломата и государственного деятеля в урегулировании ситуаций, представляющих собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
I do not intend to overlook the expression of my deepest recognition and homage to your predecessor, Ambassador Jaap Ramaker, who with such great talent and diplomatic skill was able to play, at the same time, the double role of President of this Conference as well as that of Chairman of the Ad Hoc Committee for the negotiation of the comprehensive test-ban treaty.
Мне также хотелось бы непременно выразить глубочайшую признательность и уважение Вашему предшественнику послу Яапу Рамакеру, который столь талантливо и дипломатически искусно исполнял на переговорах по всеобъемлющему запрещению испытаний как функции Председателя Конференции, так и обязанности Председателя Специального комитета.
I'm a great driver.
Я искусный водитель.
Hey, that's great work, Greg.
Искусная работа, Грег.
Well, he's a great samurai. I'm not sure I can defeat him.
Но он искусный мастер.
They must have been great builders, stacking stones so high.
Они, наверное, были искусными каменщиками, раз так высоко клали стены.
That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you.
Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
“Yes, but it took a great deal of skilled Legilimency to coax it out of him,” said Dumbledore, “and why should anybody delve further into Morfin’s mind when he had already confessed to the crime?
— Верно, но, чтобы вытащить их из него, требовалась трудоемкая и искусная легилименция, — сказал Дамблдор, — а кому пришло бы в голову лезть в сознание Морфина, уже признавшегося в преступлении?
The distribution of crusts on individual seamounts and ridges is poorly understood and there is great variation in the physical and chemical characteristics of the deposits.
Механизм распространения кобальтовых корок на отдельных возвышенностях и хребтах малоизучен, и отмечается существенный разброс в физических и химических характеристиках залежей.
"Exalted and sanctified is God's great name...
Возвышенное и освященное, это имя господня...
Quite a number, when you're a great soul...
Каково это для человека с возвышенной душой-то?
Does that not tell us a great truth?
Это ли не говорит нам о возвышенной правде?
It requires no great superiority of mind to understand that nothing produces true and solid satisfaction, that all our pleasures are mere vanity.
Не нужно иметь особенно возвышенную душу, чтобы понять, что в здешней жизни не может быть полного и действительного удовлетворения.
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
The hall of Elrond’s house was filled with folk: Elves for the most part, though there were a few guests of other sorts. Elrond, as was his custom, sat in a great chair at the end of the long table upon the dais; and next to him on the one side sat Glorfindel, on the other side sat Gandalf. Frodo looked at them in wonder; for he had never before seen Elrond, of whom so many tales spoke; and as they sat upon his right hand and his left, Glorfindel, and even Gandalf, whom he thought he knew so well, were revealed as lords of dignity and power.
Гости собрались в Трапезном зале, уставленном рядами длинных столов. Элронд сел во главе стола, стоявшего отдельно от остальных, на возвышении, а возле хозяина, лицом друг к другу, привычно расположились Всеславур и Гэндальф. Фродо смотрел на них – и не мог насмотреться: ведь Элронда, героя бесчисленных легенд, он видел впервые, а Всеславур и Гэндальф – даже Гэндальф, которого он вроде бы знал, – обрели рядом с Элрондом свой подлинный облик, облик непобедимых и достославных витязей.
Adjektiv
She is an accomplished lawyer, an experienced diplomat and a great believer in the United Nations.
Она состоявшийся юрист и опытный дипломат, твердо верит в Организацию Объединенных Наций.
We know you as an experienced and gifted politician and diplomat, as a person with great life experience.
Мы знаем Вас как опытного и талантливого политика и дипломата, как человека с богатым жизненным опытом.
He assumed and discharged the high responsibilities of President of the Assembly with commitment, dedication and great diplomacy.
Он приступил к исполнению своих обязанностей и осуществлял их самоотверженно и преданно, демонстрируя при этом качества опытного дипломата.
We are aware of his long service to this Organization and take great encouragement from knowing that the Secretariat is in such experienced hands.
Мы знаем, что он уже давно работает в этой Организации, и нас обнадеживает сознание того, что Секретариат находится в столь опытных руках.
Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid?
Идет ли речь об опытных судьях и могут ли обвиняемые, дела которых рассматриваются специальным судом, пользоваться помощью адвоката?
You've accomplished a great deal.
Вы ' ве опытных много.
Has great focus and skill.
Она очень внимательна и опытна.
The ruin of many a great man.
Это погубило многих опытных бойцов.
He was a good guy, great Marine.
