Übersetzung für "discharges" auf russisch
Substantiv
- разряд
- разрядка
- разгрузка
- сток
- слив
- выделение
- исполнение
- освобождение
- выписка
- выполнение
- увольнение
- дебит
- разряжение
- выстрел
- спуск
- вытекание
- выпускное отверстие
- залп
- выхлоп
- выпускание
- уплата
- оправдание
- секрет
- реабилитация
- выделяемое
- раствор для обесцвечивания тканей
- обесцвечивание тканей
- опоражнивание
- рекомендация
Verb
- выполнять
- разрядить
- разряжать
- выпускать
- освобождать
- выписывать
- увольнять
- реабилитировать
- выливать
- выплачивать
- нести свои воды
- разгружать
- расснащивать
- увольнять в отставку
- впадать
- выпускать заряд
- аннулировать
- удалять краску
- обесцвечивать
- выстрелить
- освобождать от обязательств
- давать расчет
- увольнять в запас
- демобилизовать
- отпускать
- спускать
- восстанавливать в правах
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- разряд
- выполнять
- разряжать
- разрядка
- разгрузка
- сток
- слив
- выделение
- исполнение
- освобождение
- выписка
- выполнение
- увольнение
- дебит
- разряжение
- выстрел
- спуск
- выпускать
- залп
- уплата
- освобождать
- выписывать
- оправдание
- увольнять
- секрет
- реабилитация
- реабилитировать
- выливать
- выплачивать
- разгружать
- впадать
- выделяемое
- аннулировать
- выстрелить
- рекомендация
- освобождать от обязательств
- демобилизовать
- отпускать
- спускать
Substantiv
Electrical disturbance from electrostatic discharges
Электрические помехи, создаваемые электростатическими разрядами
Take action to prevent static discharges.
Принимать меры предосторожности против статических разрядов.
A spark occurs as a result of a discharge of static electricity.
В результате электростатического разряда образовалась искра.
Take precautionary measures against static discharge.
Принимать меры предосторожности против статистического разряда.
Measures shall be taken to prevent dangerous electrostatic discharge.
Необходимо принять меры, позволяющие предотвратить опасный электростатический разряд.
4.2.6. Indication of the end of the discharge that leads to a compulsory
4.2.6 Индикация окончания разряда, которая ведет к принудительной остановке транспортного средства4:
The current that is discharging the electrical energy storage, iaux, is determined as:
Ток разряда устройства накопления электроэнергии iaux определяют следующим образом:
Amend to read: "Take action to prevent static discharges".
Изменить следующим образом: "Принимать меры предосторожности против статических разрядов".
You say it might be random, irregular nerve discharges, but you can’t get the nerves to discharge in exactly the same delicate patterns when you are sleeping as when you are awake, looking at something.
Говорят, что это дело случая, нерегулярных нервных разрядов, но ведь не может же спящий человек заставить нервы разряжаться, создавая точно те же картинки, какие возникают, когда он бодрствует и смотрит на что-то.
Verb
If a participant fails to discharge his obligations;
ii) если он не выполняет возложенные на него обязанности;
OAU has discharged its responsibilities and is still continuing to do so.
ОАЕ выполняла и продолжает выполнять свои обязанности.
Functions discharged by gratis personnel in service as
Функции, выполняемые безвозмездно предоставляемыми сотрудниками,
(e) To discharge effectively the functions of the secretariat of the Agreement;
эффективно выполнять функции секретариата Соглашения;
As a stenotypist, the complainant did not discharge such duties.
Будучи стенографистом, автор сообщения не выполнял важных функций.
They are unable to discharge their duties as representatives of their people.
Они не в состоянии выполнять свои обязанности представителей своего народа.
He recommends that its responsibility be fully discharged.
Он рекомендует правительству в полной мере выполнять эту обязанность.
We will discharge him outside the garrison, before we leave for Jerusalem.
Мы будем выполнять его за пределы гарнизона прежде чем уехать в Иерусалим.
And that I will faithfully discharge the duties of the office of mayor of Starling City.
И что буду честно выполнять обязанности мэра Старлинг-сити.
She was discharged because she was no longer capable of doing her job.
Она была отстранена за то, что больше не была способна выполнять свою работу.
I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter.
Я искренне и с достоинством буду выполнять обязанности должности, в которую собираюсь вступить.
and that I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter.
что я хорошо и с честью буду выполнять обязанности учреждения, в которое я буду назначен.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
...and will faithfully discharge my duties as a police officer in the New York City Police Department, so help me God.
... и буду честно выполнять свои обязанности офицера полиции департамента полиции Нью-Йорка, и да поможет мне Бог.
And that you will well and faithfully discharge the duties of the office on which you are about to enter, - so help you God?
Что вы будете преданно выполнять обязанности на посту, который вы сейчас принимаете, да поможет вам господь?
Winston, would it be possible for you to discharge the duties of minister of defense under the direction of Edward Halifax as prime minister?
Уинстон, будет ли возможно для вас выполнять обязанности министра обороны под руководством Эдварда Галифакса в качестве премьер-министра?
Verb
If not specified, then it shall be a discharge with 1C current.
Если не указано иное, разряжать током в 1С.
Batteries, as we all know, irreversibly discharge over time.
Аккумуляторные батареи, как известно, со временем полностью разряжаются.
The REESS is discharged at 70 per cent +- 5 per cent of the nominal power of the system.
ПЭАС разряжается на 70% +- 5% от номинальной мощности системы.
Batteries are discharged within 90 minutes and any range safety systems are inhibited.
Аккумуляторные батареи разряжаются за 90 минут, при этом отключаются все системы ликвидации для обеспечения безопасности.
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged according to paragraph 3.2.2.2.
3.2.3.2 Накопительное устройство электрической/механической энергии разряжают в соответствии с пунктом 3.2.2.2.
Batteries are discharged within 24 hours and range safety systems are disabled.
Аккумуляторные батареи разряжаются за 24 часа и системы ликвидации для обеспечения безопасности переводятся в нерабочее состояние.
The stage was to use solid-state batteries that would be fully discharged after payload delivery.
