Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Не будет ли более основательным предположение, что, долго живя в условиях крайней опасности, он недооценил изменение ее интенсивности?
Would it not be more likely to suggest he had lived so long in the presence of extreme danger he misjudged a change in its intensity?
Интенсивный обстрел продолжался несколько мгновений. Когда он прекратился, наступило несколько мгновений почти полной тишины, лишь эхо постепенно замирало вдали. – Вы еще там?
The fusillade continued for several seconds at unbearable intensity. When it stopped, there were a few seconds of near quietness as the echoes died away. “You still there?”
Adjektiv
В течение всего периода продолжались интенсивные воздушные рейды ИДФ.
Air raids by IDF continued at a high level throughout the period.
Расклеивание объявлений в городах и в местах интенсивного дорожного движения.
Extensive billboard messages in urban communities and high traffic areas.
14. Интенсивность насилия не снижалась в течение всего отчетного периода.
14. Levels of violence remained high during the reporting period.
По вашей оценке, это были брызги от интенсивного кровотечения?
Does this look like high-velocity blood spatter to you?
Операция "Ясинори"... предусматривает высокий риск интенсивного радиационного облучения.
In this Operation Yashiori... there's a high risk of acute exposure to radiation heat.
Adjektiv
Кроме того, увеличивается потребление энергии, интенсивность землепользования, число аварий и уровень загрязнения окружающей среды.
In addition, it increases energy use, land use, crashes and pollution.
Пройдя интенсивный курс обучения в предельно короткие сроки, кандидаты получают возможность для воплощения своих идей в бизнес-планах и могут принять участие в конкурсе на получение безвозмездного финансирования;
After crash training, candidates have the opportunity to develop their ideas in business plans and to enter a competition for the award of grant financing.
Развитие системы общественного транспорта способствует снижению интенсивности дорожного движения, уровня эмиссии и шума, потребления энергии и риска дорожных аварий.
Developing public transport leads to reduced road traffic, emissions, noise, energy use and crashes.
82. В случае, если более интенсивное использование системы освобождения под залог или поручительство не решит проблему переполненности, Российскому правительству следует расширить его программу строительства новых помещений под изоляторы с достаточным запасом на случай возможного увеличения числа задержанных лиц.
To the extent that more extensive use of release on bail or recognizance will not eliminate the overcrowding problem, there should be a crash programme to build new remand centres with sufficient accommodation for the anticipated population.
Краткосрочная стратегия включала бы: оценку национальных способностей в плане использования людских ресурсов и освоения средств; определение вопросов политики и разработку национальных стратегий; перестройку и обеспечение функционирования ключевых министерств в целях осуществления намеченной политики; восстановление административных систем и механизмов (например, кадры, ревизия, информация); восстановление систем правосудия и государственной безопасности и управление ими; сохранение и привлечение специалистов; и осуществление программ интенсивной подготовки и переподготовки кадров.
The immediate strategy would include the assessment of national absorptive capacities, human and capital; the definition of policy issues and drafting of national policies; the restructuring and operation of key ministries for implementation of the defined policies; the restoration of management systems and tools (e.g., personnel, audit, information); the restoration and management of justice and public safety systems; the retention and enlistment of professional human resources; and the provision of crash training and retraining programmes.
Поэтому в данном случае речь также идет о следующем: принятие мер по уменьшению интенсивности движения, введение строго контролируемых ограничений скорости в населенных пунктах и использование транспортных средств, представляющих наименьшую потенциальную опасность, должны входить в число главных предпосылок для здорового развития детей и, в более общем плане, для создания условий, позволяющих избежать серьезных аварий.
Therefore the following apply also here: Traffic calming measures, strictly controlled speed limits in built-up-areas and vehicles with the least potential for danger need to be part of the pivotal preconditions for the healthy growth of children and, more generally, for an environment without severe road crashes.
Ну, так как Раш взломал основной код "Судьбы", все эти медицинские устройства Древних теперь доступны для нас, и поэтому я взялась их интенсивно изучать, хотя помогло бы, если бы я свободно владела Древним языком.
Well, since Rush broke Destiny's master code, all these ancient medical devices are now accessible to us, so I'm kind of taking a crash course on them, although it would help if I were fluent in ancient...