Он был хорошим парнем, опытным морпехом.
Knowing cold war spy craft will not make you a great spy.
Знания шпионского искусства холодной войны не сделают вас опытным агентом.
You know, it's great that we have a couple of experienced parents in the class.
Знаете, нам повезло, что в классе присутствуют опытные родители.
My dad's a pretty great hunter, and your brother's the size of a car, so...
Мой папа - опытный охотник, да и твой брат размером с машину, так...
As to the distance of the shot, well, your educated guess would be a great deal more accurate than mine.
На счет расстояния выстрела, то твоя опытная оценка будет куда точнее моей.
Maybe we could, maybe offer to someone who we know who is great, even though she's not famous.
Может быть мы могли бы предложить её кому-нибудь кого мы знаем кому-нибудь опытному, даже если она и не знаменита.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
The IPU provides a great deal of very competent international assistance to parliamentarians.
МПС осуществляет интенсивную и компетентную деятельность по оказанию международной помощи парламентариям.
As a result of great miscegenation, the rudiments of a new nationality characterized by bilingualism and a blend of both cultures were formed.
Интенсивный процесс метизации привел к появлению новой национальности, для которой характерны двуязычие и смешение обеих культур.
There is an enormous amount of road safety activity around the world and a great deal of accumulated knowledge to draw upon.
В мире ведется очень интенсивная работа по повышению дорожной безопасности и накоплены немалые знания, на которые можно опереться.
You have devoted a great amount of energy and have shown deep dedication to this task during an intense period of work for all of us.
В ходе интенсивной для всех нас работы вы отдали много сил и энергии и проявили глубокую приверженность решению этой задачи.
The high population density, the intensive use of land, the high level of industrialization and the location of the Netherlands in a delta of three rivers with intensive traffic lead to great demands on the environment.
3. Высокая плотность населения, интенсивное землепользование, высокий уровень промышленного развития и расположение Нидерландов в дельте трех крупных рек с интенсивной навигацией обусловливают предъявление высоких требований к охране окружающей среды.
On many levels and with great intensity.
На всех уровнях и очень интенсивно.
Although I have never seen one of such great intensity or strange conformation.
Но я никогда не видел данных такой интенсивности.
Now, the execution of such a great mandate requires a strengthened institution.
В настоящее время для выполнения этого серьезного мандата требуется укрепление институциональных основ.
He is now in Great Britain.
Он находится в настоящее время в Великобритании.
In this report, great sympathy is expressed for the practical arguments.
В настоящем докладе предпочтение отдается практическим доводам.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
3 В настоящем списке указаны зарегистрировавшиеся участники.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
Ireland is now a country of great diversity.
10. В настоящее время Ирландия является страной, для которой характерно широкое многообразие.
Boss's really great.
Босс, настоящий мужик.
You're really great...
Вы настоящие друзья.
It's a great job.
Там полная комната настоящих женщин с настоящими вагинами.
A great hiding place!
Настоящая секретная база!
Desi's a great talent.
Дези настоящий гений.
Really great team spirit.
Настоящий командный дух.
You're a great leader.
Ты настоящий лидер.
- Wow, Molly's just great.
- Молли - настоящая находка.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
Even to the big shot guys, Bohr was a great god.
Даже фигуры по-настоящему крупные относились к Бору, как к богу.
In the opulent countries of Europe, great capitals are at present employed in trade and manufactures.
В богатых странах Европы крупные капиталы вложены в настоящее время в торговлю и промышленность.
snarled Snape, and real anger flared in the thin face now. “You take a great deal for granted, Dumbledore!
Его худое лицо выражало сейчас настоящую злость. — Как многое для вас разумеется само собой, Дамблдор!
Great Britain and her colonies still continue to be almost the sole market for all the sugar produced in the British plantations.
Великобритания и ее колонии продолжают и в настоящее время оставаться почти единственным рынком для всего сахара, производимого на британских плантациях.
If the colony trade, however, even as it is carried on at present, is advantageous to Great Britain, it is not by means of the monopoly, but in spite of the monopoly.
Но если колониальная торговля, даже в том виде, как она ведется в настоящее время, выгодна Великобритании, то это отнюдь не в результате монополии, а вопреки ей.
Nor in the present times is this increase principally owing to the continual importation of new inhabitants, but to the great multiplication of the species.
И в настоящее время этот рост населения обусловливается главным образом не постоянной иммиграцией новых жителей, а быстрым размножением населения.