На ступени должны были использоваться твердотельные аккумуляторные батареи, которые полностью разряжались бы после вывода полезного груза.
This led to a number of incidents, with some hunters discharging their weapons in the proximity of UNFICYP personnel.
Это привело к ряду инцидентов, выражавшихся в том, что некоторые охотники разряжали свое оружие вблизи персонала ВСООНК.
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged according to paragraph 3.2.1.1. of this annex.
3.3.4 Накопитель электроэнергии/мощности транспортного средства разряжается в в соответствии с пунктом 3.2.1.1 настоящего приложения.
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged in accordance with paragraph 4.2.2.1. of this annex.
4.3.4 Накопитель электроэнергии/мощности транспортного средства разряжается в соответствии с пунктом 4.2.2.1 настоящего приложения.
The weapon's discharging to prevent a catastrophic overload.
Оружие разряжается, предотвращая катастрофическую перегрузку.
That's what happens when you discharge a power pack.
Это происходит, когда вы разряжаете энергетический блок.
Some say that his discharge is luminous... LAUGHTER
Некоторые говорят, что когда он разряжается, то начинает светится... .
Twenty years of Marshals Service, I never discharged my weapon.
За двадцать лет маршалом, я ни разу не разряжал ствол.
The Goa'uld take pleasure in discharging the weapon only once.
Гоаулды получают удовольствие когда разряжают оружие только один раз в цель.
When the sand was touched, they discharged, giving a nasty shock.
Когда кто-нибудь касался песка, они разряжались и сильно били током.
But I discharged precious bodily fluids all over your spare bedroom there.
Но я разряжал драгоценные физические жидкости по всех твоей запасной спальне.
- Wait till it comes on, give it a ten count and then discharge.
Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте.
Substantiv
Discharge rate: The discharge procedure including termination criteria shall be defined by the manufacturer.
Скорость разрядки: процедура разрядки, включая критерии окончания, определяется изготовителем.
The discharging shall be continued until the tested-device (automatically) interrupts or limits the discharging.
Разрядка продолжается до тех пор, пока испытуемое устройство не прервет или не ограничит (автоматически) разрядку.
It's true, you know. You do actually reek of sexual discharge.
На самом деле, от тебя пахнет сексуальной разрядкой.
High-energy weapons discharge noted at coordinates 520 by 1 6 by 92.
Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
Col. Baird was caught in some kind of energy discharge, but what kind?
Полковник Бейрд словила что-то вроде энергетической разрядки, но какого вида?
So you think I might have this Sjogrens because of my lack of discharge?
Спасибо. Вы думаете у меня синдром Шегрена? потому что не хватает разрядки?
When the attack begins, I need you to get the computer to block the discharge from the backup phaser power couplings.
Когда начнется атака, нужно, чтобы вы через компьютер заблокировали разрядку запасных энергоузлов фазеров.
I built a nonlethal, area-effect static discharge device that, happens to employ frequencies relevant to the aforementioned...
Я создал не подвергающее жизнь людей опасности устройство статической разрядки местного действия, которое работает на частоте сходной с ранее упомянутыми...
Substantiv
The loading and discharge times as defined in article 1, shall not be affected by the modification of the point of loading or discharge.
Изменение пункта погрузки или разгрузки не оказывает влияния на сроки погрузки и разгрузки, определеные в статье 1.
The loading and discharge times within the meaning of article 1 shall not be affected by the modification of the point of loading or discharge.
Изменение пункта погрузки или разгрузки не оказывает влияния на сроки погрузки и разгрузки по смыслу статьи 1".
Substantiv
Maximum discharge, m3/s Average discharge, m3/s Minimum discharge, m3/s
Максимальный сток, м3/с Средний сток, м3/с Минимальный сток, м3/с Месяц
Discharge characteristics Discharge, m3/s* Period of time or date
Характеристики стока Объем стока, м3/с* Период или дата
The long-term average river discharge is a calculated value of discharges into the Naryn/Syr Darya cascade of reservoirs.
Долгосрочный средний показатель стока, является расчетным показателем стока в Нарын-Сырдарьинском каскаде водохранилищ.
Discharge characteristics of the Syr Darya, based on discharges into
Характеристики стока реки Сырдарья, рассчитанные на основе показателей
Element runoffs are highly dependent on discharge amounts.
15. Вынос элементов с поверхностным стоком в значительной мере зависит от размера стока.
Substantiv
2. In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraph 1 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay, indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge.
2. В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пункте 1, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива.
2. In the event of the accidental discharge of the waste referred to in paragraph 1 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay, indicating as precisely as possible the position, quantity and nature of the discharge.
2. В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пункте 1, или угрозы такого слива, судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью место, а также объем и характер слива.
6. In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraphs 1 and 2 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge.
6. В случае аварийного слива отходов, указанных в пунктах 1 и 2 выше, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива.
xyz Additive system means a system for dispensing the additives UN 1202, UN 1993 and UN 3082 into the discharge system of tanks during discharge.
xyz Система добавления присадок означает систему для подачи присадок под № ООН 1202, 1993 и 3082 в систему слива цистерн в процессе слива.
Amendments to Article 9.03 - Prohibition on discharging and dumping
Поправки к статье 9.03 - Запрещение слива и сброса
Substantiv
The quantity of pure gas discharged must be determined by means of differential weighing.
Количество выделенного чистого газа определяется с помощью дифференциального взвешивания.
The quantity of pure gas discharged shall be determined by means of differential weighing.
Количество выделенного чистого газа определяется методом дифференциального взвешивания.
Its ultimate objective is to eliminate any discharges, emissions and losses of POPs.
Его главная цель заключается в прекращении любых выбросов, поступления и выделения СОЗ.
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function.
Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
The ultimate objective of the Protocol is to eliminate any discharges, emissions and losses of POPs.
Конечная цель Протокола заключается в прекращении выбросов, поступления или выделения в окружающую среду стойких органических загрязнителей.
Members of the Bureau shall commit to devoting the time required for adequate discharge of their duties;
b) члены Бюро должны принять на себя обязательство по выделению времени, необходимого для адекватного выполнения своих функций;
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function (ibid., para. 36).
Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этой функции (там же, пункт 36).
Petechial hemorrhaging, ribboned skin, ocular discharge.
точечные кровоизлияния, исполосанная кожа, выделения из глаз,
- It's puss and discharge decomposing into the bandages.
- Гной и прочие выделения разлагались под повязкой.
"Some of you may have experienced "unusual discharge."
Некоторые из вас могут столкнуться с необычными выделениями.
Substantiv
IMPARTIALITY Impartiality is essential to the proper discharge of the judicial office.
Объективность судьи является обязательным условием надлежащего исполнения им своих обязанностей.
Chapter I of the present report contains the terms of reference for the discharge of the mandate.
Глава I настоящего доклада содержит круг ведения, необходимый для исполнения мандата.
Good-faith discharge of international obligations
Добросовестное исполнение международных обязательств
Judges shall be independent in the discharge of their duties.
- судьи независимы при исполнении своих обязанностей.
(d) Non-fulfilment or improper discharge of obligations;
о неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств;
Received an honorable medical discharge, collected a few V.A. benefits in 2006, '07, and '08...
Принято почетное медицинское исполнение, собравшее несколько преимуществ в 2006, '07 и '08...
Everything goes according to plan, you will be discharged from the hospital in a few days and able to get back to active duty.
Все идет по плану, вас выпишут из госпиталя через несколько дней и вы сможете вернуться к исполнению своих обязанностей.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
Substantiv
Probation, Conditional discharge, Community Service, Absolute discharge
Условное осуждение, условное освобождение, общественные работы, полное освобождение
(c) The introduction of pre-discharge, discharge and feedback reports.
χ) введение отчетов о предварительном освобождении по отбытии наказания и о результатах освобождения.
(m) Discharge or dissolution of the debtor.
m) освобождение должника от обязательств или роспуск его предприятия.
Discharge of the debtor of the receivable by payment
Освобождение должника по дебиторской задолженности от ответственности посредством платежа
Then... the sudden discharge after 15 days...
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
I'll get Pryce to sign off on your discharge.
Скажу Прайсу подписать бумаги об освобождении от лечения.
Why are you so sure you'll get a medical discharge?
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение?
Here's a discharge report and the early release form.
Вот приказ о выписке и форма для досрочного освобождения.
I'm going to deal with this by way of a conditional discharge.
Я собираюсь применить к вам условное освобождение.
and the owner of this capital, though he is thus discharged of almost all labour, still expects that his profits should bear a regular proportion to his capital.
А владелец этого капитала, хотя он таким образом оказывается освобожденным почти от всякого труда, все же ожидает, что его прибыль будет соответствовать размерам его капитала.
Substantiv
Hospital discharge/admission data: number of discharges, length of stay, destination of discharge by diagnosis, age, sex; operations performed.
- Даные о поступлении/выписке пациентов из больниц: количество выписываемых, продолжительность пребывания, диагноз при выписке больного, возраст, пол; выполненные операции.
Discharge is a clinical decision and the discharge planning process for immigration detainees takes into account accommodation requirements.
Выписка пациента из больницы осуществляется по решению больницы, и в процессе планирования выписки иммигрантов учитываются потребности в больничных местах.
Patient discharged: recovery without disability;
- выписки из больницы, подтверждающей восстановление трудоспособности;
Maternal discharges due to complications of pregnancy
Выписки матерей в связи с осложнениями в результате беременности
The Hospital Discharge Planning guidance states that people who are homeless must be assessed in a timely manner to determine whether they have access to accommodation on discharge.
Согласно Руководству по обеспечению ухода за пациентами после их выписки из больницы, положение бездомных должно своевременно проверяться на предмет наличия у них жилища после выписки.
Patient discharged: declared to be suffering from a permanent disability;
- выписки из больницы, свидетельствующей о постоянной нетрудоспособности;
All maternal discharges from Government hospitals and UHWI
Все выписки матерей из государственных госпиталей и УГВИ
Maternal discharges due to complications associated with pregnancies
Выписки матерей в связи с осложнениями, связанными с беременностью
The leading discharge diagnosis, mental and behavioural disorders due to psychoactive substance which is 29.0 per cent of all discharges, was also the leading cause among males' discharges (32.2 per cent).
На основной диагноз при выписке − психические и поведенческие расстройства вследствие употребления психоактивных веществ − приходилось 29,0% всех диагнозов при выписке, и такой диагноз также был самым распространенным среди мужчин (32,2%).
Substantiv
regulations, for the effective discharge of their responsibilities
эффективного выполнения ими своих обязанностей
The strategy for discharging these responsibilities includes:
Стратегия выполнения этих функций предусматривает:
The State monitors the discharge of this duty.
Государство осуществляет контроль за выполнением этого долга.
(a) Refuse to discharge their parental responsibilities;
a) уклоняются от выполнения родительских обязанностей;
Fail to discharge their parental duties;
- уклоняются от выполнения своих родительских обязанностей;
Impartiality was crucial to the discharge of that mandate.
Для выполнения этой задачи необходим непредвзятый подход.
They didn't reflect well-and-faithful discharging of his duties.
Они не отражают верноподданного выполнения им своих обязанностей.
So the discharge had nothing to do with her job performance?
Так ее отставка не имеет ничего общего с выполнением ею обязанностей?
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the management of all the Pemberley estates, and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of service to him;
Мистер Уикхем — сын уважаемого человека, который в течение многих лет управлял хозяйством поместья Пемберли и чье превосходное поведение при выполнении этих обязанностей, естественно, побудило моего отца позаботиться о вознаграждении.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
Like all opportunists, and like the present Kautskyites, he did not understand at all that, first of all, the transition from capitalism to socialism is impossible without a certain "reversion" to "primitive" democracy (for how else can the majority, and then the whole population without exception, proceed to discharge state functions?); and that, secondly, "primitive democracy" based on capitalism and capitalist culture is not the same as primitive democracy in prehistoric or precapitalist times.