Может можно сделать больше, чем интенсивный курс по экзобиологии.
Maybe we can do better than giving you a crash course in exobiology.
Думаю, вы преподадите мне интенсивный курс кардассианской полевой инженерии.
I suppose you could give me a crash course in Cardassian field engineering.
Adjektiv
39. Председатель с удовлетворением отмечает состоявшийся насыщенный и интенсивный диалог, выражая при этом сожаление, что вопрос о правах мигрантов иногда тонет в общей проблематике прав человека.
39. The Chairperson welcomed the rich and profound dialogue that had taken place, while regretting that the issue of the rights of migrants was sometimes lost within the larger issue of human rights.
3. Доклады членов групп позволили организовать интенсивный диалог по широкому кругу вопросов и провести плодотворный обмен мнениями по вопросу об основных показателях осуществления последующей деятельности в связи с конференциями.
3. The presentation of the panellists led to a rich and wide-ranging dialogue and a productive exchange of views on basic indicators for conference follow-up.
Обсуждение, проведенное на двух неофициальных сессиях, носило емкий, интенсивный и конструктивный характер и проводилось в атмосфере благожелательности и широкого участия.
The discussions that took place in two informal sessions were rich, intense, constructive and conducted in a positive and participatory spirit.
В период более теплых времен года увеличение осаждений кальция, обусловленное повышением интенсивности фотосинтеза, может оказать разрушительное воздействие на берега озер, которые уже насыщены кальцием.
During the warmer seasons of the year an increase in precipitation of calcium due to increased photosynthesis may devastate lakesides of lakes that are already rich in calcium.
Обширные консультации привели к интенсивным дискуссиям, обусловленным явной приверженностью всех участвующих делегаций обеспечению прав детей.
The extensive consultations had led to rich discussions motivated by an obvious commitment of all the delegations involved to the rights of children.
Фактически эти два доклада свидетельствуют об активной и весьма интенсивной международной дискуссии по этим проблемам и как таковые могут послужить в качестве полезной основы для дальнейшего рассмотрения государствами или группой экспертов.
The two reports in fact reveal an active and very rich international debate on these issues and, as such, may prove useful as a background to further consideration by States or by the Panel of Experts.
Кажется, эта игра для меня слишком интенсивная, - Так что я пойду. - Нет, эй.
I think maybe this game might be a little too rich for my blood, so I'm gonna call it a night.
Adjektiv
Эти нападения были особо интенсивными в столице префектуры Уам Босангоа.
These attacks have been particularly violent in Bossangoa, the capital of Ouham prefecture.
С другой стороны, различные районы континента охвачены интенсивными конфликтами, угрожающими перерасти в открытую региональную войну.
On the other hand, violent conflicts are spreading over parts of the continent, with the risk even of their escalating into open regional war.
Одним из наиболее серьезных последствий изменения климата, помимо риска повышения интенсивности тропических ураганов, является повышение уровня моря.
Among the greatest stresses that climate change causes, besides the risk of increasingly violent tropical storms, are rising sea levels.
Контакт некоторых химикатов с водой может привести к интенсивным реакциям.
Contact between water and certain chemicals can lead to violent reactions
Полицейские оказали сопротивление; интенсивная перестрелка продолжалась до 04 ч. 00 м. Пулевое ранение получил полицейский Ахмад Файез.
The members of the checkpoint put up resistance and violent skirmishes lasted until 0400 hours.
Кроме того, утверждается, что некоторым нормам в области прав человека не хватает конкретности, необходимой для их эффективного применения в обстановке интенсивного конфликта.
It is also argued that some human rights norms lack the specificity required to be effective in situations of violent conflict.
Его подвергли интенсивной тряске, в результате чего он на пять часов потерял сознание.
He was allegedly shaken violently, as a result of which he lost consciousness for five hours.
В преддверии нового тысячелетия в различных регионах мира разгораются жестокие конфликты, и Африка, где это проявляется сильнее всего, прилагает интенсивные усилия для поддержания мира.
On the eve of the new millennium, violent conflicts were shaking various parts of the world, and Africa, the continent most affected, required strong peacekeeping efforts.
Это очень интенсивный процесс. Пузыри выходят в миллионах точек по всей поверхности беспрерывно, круглые сутки, семь дней в неделю.