He continued: “Since we have at this time not a great deal of experimental evidence, I am not absolutely sure of the correct gravitational theory.”
— Поскольку к настоящему времени у нас отсутствует достаточное число экспериментальных подтверждений справедливости теории гравитации, я не питаю абсолютной уверенности в ней.
Adjektiv
May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax?
Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс?
‘It is rather a strange and sad story,’ he went on after a pause. ‘When the world was young, and the woods were wide and wild, the Ents and the Entwives — and there were Entmaidens then: ah! the loveliness of Fimbrethil, of Wandlimb the lightfooted, in the days of our youth! — they walked together and they housed together. But our hearts did not go on growing in the same way: the Ents gave their love to things that they met in the world, and the Entwives gave their thought to other things, for the Ents loved the great trees, and the wild woods, and the slopes of the high hills;
– Чудно об этом вспоминать и грустно рассказывать, – вымолвил он, призадумавшись. – В ту изначальную пору, когда повсюду шумел и шелестел дремучий Лес без конца и края, жили да были онты и онтицы, онтики и онтинки, и тогда, в дни и годы нашей давней-предавней юности, не было краше моей Фимбретили, легконогой Приветочки, – где-то она, ах, да! Да! Так вот, онты и онтицы вместе ходили-расхаживали, вместе ладили жилье. Однако же сердца их бились вразлад: онты полюбили сущее в мире, а онтицы возжелали иного;
Oh, Enid, this is our chance to show Lady Whiteleaf and her guests... to show the great and good our work.
О, Энид, это наш шанс показать леди Уайтлиф и её гостям... показать сильным мира сего нашу работу.
That has been shown by the great writers of the Caribbean such as Derek Walcott, George Lamming and Aimé Césaire.
Это доказали такие великие писатели нашего региона, как Дерек Уолкотт, Джордж Ламминг и Эмэ Сезэр.
513. The great literary figure Najib Mahfouz, winner of the Nobel Prize for Literature, the Secretary-General of the League of Arab States, the German Chancellor, the Mayor of Frankfurt and the President of the Frankfurt International Book Fair delivered speeches at the inaugural ceremony.
513. На церемонии открытия с речью выступили великий писатель и лауреат Нобелевской премии Наджиб Махфуз, Генеральный секретарь Лиги арабских государств, канцлер Германии, мэр Франкфурта и президент Международной франкфуртской книжной ярмарки.
These projects sought to foster an appreciation for the rich culture and experiences of Latinos as reflected in the work of great authors such as Julia Alvarez, Ernesto Cardenal, Carlos Fuentes, Rigoberta Menchú, Miguel Méndez, Pablo Neruda, and Sabine Ulibarrí.
Эти проекты преследовали цель познакомить с богатой культурой и опытом выходцев из латиноамериканских стран, отраженными в работах таких великих писателей, как Хулия Альварес, Эрнесто Карденаль, Карлос Фуэнтес, Ригоберта Менчу, Мигель Мендес, Пабло Неруда и Сабина Улибарри.
514. In his speech, delivered on his behalf by the journalist Mr. Mohammed Salmawi, the great man of letters Najib Mahfouz saluted Germany for choosing the Arab world as honoured guest of the current session for the first time in the Fair's history and said the Arab world possesses an ancient culture and civilization that has influenced Western civilization.
514. Великий писатель и лауреат Нобелевской премии Наджиб Махфуз в своей речи, которую зачитал журналист господин Мохаммед Салмави, поблагодарил Германию за то, что впервые в истории ярмарки почетным гостем был выбран арабский мир, и сказал, что древняя культура и цивилизация арабского мира оказала влияние на западную цивилизацию.
The thesis of the multi-cultural interweaving of life in those areas is brought into question also by the words of the Nobel Prize winner Ivo Andric, who said that in Bosnia "three clocks are showing three different times", as well as by the fact that the Muslim fundamentalists tore down the monument dedicated to the great writer who won the Nobel Prize for his work depicting the suffering of the non-Muslim population in Bosnia during the rule of the Ottoman Empire.
В тезисе о переплетении многих культур в жизни этих районов можно усомниться, если помнить слова нобелевского лауреата Иво Андрича, который сказал, что в Боснии "трое часов показывают три разных времени", а также о том факте, что мусульманские фундаменталисты снесли памятник этому великому писателю, получившему Нобелевскую премию за произведение, в котором показаны страдания немусульманского населения в Боснии в период оттоманского владычества.
An artist, a great writer, a poet...
Художник, великий писатель, поэт...
...only one great writer.