Как и все оппортунисты, как и теперешние каутскианцы, он совершенно не понял того, что, во-первых, переход от капитализма к социализму невозможен без известного «возврата» к «примитивному» демократизму (ибо иначе как же перейти к выполнению государственных функций большинством населения и поголовно всем населением?), а во-вторых, что «примитивный демократизм» на базе капитализма и капиталистической культуры — не то, что примитивный демократизм в первобытные или в докапиталистические времена.
Substantiv
Punishment consisted of reprimand, demotion or discharge.
Наказания заключаются в выговоре, разжаловании или увольнении.
He was subject to the penalty of a discharge from service;
Он понес наказание в виде увольнения со службы;
1974-1975 Army -- Honorary discharge, Corporal.
Армия -- увольнение с положительной характеристикой, капрал.
However, there was no progress on formal discharge.
Однако в вопросе официального увольнения никакого прогресса достигнуто не было.
(f) Discharge from service with the prohibition of reemployment in the administrative authorities, i.e. service for administration for the period of one year, starting from the date of discharge.
f) увольнение со службы с запрещением повторно занимать должность в административных органах, т.е. в службе администрации, в течение года, начиная с даты увольнения.
Thereafter, discharge procedures will be initiated and payments will be stopped.
После этого будут инициированы процедуры увольнения и выплата жалованья будет прекращена.
So the intention is... to grant the Doctor honourable discharge after his jubilee.
Стало быть, намерения таковы, что после празднования юбилея муниципального врача ожидает увольнение.
Substantiv
71. The Administration clarified that even though the technical design of the bridge provided by the national counterpart agency was reviewed by UNCHS, it did not have adequate data to question aspects relating to the discharge flow of the river.
71. Администрация уточнила, что даже несмотря на то, что технический проект моста, предоставленный национальным учреждением-партнером, был рассмотрен ЦНПООН, он не располагал достаточными данными для того, чтобы сомневаться в достоверности данных о дебите реки.
3. At the Karunki site, the discharge in the period 1961 - 1990 was 387 m3/s (12.2 km3/a), with the following minimum and maximum values: MNQ = 81 m3/s and MHQ = 2,197m3/s.
3. В период 1961-1990 годов на участке Карунки дебит воды составлял 387 м3/сек (12,2 км3/год), при этом были зарегистрированы следующие минимальные и максимальные значения: MNQ = 81 м3/сек и MHQ = 2 197м3/сек.
Indicator of charge/discharge of the batteries;
5.2.4 индикатор степени заряженности/разряженности аккумуляторных батарей;
(i) ten primary cells in fully discharged states;
i) десять первичных элементов в полностью разряженном состоянии;
(vi) four large batteries in fully discharged states.".
vi) четыре большие батареи в полностью разряженном состоянии".
Charging such an over discharged REESS may lead to fire or explosion.
Зарядка такой чрезмерно разряженной ПЭАС может привести к пожару или взрыву.
(ii) ten primary component cells in fully discharged states;
ii) десять первичных элементов-компонентов в полностью разряженном состоянии;
(iii) ten rechargeable cells, at first cycle in fully discharged states;
iii) десять перезаряжаемых элементов в первом цикле в полностью разряженном состоянии;
(iv) ten rechargeable component cells, at first cycle in fully discharged states;
iv) десять перезаряжаемых элементов-компонентов в первом цикле в полностью разряженном состоянии;
(i) Ten cells which should be tested, at first cycle, in both fully charged and fully discharged states; and
i) десять элементов испытываются в первом цикле как в полностью заряженном, так и в полностью разряженном состоянии; и
(b) Four batteries, which should be tested, at first cycle, in both fully charged and fully discharged states.
b) Четыре батареи испытываются в первом цикле как в полностью заряженном, так и в полностью разряженном состоянии.
(v) ten rechargeable cells after 50 cycles ending in fully discharged states; and
v) десять перезаряжаемых элементов после 50 циклов, по завершении которых элементы находятся в полностью разряженном состоянии; и
Cold, heat, snow, discharged air, toe of the avalanche ...
Холод, жара, снег, разряженный воздух, схождение лавины...
Trouble with the nebula, sir, is all that static discharging gas clouds our tactical display.
Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
Substantiv
The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional.
Этот инцидент мог быть результатом случайного выстрела, но есть весьма большая вероятность того, что выстрел был преднамеренный.
A shot was allegedly discharged by AMA security.
Утверждается, что сотрудники охраны <<АМА>> якобы произвели один выстрел из оружия.
Another Irish soldier died owing to the accidental discharge of a service rifle.
Еще один ирландский солдат погиб от случайного выстрела служебного оружия.
The author was previously convicted for unlawfully discharging a shotgun at another person.
Автор сообщения ранее был осужден за то, что выстрелил из ружья в другого человека.
Contingent report on the accidental discharge of a rocket by a peacekeeper at UNIFIL
Сообщение контингента о выстреле из реактивного гранатомета, случайно произведенном одним из миротворцев ВСООНЛ
(i) any lethal weapon with or without barrel of any description from which any shot, bullet or other missile can be discharged or which can be adapted for the discharge of any such shot, bullet or other missile; and
<<i) любое смертоносное оружие со стволом или без ствола любого рода, из которого можно выстрелить пулей или любым снарядом или которое может быть модифицировано для того, чтобы произвести такой выстрел пулей или другим снарядом;
The District Commander claimed that the rifle of one of his guards had accidentally discharged.
По словам командующего округом, у одного из охранников произошел случайный выстрел.
The act of discharging a weapon has varying legal significance based on the identities of the shooter and the victim, and the circumstances under which the shot was fired.
Акт выстрела из оружия может иметь разное юридическое значение в зависимости от того, кем являются стреляющий и жертва, а также от обстоятельств, при которых был произведен выстрел.
51. It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge.
51. Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается.
Some older weapons can discharge if dropped or hit sharply.
Например, в случае некоторых более старых вооружений выстрел может произойти, даже если оружие упало или по нему нанесли резкий удар.