So, that's a tremendously violent process that's happening in, literally, almost a milion places over the entire surface of the sun, all the time around the clock, 24/7.
Скажи что я отправилась на насильственное лечение, или должна заняться интенсивной мастурбацией.
Tell them I got sectioned or had some violent masturbating to do.
На вид казавшиеся нормальными, линии электропередач, на самом деле, показывают интенсивный разряд, который сигнализирует о возможности катастрофической утечки электричества.
What appeared to be a normal power line is actually revealed to have a violent discharge signalling a potentially catastrophic leak of electricity.
Это кипение не только интенсивное, но и очень громкое.
This boiling is not only violent. It's also extremely loud.
В ультрафиолетовом свете наше доброе Солнце становится огромной волнообразной массой интенсивной и опасной активности.
In ultraviolet our benign sun becomes a writhing mass of violent and dangerous activity.
Adjektiv
В целях укрепления режима прекращения насилия было налажено интенсивное патрулирование этих районов наряду с посещением конфликтных зон и районов конкретных инцидентов в целях сбора фактов и принятия мер по ослаблению напряженности.
To consolidate the cessation of violence, saturated patrolling was conducted in those areas, together with visits to conflict-prone and incident-specific areas for fact-finding and tension-defusing purposes.
Они обратились также с соответствующим требованиям к маркетинговым и рекламным отделам компаний, занимающихся распространением пива и табачной продукции, которые стремятся к реализации продаж любой ценой и реклама которых занимает значительное время в эфире различных радио- и телевизионных сетей, обратив, таким образом, повышенное внимание родителей и работников просвещения на негативные последствия подобной интенсивной рекламы для молодежи, и в первую очередь женщин.
It has also taken to task the marketing and publicity departments of brewing and tobacco companies for saturating the radio and television stations with advertisements in an all-out effort to sell their products, with a view to raising the awareness of parents and educators about the negative effects, especially on girls, of such aggressive advertising.
К женщинам, оказавшимся в районах с интенсивной проституцией, обычно пристают мужчины даже в тех случаях, когда их присутствие там не имеет никакого отношения к коммерческому сексу.
Women walking through prostitution-saturated neighborhoods are regularly solicited by buyers, even when their presence has nothing to do with commercial sex.
Adjektiv
Это потребует интенсивных размышлений как от делегаций, так и от Генерального секретаря.
This will require much thought by both the delegations and the Secretary-General.
Почему же одни проблемы приводят к интенсивной мобилизации сил, а другие нет?
Why is it that certain predicaments generate intense mobilization of ways and means, but not others?
::Интенсивность образования отходов (кг на душу населения);
Waste generation (kilograms per capita);
::Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год;
Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year;
Здесь область сильного магнитного поля, это мешает мне сгенерировать луч дефлектора, но интенсивность поля падает приблизительно в 4,8 километрах в этом направлении.
There's a strong magnetic field here that's preventing me from generating a deflector beam, but the field drops off approximately 4.8 kilometers in that direction.
Он в интенсивной терапии, в центральном госпитале.
He's in the critical care unit at the Belfast General Hospital.
Я думаю тут суть в том, что книпхофия в вагине это интенсивный опыт.
- Well, I think the general consensus is that a red-hot poker in a woman's vagina is an intense experience.
Джамиль, если мы будем использовать генератор только для отделения интенсивной терапии, где работает доктор Гласс, на какое время хватит топлива в генераторе?
Jamil, if we shut down all the power except to the ICU where Dr. Glass is working, how much more time will that give us on the generator?
Adjektiv
МПС осуществляет интенсивную и компетентную деятельность по оказанию международной помощи парламентариям.
The IPU provides a great deal of very competent international assistance to parliamentarians.
В мире ведется очень интенсивная работа по повышению дорожной безопасности и накоплены немалые знания, на которые можно опереться.
There is an enormous amount of road safety activity around the world and a great deal of accumulated knowledge to draw upon.
Интенсивный процесс метизации привел к появлению новой национальности, для которой характерны двуязычие и смешение обеих культур.
As a result of great miscegenation, the rudiments of a new nationality characterized by bilingualism and a blend of both cultures were formed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test