Есть только один великий писатель.
Et Auguste Renoir - great writer?
А Огюст Ренуар - великий писатель?
- Your son's a really great writer.
- Ваш сын действительно великий писатель.
A lot of great writers have gone here.
Много великих писателей вышло отсюда.
Markus was going to be a great writer.
Маркус собирался стать великим писателем.
I am on a mission to be a great writer.
Моя цель - стать великим писателем.
Not only great writers get cancer.
Не только великие писатели болеют раком.
In the words of a great living writer, "fuck off, motherfuckers!"
Словами великого писателя, "отъебитесь, ублюдки!"
All great writers digress.
Все великие писатели отступали от темы. Допустим.
I feel great sadness when I realize that people today no longer dream the impossible dream.
Я испытываю душевную боль, когда понимаю, что люди сегодня больше не мечтают о несбыточном.
We realize that the challenges in that respect are great.
Мы понимаем, что эти задачи очень трудны.
I also understand that many delegations have a great deal to say on this.
Я также понимаю, что у многих делегаций есть немало что сказать по этому вопросу.
While welcoming this progress we remain aware that a great deal still remains to be done.
Приветствуя этот прогресс, мы вместе с тем понимаем, что многое еще предстоит сделать.
It is our understanding that their success to a great extent depends on the goodwill and participation of all key players.
Как мы понимаем, их успех во многом зависит от доброй воли и участия всех ключевых субъектов.
This is great!
Вот это я понимаю!
Had great hands, all right?
Здорово ловил, понимаете?
- Okay, great, so you understand.
- Значит вы меня понимаете.
Vince is great, you know?
Ну, Винс хорош, понимаете?
Hey, that's a great punch.
Это я понимаю удар!
Marvin's a great guy.
Но вы семья, я понимаю.
Temptation too great?
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
I realize the price was great.
Понимаю, цена была высока.
For the sire of their race was the great horse of Eorl that knew the speech of Men.
Прародителем этой породы был жеребец Эорла, понимавший человеческий язык.
It will be a great deal better if they see that we are friendly just in an ordinary way.
И гораздо лучше будет, если увидят, что и без того в самых дружелюбнейших, а не в экстренных только отношениях, – понимаете?
And anyway he did not understand them; and he made the great mistake of leaving them out of his calculations.
Да он про них мало что понимает и очень ошибся, исключивши их из расчетов.
Though Latin, therefore, was no longer understood anywhere by the great body of the people, the whole service of the church still continued to be performed in that language.
Поэтому, хотя масса народа нигде уже не понимала латинского языка, вся церковная служба по-прежнему отправлялась на этом языке.
You should see Sloper and Kirke, they’re pathetic, even worse than I am.” He heaved a great sigh. “I dunno why Angelina won’t just let me resign.”
Ты бы посмотрел на Слоупера и Керка — жалкое зрелище, еще хуже меня. — Он тяжело вздохнул. — Не понимаю, почему Анджелина меня держит?
28. The Kyrgyz great power was short-lived.
28. Кыргызское великодержавие не было продолжительным.
We have a great need of his long experience and rich knowledge.
Мы весьма нуждаемся в его продолжительном опыте и богатых познаниях.
GRPE expressed its appreciation to Mr. Gauvin with a great and long ovation.
GRPE выразила свою признательность г-ну Говену бурной и продолжительной овацией.
GRRF experts expressed their gratitude to Mr. Fendick with a great and long ovation.
Эксперты GRRF выразили благодарность г-ну Фендику, устроив ему бурную и продолжительную овацию.
Moreover, the length of different leaves and the generosity of related benefits or allowances also varies a great deal.
Кроме этого, неодинаковы и продолжительность таких отпусков и размер соответствующих пособий или дотаций.
Anti-fascist polemic does not make for great foreplay.
Антифашистская дискуссия не способствует продолжительной прелюдии.
Yeah, and it's going really great, you know.
Да, и это на самом деле довольно продолжительный срок, знаешь ли.
What's not so great is the average life expectancy is 78.
А вот несколько хуже то, что средняя продолжительность жизни - 78 лет.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
Your father was gone, your uncle at home, and, as I said before, they had a great deal of talk together.
Твоего отца уже не было[38], дядя находился дома, и, как сказано было выше, между ними произошел весьма продолжительный разговор.
The long time and the great expense which must be laid out in their education, when combined with this circumstance, necessarily enhance still further the price of their labour.
Продолжительное время и крупные расходы, необходимые на их обучение, вместе с указанным обстоятельством неизбежно еще больше повышают цену их труда.