Substantiv
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozonedepleting substances that are used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
IMO rules require ships of 400 gross tons and above to list systems and equipment containing ozone-depleting substances, that are not permanently sealed, in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts of ozone-depleting substance for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
Правила ИМО требуют, чтобы в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн подавался перечень систем и оборудования, не герметизированных на постоянной основе и содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
MARPOL Annex VI requires that ships of 400 gross tons and above list systems and equipment containing ozonedepleting substances that are not permanently sealed in the supplement to the international air pollution prevention certificate issued by the ship's flag State; such ships must also maintain an ozone-depleting substance record book and register in it the amounts used for supply, recharging, repair, discharge and disposal operations.
41. Приложение VI к МАРПОЛ требует, в дополнении к международному сертификату предупреждения загрязнения воздуха, выдаваемому государством флага, по судам водоизмещением 400 и более регистровых тонн содержался перечень не герметизированных на постоянной основе систем и оборудования, содержащих озоноразрушающие вещества; такие суда также обязаны вести журнал учета озоноразрушающих веществ и заносить в него количества озоноразрушающих веществ, которые используются для операций по обеспечению, подзарядке, спуску и удалению.
Verb
9. It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway.
9. Запрещается сбрасывать или выпускать с судов в водный путь части груза или связанные с грузом отходы.
Vehicles with the pneumatic braking system, when the compressed air is discharged from the pneumatic valves after the actuation of brakes
Транспортные средства с системой пневматического торможения, когда сжатый воздух выпускается из пневматических клапанов после включения тормоза
6.6.4.9.1 Connections to pressure-relief devices shall be of sufficient size to enable the required discharge to pass unrestricted to the safety device.
6.6.4.9.1 Штуцера ограничителей давления должны быть достаточного размера, чтобы обеспечивать беспрепятственное поступление необходимого количества выпускаемых паров или газов к предохранительному устройству.
Connections to pressure-relief devices shall be of sufficient size to enable the required discharge to pass unrestricted to the pressure-relief device.
6.2.1.3.6.4.3 Штуцеры устройств для сброса давления должны быть достаточного размера, чтобы обеспечивать беспрепятственное поступление необходимого количества выпускаемых паров или газов к устройству для сброса давления.
Neither of these locks constitutes a feeder, yet both of them discharge their lock-water into the canal, and thus take part in feeding it with water otherwise than through the treaty feeder ...
Ни один из этих шлюзов не является подающим, но тем не менее оба из них выпускают шлюзовую воду в канал и тем самым подают в него воду иным образом, нежели чем подающие сооружения, предусмотренные договором ...
Yeah, well, Barbie getting discharged tomorrow, or didn't you hear?
Ага, Барби завтра выпускают, разве не слышала?
And therefore... therefore he thought, "Wouldn't the world be a better place if we could all discharge wind freely from the bowels without it smelling", if he could find a drug to render all farts...
"Как было бы хорошо," если бы мы могли выпускать газы, не страдая от запаха." Если бы можно было изобрести ароматизирующее лекарство...
Substantiv
Discharged from tank shells and aircraft or UAV-launched missiles, they are fired in salvo and are therefore an area anti-personnel weapon.
Подобными элементами начиняются танковые снаряды и ракеты, запускаемые с самолетов или БПЛА; огонь ведется залпами, поэтому данные элементы считаются оружием для поражения групповых целей живой силы противника.
Artillery discharges are as important as the sound of bells...
Артиллерийские залпы столь же важны, как колокольный звон...
iThe 9th and 10th legions were on the left, and discharged a Volley of Spears at the Atrebates.
9 и 10 легионы были слева, и дали залп копьями по атребатам. Да.
The conformity of the termination and discharge procedures The identification, prosecution and payment request from persons liable
* установление и преследование лиц, несущих ответственность, и предъявление им требований об уплате;
When the debtor is a consumer, the debtor should always be allowed to be discharged by paying the initial creditor.
Когда должник является потребителем, должник должен всегда иметь возможность исполнить свое обязательство путем уплаты первоначальному кредитору.
to notify and to claim the payment of duties and taxes, where a TIR operation has not been discharged, confirm article 11;
f) уведомлять гарантийное объединение и требовать от него уплаты пошлин и налогов в случае незавершения операции МДП, как предусмотрено в статье 11;
11. In the context of "best practices", Customs may claim duties if a final and unconditional discharge of the carnet has not taken place.
11. В контексте "оптимальной практики" таможенные органы могут требовать уплаты пошлин, если не было произведено окончательное и безоговорочное погашение книжки.
Specifically, the Court held that where there is an irregularity in the TIR procedure, particularly where the TIR Carnet has not been discharged, duties become payable.
В частности, Суд постановил, что при наличии нарушения процедуры МДП, особенно если книжка МДП не была оформлена, пошлины подлежат уплате.
When a TIR Carnet has not been discharged, Customs has to notify the guaranteeing association and the holder of the carnet and, when the person or persons directly liable do not pay, Customs will claim payment from the guaranteeing association.
28. Если книжка МДП не была оформлена, таможня должна уведомить гарантийное объединение и держателя книжки, и, если лицо или лица, несущие непосредственную ответственность, не уплатят причитающуюся с них сумму, таможня будет требовать уплаты от гарантийного объединения.
1. Where a TIR operation has not been discharged and a payment obligation for import or export duties and taxes has arisen, the competent authorities shall:
1. В том случае, если операция МДП была не завершена и возникло обязательство об уплате ввозных или вывозных пошлин и сборов, компетентные органы:
It was delivered yesterday as part of her discharge.
Это было доставлено вчера, как часть ее уплаты.
Besides it appears that if he had the present money to discharge the Jew, he would not take it.
Притом теперь, хотя б имел он деньги наличные, чтоб уплатить жиду, - тот не взял бы.
Verb
Discharged minors are dispatched to their parents or surrogate parents.
- освобождаемые несовершеннолетние направляются к родителям или лицам, их заменяющим.
They are discharged after reaching 70 years of age;
Они освобождаются от своих обязанностей по достижении возраста 70 лет;
Whether the debtor is discharged is a matter for article 19.
Вопрос о том, освобождается ли должник от ответственности, регулируется в статье 19.
If the prosecution fails to present any such evidence, the defendant is acquitted or discharged.
Если обвинение не может доказать вину, обвиняемый оправдывается или освобождается.
This being the case, it is logical not to discharge it from liability for breaches of official duty.
