Übersetzung für "drawing on" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Such strategies should draw on all available sources and actors.
К реализации таких стратегий следует привлекать все имеющиеся ресурсы и всех субъектов.
Policy dialogues will draw on the knowledge of national and international experts.
К участию в диалогах по вопросам политики будут привлекаться национальные и международные эксперты.
The problem of drug consumption has been drawing increasing attention in recent years.
Проблема употребления наркотиков привлекает в последние года все большее внимание.
The activities will have to draw on a variety of professional abilities in diverse fields.
К осуществлению этой деятельности будут привлекаться специалисты, имеющие квалификацию в самых различных областях.
Consequently, migration is drawing the interest of authorities in learning more on migrants.
Следовательно, миграция привлекает к себе все больший интерес со стороны властей, которые хотят больше знать о мигрантах.
These problems are drawing increasing public and political attention and are dealt with in various fora.
Эти проблемы привлекают все большее внимание общественности и политических кругов и рассматриваются на различных форумах.
It is gratifying to us Ethiopians that this challenge is drawing the attention of the world more than ever before.
Мы, жители Эфиопии, признательны за то, что эта проблема, как никогда ранее, привлекает внимание всего мира.
9. The issue of human rights for older persons is drawing the attention of the international community.
9. Проблема прав человека пожилых людей привлекает внимание международного сообщества.
It has highlighted the importance of drawing a distinction between natural hazards and natural disasters.
Мы также привлекали внимание к важности проведения различия между природными катаклизмами и стихийными бедствиями.
In other countries, they refrain from public discussion of their activities in order to avoid drawing attention to it.
В других странах они отказываются от публичного обсуждения своей деятельности, с тем чтобы не привлекать к ней ненужного внимания.
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
Гермиона, например, даже перестала, вопреки своему обыкновению, привлекать к себе внимание на уроках. Она сидела, опустив голову, и молча выполняла задания.
Verb
Although that date was drawing near, the targets still seemed remote.
Хотя этот срок приближается, поставленные цели все еще кажутся отдаленными.
The pre-trial phase in the Mićo Stanišić case is also drawing to a close.
21. К завершению приближается также предварительное производство по делу Мико Станишича.
In addition to developments in Darfur, the referendum on self-determination for Southern Sudan is drawing near.
Кроме событий в Дарфуре, в Южном Судане приближается референдум по вопросу самоопределения.
But as this year's session is drawing to an end, we cannot be but disappointed by its results.
Но по мере того, как приближается к концу нынешняя сессия, мы не можем не испытывать чувства разочарования по поводу ее результатов.
The century which is drawing to its close will be remembered as one of great challenges.
Это столетие, которое приближается к концу, останется в памяти как время решения сложных задач.
The fifth birthday of the United Nations Department of Humanitarian Affairs is also drawing near.
Приближается также и пятая годовщина существования Департамента Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам.
The time frame for the Millennium Development Goals (MDGs) is fast drawing to a close.
Стремительно приближаются конечные сроки достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ).
The question was urgent in that 2008, which marked the seventy-fifth anniversary of the famine, was drawing to a close.
Вопрос является срочным, поскольку 2008 год, на который приходится семьдесят пятая годовщина голода, приближается к завершению.
Central America today is drawing closer to the other nations of Latin America on the road to democratization and institution-building.
Сегодня Центральная Америка приближается к другим государствам Латинской Америки, которые продвигаются по пути демократизации и организационного строительства.
The first part of this year's session is drawing towards its end, offering an opportune moment for making a balance sheet.
Поскольку первая часть сессии этого года приближается к своему завершению, представляется удобный момент для подведения итогов.
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
Meanwhile, as the teachers and Hermione persisted in reminding them, the O.W.L.s were drawing ever nearer.
А тем временем, как ни уставали напоминать им преподаватели и Гермиона, СОВ неуклонно приближались.
The match against Ravenclaw was drawing nearer and nearer, but Harry still hadn’t ordered a new broom.
Матч с Когтевраном приближался, давно пора было заказать метлу, но Гарри все надеялся, что получит обратно свою бесценную «Молнию».
They could see the bottom of the two Death Eaters’ robes drawing nearer, their feet moving rapidly. “They might’ve run straight through to the hall,”
Через несколько секунд они увидели полы мантий, к ним быстрыми шагами приближались двое Пожирателей смерти.
So it went on, until his forties were running out, and his fiftieth birthday was drawing near: fifty was a number that he felt was somehow significant (or ominous);
Между тем приближалось его пятидесятилетие – а пятьдесят лет казались Фродо весьма знаменательной (и даже зловещей) датой.
“Someone’s coming,” he said suddenly. Squinting tensely through the darkness, they watched the figure drawing nearer, walking steadily toward them between the graves.
— Смотри, кто-то идет, — вдруг сказал он. — Может, сейчас получим ответ… Пристально всматриваясь в темноту, они заметили, как медленно, огибая могилы, к ним приближается человек.
He was watching Uncle Vernon hammering the letterbox shut… a hundred Dementors were drifting across the lake in the grounds towards him… he was running along a windowless passage with Mr. Weasley… they were drawing nearer to the plain black door at the end of the corridor… Harry expected to go through it… but Mr. Weasley led him off to the left, down a flight of stone steps… “I KNOW!
Дядя Вернон забивает почтовый ящик гвоздями… Сотня дементоров движется к нему через озеро… По коридору без окон он бежит с мистером Уизли… Они приближаются к черной двери в конце коридора… Гарри думает войти в нее, но мистер Уизли уводит его налево, вниз по каменной лестнице… — Я ЗНАЮ! Я ЗНАЮ!
Verb
Drawing his eyes down from the tower and the horns of the Cleft before him, he forced his unwilling feet to obey him, and slowly, listening with all his ears, peering into the dense shadows of the rocks beside the way, he retraced his steps, past the place where Frodo fell, and still the stench of Shelob lingered, and then on and up, until he stood again in the very cleft where he had put on the Ring and seen Shagrat’s company go by.
Он отвел глаза от башни, от каменных рогов Ущелины и, волоча непослушные ноги, медленно-медленно, вслушиваясь в каждый шорох, вглядываясь в тени под скалами, пошел обратным путем мимо того места, где лежал Фродо и до сих пор воняло гноем Шелоб, потом наверх, до самого гребня, где он надевал Кольцо и пропускал мимо орков Шаграта. Умные ноги дальше идти отказывались, и он решил все-таки посидеть подумать. Ну да, вот сейчас он перейдет за этот гребень, шагнет – и очутится в Мордоре, а оттуда пути назад нету.
Verb
We wish to make it clear that any attempt to marginalize the role of the developing countries in formulating the global vision for the coming era would involve the risk of drawing new lines of confrontation in place of those that existed during the cold war.
Мы хотим дать ясно понять, что любая попытка умалить роль развивающихся стран в определении глобального видения наступающей эры повлечет за собой риск новых конфронтаций вместо тех, которые существовали во время "холодной войны".
With regard to the suggestion, contained in the commentary to draft articles 25 and 26, of wrongfulness arising even in the case of conduct taken by the State within the framework of the organizations, IMF again draws the Commission's attention to the preceding general comments and to its comments on draft article 15.
Что касается предположения, содержащегося в комментарии к проектам статей 25 и 26, о противоправности, наступающей даже в случае поведения в рамках организации, то МВФ вновь обращает внимание Комиссии на предыдущие общие комментарии и свои комментарии по проекту статьи 15.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test