Though the wealth of a country should be very great, yet if it has been long stationary, we must not expect to find the wages of labour very high in it.
В стране, обладающей значительным богатством, которое, однако, в течение продолжительного времени не возрастает, мы не должны ожидать встретить очень высокую заработную плату.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
Mr. LEVY (Israel): Mr. President, as I stated earlier, I have no wish to belabour the points and answer at great length.
Гн ЛЕВИ (Израиль) (перевод с английского): Гн Председатель, как я уже говорил, у меня нет желания разбирать эти моменты и давать пространный ответ.
And while we should continue to feel great pride in what good we find in them, we must also begin to reckon with what in our national memory is distasteful or perhaps even criminal or terrible.
И хотя мы должны, как и прежде, гордиться всем тем хорошим, что в ней было, мы также должны начать разбираться и с тем в нашей национальной памяти, что было некрасивым, а может быть, даже преступным и ужасным.
Likewise, in a text that is admittedly rather obscure, the Arbitral Tribunal that settled the dispute between France and the United Kingdom concerning the continental shelf in the Mer d'Iroise case analysed the third reservation by France concerning article 6 of the 1958 Geneva Convention “as a particular condition posed by the French Republic for its acceptance of the delimitation system provided for in article 6”, adding: “To judge by its terms, this condition would seem to go beyond a simple interpretation”. / Decision of 30 June 1977, Case concerning the delimitation of the continental shelf between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the French Republic, United Nations Reports of International Arbitral Awards, vol.
- точно так же, арбитражный суд, который разбирал французско-британский спор относительно континентального шельфа (Mer d'Iroise), счел - прибегнув, правда, к несколько расплывчатой формулировке - третью французскую оговорку относительно статьи 6 Женевской конвенции 1958 года "особым условием, которым Французская Республика оговорила свое согласие на систему делимитации, предусмотренную в статье 6" и добавил: "Судя по его положениям, это условие представляется выходящим за рамки простого толкования"Арбитражное решение от 30 июня 1977 года по делу "Делимитация континентального шельфа между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Французской Республикой", United Nations Reports of International Arbitral Awards, vol.
(b) Likewise, in a text that is admittedly a bit obscure, the Arbitral Tribunal that settled the dispute between France and the United Kingdom concerning the continental shelf in the Mer d’Iroise case analysed the third reservation by France concerning article 6 of the 1958 Geneva Convention “as a particular condition posed by the French Republic for its acceptance of the delimitation system provided for in article 6”, adding: “To judge by its terms, this condition would seem to go beyond a simple interpretation”. Decision of 30 June 1977, Case concerning the delimitation of the continental shelf between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the French Republic, United Nations Reports of International Arbitral Awards, vol. XVIII, para. 55, p. 169.
b) кроме того, арбитражный суд, который разбирал французско-британский спор относительно континентального шельфа (Mer d'Iroise), счел - прибегнув, правда, к несколько расплывчатой формулировке - третью французскую оговорку относительно статьи 6 Женевской конвенции 1958 года "особым условием, которым Французская Республика оговорила свое согласие на систему делимитации, предусмотренную в статье 6" и добавил: "Судя по его положениям, это условие представляется выходящим за рамки простого толкования"Арбитражное решение от 30 июня 1977 года по делу "Делимитация континентального шельфа между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Французской Республикой", R.S.A.N.U. XVIII, par. 55, p. 169.
Great with everybody else's problems.
Разбираюсь с чужими проблемами.
She's great at this.
Она разбирается в этих вещах.
He has great taste in Scotch.
В скотче он разбирался.
Well, Keisha's great at math.
Кейша хорошо разбирается в математике.
I'm great at reading people.
Я хорошо разбираюсь в людях.
- These shots are great.
Так разбираются в моём квартале, сучара!
Well, he was great with boats.
Ну, он разбирался в лодках.
I'm not great with pain.
Я не очень разбираюсь в боли.
The human sufferings have been and are too great, the time too long.
Страданиям подвергается слишком много людей в течение очень длительного времени.
To that end, a great deal of money and effort will be required, for an extended period.
Для достижения этой цели потребуется еще много средств и сил в течение длительного периода времени.
That means holding long in—depth discussions, and doing a great deal of technical spadework.
Это означает проведение длительных углубленных дискуссий и выполнение немалой кропотливой технической работы.
This had a particular impact on the joint trials, which require a great deal of time in the courtroom.