В этой связи логично не освобождать Германию от ответственности за нарушение официальных обязанностей.
The chair and deputy chair of the Committee are appointed and discharged by the Government.
Председатель и заместитель председателя Комитета назначаются и освобождаются от должности Правительством Республики Таджикистан.
If law enforcement guards commit such an offence, they will be discharged from their posts.
Если такое правонарушение совершают сотрудники правоохранительных органов, их освобождают от занимаемых должностей.
The debtor would then be discharged by paying the last assignee in the chain.
В таком случае должник освобождается от ответственности в результате платежа последнему цессионарию в цепи уступок.
The request also indicates that if required standards are met, the work is accepted and the operator is discharged.
Запрос также указывает, что если требуемые стандарты соблюдены, то работа принимается и оператор освобождается от ответственности.
114. Most prisoners are discharged without being medically examined because of lack of medical staff.
114. Большинство заключенных освобождаются из тюрьмы без медицинского осмотра из-за отсутствия медицинского персонала.
Nerve endings automatically cut off, like airbags being discharged.
Нервные окончания автоматически сокращаются, как освобождаются воздyшные камеры.
In his hurry to hide the gun, it discharged
От его спешки спрятать оружие он освобождался от обязательств.
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
The instrument is withdrawn and thus it will scrape clear the pus and discharge upon its exit.
Затем инструмент вытягивается и таким образом счищает гной и освобождает проход.
The turnpike tolls in England, and the duties called peages in other countries, lay it altogether upon those two different sets of people, and thereby discharge the general revenue of the society from a very considerable burden.
Заставные пошлины в Англии и так называемые дорожные сборы в других странах перекладывают этот расход на обе вышеуказанные группы лиц и этим освобождают общий доход общества от очень значительного бремени.
Verb
As a consequence, some mothers are discharged within a few fours of giving birth.
Как следствие, некоторых матерей выписывают уже через несколько часов после родов.
(o) Be discharged from a psychiatric institution with a safe support for acceptance in a community.
o) выписываться из психиатрического учреждения с гарантированной поддержкой интеграции в общество.
These patients will be discharged as certified mental patients and will be released at the end of the trial period.
Эти больные будут официально регистрироваться как душевнобольные и будут выписываться из больницы по окончании испытательного периода.
Specific programmes for psychosocial therapy should help to reintegrate patients discharged from hospital.
Специальные программы психосоциальной терапии должны способствовать реинтеграции пациентов, выписывающихся из больниц.
Thereafter, newborns are automatically immunized and the mother is immunized before being discharged from hospital.
После родов новорожденные автоматически проходят вакцинацию, и матери также проходят вакцинацию до того, как их выписывают из больницы.
Specific programmes for psychosocial therapy should help to reintegrate patients discharged from hospital. (agreed)
Специальные программы психосоциальной терапии должны способствовать реинтеграции пациентов, выписывающихся из больниц. (Согласовано)
When the patient is discharged from hospital the record is closed and the information is transmitted to the National Board of Health on a monthly basis.
Когда пациент выписывается из больницы, информация о нем закрывается, а данные передаются на ежемесячной основе в Национальный совет по здравоохранению.
She agreed with the recommendation that the general public should be educated to accept people discharged from mental hospitals.
Она согласна с рекомендацией о необходимости просвещения широкой общественности в вопросах, касающихся приема в семью лиц, выписываемых из психиатрических больниц.
Substantiv
Such a discharge had the effect of an acquittal.
Следствием такого оправдания было является признание невиновности.
Section 347 of the Crimes Act conferred on the courts the broad discretion to discharge an accused.
Раздел 347 Закона об уголовных преступлениях наделяет суды большой свободой действий по оправданию обвиняемого.
That was the main reason for the discharge or acquittal of a large number of police officers and members of the armed forces.
Именно это является основной причиной снятия обвинений или оправдания значительного числа полицейских и военнослужащих.
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court.
Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
Verb
Workers should not be discharged without good reason;
трудящиеся не должны увольняться без уважительной причины;
A police officer shall be discharged from service in the following circumstances:
Полицейский увольняется со службы в следующих случаях:
New recruits found to be underage are discharged and returned to their parents or guardians.
Если выясняется, что среди новобранцев есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителям или опекунам.
The girls are discharged at puberty and may end up in a brothel.
По достижении полового созревания девочек увольняют, и в конечном счете они могут оказаться в публичном доме" 33/.
(j) Appoint, discharge, grant leave to and accept the resignations of officials and employees of the Office;
j) назначать, увольнять, предоставлять отпуска и принимать отставку от подчиненных ему должностных лиц и служащих;
1994-1997 Coordinating Council of the Government of the Russian Federation on the Retraining of Military Personnel Discharged from Military Service
Координационный совет правительства Российской Федерации по переподготовке военнослужащих, увольняемых с военной службы
New recruits found to be underage at recruitment centres or training bases are discharged and entrusted with their parents or guardians.
Если выясняется, что в центрах вербовки или на учебных базах среди новобранцев есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителям или опекунам.
New recruits found to be underage at recruitment centres or training bases are discharged and handed back to their parents or guardians.
Если выясняется, что среди новобранцев в центрах вербовки или на учебных базах есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителями или опекунам.
- Requiring the Ministry of Defence not to discharge conscripts who are doing their national service before they are literate.
- требование к Министерству обороны, чтобы солдаты, отбывающие воинскую повинность, не увольнялись до тех пор, пока они не будут обучены грамоте.
The outcome of this process is normally to allow these persons to be discharged from the armed forces without penalty or to be assigned to non-combatant duties.
Обычно в результате этого процесса такие лица без наказаний увольняются из вооруженных сил, либо переводятся на нестроевые должности.
To be discharged for a disability is flat-out against the law.
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
- No, I'm sorry, Sasha, the appeal failed, but you were discharged.
-Нет, Саша, извини. Вам отказали в пересмотре, вас увольняют в запас.
Come on, no Booth has ever gotten a dishonorable discharge.
Ты что, никого из Бутов никогда не увольняли с лишением прав и привилегий!
Substantiv
It is no secret that the Organisation has been through an extremely delicate period, both from the institutional and the financial point of view, and this inevitably affected its capacity to discharge its mission adequately.
Не секрет, что наша Организация пережила чрезвычайно сложный период своей истории как с организационной, так и с финансовой точек зрения, и это неизбежно сказалось на ее возможностях адекватно решать стоящие перед ней задачи.
For UNIDO to discharge its mandate, it was absolutely essential to ensure that the extrabudgetary resources of the Organization were reliable and predictable. The Group of 77 and China therefore encouraged the Secretariat to continue its efforts to mobilize extrabudgetary funds for UNIDO's technical cooperation activities, particularly the implementation of the integrated programmes and country service frameworks.
Для осуществления мандата ЮНИДО абсолютно необходимо обеспечить надежное и предсказуемое поступление в Организацию внебюджетных ресур-сов. Поэтому Группа 77 и Китай призывают Секрета-риат продолжить свои усилия по мобилизации средств из внебюджетных источников на меро-приятия ЮНИДО в области технического сотруд-ничества, прежде всего на осуществление комплек-сных программ и рамок страновых услуг.
Substantiv
Supporting the rehabilitation of discharged children who are on the verge of marriage.
297.11 Поддержка реабилитации детей-выпускников, готовящихся вступить в брак;
This is to reduce the reliance of the public on inpatient services and facilitate the rehabilitation of discharged patients in the community.
Данная мера направлена на ослабление опоры на стационарную помощь и облегчение реабилитации выписанных из больниц пациентов.
The discharged minors will have access to a range of rehabilitation options provided by the Government, with assistance from the United Nations.
Демобилизованные несовершеннолетние получат доступ к ряду программ реабилитации, осуществляемых правительством при содействии Организации Объединенных Наций.
In addition, five Training and Activity Centres offer community rehabilitation day services to discharged mental patients.
Кроме того, выписанным психически больным пациентам общественные дневные услуги по реабилитации оказывают пять Центров подготовки и трудовой терапии.
In addition, the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) supported the discharge and rehabilitation of disqualified Maoist army personnel.
Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) оказывала поддержку в демобилизации и реабилитации дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии.
(iii) Increased percentage of ineligible minors and late recruits of former Maoist army personnel being discharged and/or rehabilitated
iii) Увеличение доли не отвечающих требованиям несовершеннолетних и новобранцев среди демобилизуемых и/или подлежащих реабилитации военнослужащих бывших маоистских вооруженных сил
At present, there are four Community Rehabilitation Day Centres providing services to newly-discharged patients with neurological or physical impairments.
В настоящее время функционируют четыре общественных Центра реабилитации дневного пребывания, которые оказывают услуги недавно выписанным пациентам с неврологическими нарушениями или физическими недостатками.
Frost: After Slater was discharged, he did 90 days of rehab at the Breyer mental health center.
После этого Слейтера выписали, и он провёл 90 дней реабилитации в центре психического здоровья Брейнера.
Verb
Citizens of the Republic of Armenia who were prosecuted for political motives, then discharged, are considered unfairly convicted persons.
Несправедливо осужденными лицами считаются граждане Республики Армения, которые подвергались преследованиям по политическим мотивам, а затем были реабилитированы.
Verb
It is in particular forbidden to throw, pour or discharge into a waterway any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water.".
В частности, запрещается выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой".
(g) Article 1.15 - there is no mention in RPNM of the prohibition of throwing, pouring or discharging into inland waterways any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water;
g) статья 1.15: в ПППМ не содержится запрещения выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой;
Verb
The cash is discharged by the competent Public Finance Department (D.O.Y.) of the place of residence of the beneficiary.
Деньги выплачиваются компетентным государственным финансовым отделением (D.O.Y.) по месту проживания получателя пособия.
The Office also determines and discharges the fees of Counsel who are instructed to act on behalf of the Director.
Управление также определяет и выплачивает гонорар обвинителю, которому поручено действовать от имени Директора.
Woman and men are equally entitled to directly or forcibly compel a debtor to discharge a debt.
Женщинам и мужчинам в равной мере предоставлено право непосредственным или принудительным образом заставлять должника выплачивать долг.
The shipper shall be liable for the costs of discharge and for the compensation laid down in the contract of carriage for this eventuality.
Грузоотправитель покрывает расходы по разгрузке, а также выплачивает компенсацию, предусмотренную в договоре перевозки в случае возникновения такой ситуации.
He stressed the need for States to pay their assessed contributions fully and in a timely manner to enable the Tribunal to discharge its functions efficiently.
Он особо отметил, что государства должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме и в надлежащие сроки, с тем чтобы Трибунал мог эффективно осуществлять возложенные на него функции.
A redundancy fee is a salary allocated to the discharged civil servant for a certain period until he/she has found another job.
Эта компенсация представляет собой жалование, выплачиваемое уволенному гражданскому служащему в течение определенного периода времени до тех пор, пока он не найдет другую работу.
Any advance will be considered as due from the staff member until it is either discharged by certification of the entitlement or recovered from the staff member's salary.
Любой аванс считается причитающимся с сотрудника до тех пор, пока он либо не выплачивается на основании удостоверения права на эту льготу, либо не удерживается из оклада сотрудника.
Verb
Page 21 6.7.3.1 In the definition of "portable tank" replace "loaded and discharged" with "filled and discharged"
Стр. 23 6.7.3.1 В определении переносной цистерны заменить "загружаться и разгружаться" на "наполняться и разгружаться".
for solids, loaded or discharged by gravity
для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком
11H2 freestanding, for solids which are loaded or discharged by gravity
11H2 для твердых веществ, загружаемых или разгружаемых самотеком, без дополнительного оборудования;
21H2 freestanding, for solids which are loaded or discharged under pressure
21H2 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, без дополнительного оборудования;
(a) those for solids which are loaded or discharged by gravity (11A, 11B, 11N);
а) для твердых веществ, которые загружаются или разгружаются самотеком (11A, 11B, 11N);
"Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters.
В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды.
6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being loaded and discharged without the removal of its structural equipment.
6.7.5.2.1 МЭГК должен загружаться и разгружаться без демонтажа конструкционного оборудования.