Это, в частности, сказалось на ведении объединенных процессов, для которых требуется длительное использование залов заседаний.
I'm told by his surgeon, Dr. Madigan, another dear friend of mine, that Darren will require a great deal of physical therapy.
что Даррену потребуется длительный период физиотерапии.
Now, I know we've all been there, lube it up, have a great time.
Теперь, я знаю, это у всех так, смажся, действует длительное время
These were found by trial and error over a great deal of time.
Эти команды были найдены путём проб и ошибок в течении длительного времени.
And this overwhelming love of life has developed our regenerative capacity and our great longevity.
Ошеломляющая любовь к жизни развила наши восстановительные способности и нашу потрясающую длительность жизни.
I was pushing the I.P.O. 'cause I thought that's what he wanted, the culmination to a great business career.
Я торопил продажу акций, потому что думал, что он этого хочет, кульминация длительной деловой карьеры.
And after great study... I have determined that the only thing that has the power to save Thalia's tree... and therefore our home... is the Golden Fleece of myth...
И после длительных исследований установил, что единственное, что может спасти дерево Талии и, следовательно, наш дом, это мифическое золотое руно...
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
Substantiv
The books it publishes in 22 languages include translations of a ward winning works, monographs on great pioneers of Indian literature, history of literature, Indian and foreign classics in translation, anthologies of fiction, poetry, and prose, biographies, etc.
Издаваемые ею книги включают переводы получивших премии произведений, монографии о классиках индийской литературы, работы по истории литературы, переводы индийской и зарубежной классики, антологии художественной литературы, поэзии и прозы, биографии и т.п.
The Congress also recalled that the Jewish community of Lithuania had given to mankind such world-famous personalities as the great Talmudic scholar Vilna Gaon, violin legend Jasha Heifetz, painters Chaime Soutine, Jacob Lifshitz, Isaak Levitan and Mark Antokolsky, classic Yiddish writer Mendele Moykher Sforim, the first Jewish novelist Abraham Mapu, Esperanto inventor Ludovic Zamerhof, etc.
Участники конгресса вспомнили, что еврейская община Литвы дала человечеству таких всемирно известных деятелей, как величайший толкователь Талмуда Виленский гаон, легенда скрипичного исполнительского мастерства Яша Хейфец, художники Хаим Сутин, Яков Лифшиц, Исаак Левитан и Марк Антокольский, классик еврейской литературы Менделе Мойхер-Сфорим, первый еврейский романист Авраам Мапу, создатель эсперанто Людвик Заменгоф и т.д.
Yeah, old stuff's great.
Да, нестареющая классика.
We were gonna expose him to great books and art.
Мы собирались познакомить его с классикой литературы и искусства.
But I played with great affection... hopscotch, jump rope, jacks...
Но я обожала играть в... классики, скакалочку, в камешки (jacks)...
The theater's showing one of James Cameron's movies, an underappreciated classic portending the greatness to come,
В кино показывают фильм Джеймса Камерона, многообещающая недооцененная классика
I read Little Women more than once. It's a classic. What's so great about The Shining?
Кажется, я читала "Маленьких женщин" больше, чем один раз... но ведь это же классика.
Substantiv
The great and the good in their Sunday best?
Богачи и знать при полном параде?
Even amongst the rich of the day, he was envied for his great wealth.
- Даже богачи тех времён завидовали его состоянию.
Now that you know that he's a billionaire's son, does he seem great to you?
Узнала, что он богач, и глаза заблестели?
One of the great things about this country... hunting's not just for the rich.
Прелесть этой страны в том, что здесь охота - привилегия не только богачей.
But you win on a long shot and that's a great payday for me.
Но ты побьешь его, и в этот день я стану богачом. - Здорово.
I mean, you're obviously, like, way richer, which is great, but Denise... that girl is fun.
В смысле, ты конечно богаче, что круто, но Дэниз...с ней весело.
Your father was a great man. And I smile and say, Oh, yes he was.
Он покинул конгресс, будучи в 20 раз богаче, чем когда он в него пришел.
This was contradicted, and the rumour circulated that it was a young merchant who had come into the enormous fortune and married the great ballet dancer, and that at the wedding the drunken young fool had burned seventy thousand roubles at a candle out of pure bravado.
Но другие говорили, что наследство получил какой-то генерал, а женился на заезжей француженке и известной канканерке русский купчик и несметный богач, и на свадьбе своей, из одной похвальбы, пьяный, сжег на свечке ровно на семьсот тысяч билетов последнего лотерейного займа.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test