The portable tank shall be capable of being filled and discharged without the removal of its structural equipment.
Переносная цистерна должна быть способна загружаться и разгружаться без удаления конструкционного оборудования.
On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward — how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea — and every now and then telling me some little anecdote of ships or seamen or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly.
О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках.
Verb
Downstream of this reservoir, the river discharges into the Kola Fjord.
Вниз по течению реки от этого водохранилища река впадает в Кольский фьорд.
Assessment of transboundary rivers in the discharging from Asia into the Artic Sea
Оценка состояния трансграничных рек Азии, впадающих в Северный Ледовитый океан
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO THE BALTIC SEA AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ, И ИХ ОСНОВНЫХ
PRELIMINARY ASSESSMENT OF THE STATUS OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING INTO THE CASPIAN SEA AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОКЛАД ОБ ОЦЕНКЕ СОСТОЯНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В КАСПИЙСКОЕ МОРЕ,
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO PACIFIC OCEAN AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В ТИХИЙ ОКЕАН, И ИХ ОСНОВНЫХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ПРИТОКОВ
The Haho and the Zio are coastal rivers of average discharge that flow into Lake Togo.
Прибрежными средневодными реками являются также реки Хахо и Зио, которые впадают в озеро Того.
Transboundary rivers discharging into the Black Sea and their major transboundary tributaries (Eastern Europe and the Caucasus, only)
рансграничные реки, впадающие в Черное море, и их главные трансграничные притоки (только Восточная Европа и Кавказ)
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO THE BARENTS SEA (ARCTIC OCEAN) AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В БАРЕНЦЕВО МОРЕ (СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН),
43. The Teno River flows along the border of Finland and Norway and discharges into the Arctic Ocean.
43. Река Тено протекает вдоль границы Финляндии и Норвегии и впадает в Северный Ледовитый океан.
The Swedish Environmental Protection AgencyEnvironmental Protection Agency funds a programme on transboundary waters discharging into the Baltic Sea.
Шведское агентство по охране окружающей среды финансирует программу по трансграничным водам, впадающим в Балтийское море.
Waste materials that are directly discharged into ambient water or air.
отходные материалы, которые непосредственно выделяются в окружающую воду или воздух.
HCl is not discharged from the reaction because it is collected with water as hydrochloric acid within the circulation system.
Хлористый водород в ходе реакции не выделяется, накапливаясь в циркуляционной системе вместе с водой в виде соляной кислоты.
Reductions in resources available to cover representational expenses would affect the extent to which senior-level staff would be able to discharge their representational functions.
Сокращение ресурсов, выделяемых на представительские расходы, повлияет на объем представительских функций, выполняемых старшими сотрудниками.
Linda Lake's specialized restraints discharged a chemical electrical bonding current, meaning it basically kept her solid.
Особые наручники Линды выделяли химические вещества и связывающий её ток, чтобы она, словом, оставалась в твердом состоянии. Отлично.
A medium worm (about 200 meters long) discharged into the atmosphere as much oxygen as ten square kilometers of green growing photosynthesis surface.
Средний червь, метров двухсот в длину, выделяет в атмосферу столько же кислорода, сколько десять квадратных километров среднестатистической растительности, создающей его путем фотосинтеза!
Verb
The unliquidated obligations were discharged in 2011.
Непогашенные обязательства были аннулированы в 2011 году.
3. A registration may be discharged by or with the consent in writing of the party in whose favour it was made.
3. Регистрация может быть аннулирована стороной, в пользу которой она была произведена, или с ее согласия в письменном виде".
In other cases, the discharge form the social care institution was not filed in compliance with requirements contained in legal acts and the unjustified decisions were revoked.
В остальных случаях было признано, что решение об исключении из учреждения системы социального обслуживания было принято с нарушением требований, содержащихся в соответствующих нормативных актах, и необоснованные решения были аннулированы.
It was also observed that the concern expressed could be addressed if a reference were included in a separate provision as to the possibility for pre-registration and as to the way in which such pre-registration could be discharged if the assignment did not take place.
Было также отмечено, что высказанная обеспокоенность может быть учтена путем включения в отдельное положение ссылки на возможность предварительной регистрации и на то, каким образом такая предварительная регистрация может быть аннулирована, если уступка не будет осуществлена.
When a provisional warrant of arrest is issued by the Police, the Court issuing the warrant must notify forthwith the Minister of Justice and Public Order who may, by order, cancel the warrant and if the person was arrested discharge him/her from custody.
Когда предварительный ордер на арест выдается полицией, суд, выдающий ордер, должен сразу же уведомить министра юстиции и общественного порядка, которым своим распоряжением может аннулировать ордер и, в случае ареста соответствующего лица, выпустить его на свободу.
The expulsion in such cases may (1) be imposed as an independent or combined penalty; (2) discharge, replace or occur during a custodial or other sentence; (3) be ordered to occur after the alien fulfils a custodial or other sentence or completes some other form of detention involving a potential or actual criminal prosecution; or (4) be ordered for the express reason that the alien has received a sentence which does not include expulsion, or when the sentence was not otherwise followed by expulsion.
В подобных случаях высылка может 1) применяться в качестве отдельного или комбинированного наказания; 2) быть аннулирована, может быть заменен приговор к лишению свободы либо другой приговор или высылка может быть произведена в период отбывания наказания; 3) быть предписана после того, как иностранец начинает отбывать наказание, связанное с лишением свободы, или другое наказание или отбывает наказание в какой-либо другой форме заключения, связанного с возможным или фактическим наказанием; 4) быть назначена потому, что иностранец был приговорен к наказанию, не предусматривающему высылку, или когда за приговором иным образом не следует высылка.
All studios unanimously agree to discharge the Hollywood Ten without compensation, effective immediately.
Все студии единогласно согласились считать все контракты с голливудской десяткой аннулированными без выплаты компенсаций.
Verb
Thus, witness Linford Richardson testified that he saw the author and the deceased "wrestling" when the gun was discharged.
Так, свидетель Линфорд Ричардсон показал, что между автором и погибшим "завязалась драка", после чего раздался выстрел.
Also, on well-worn weapons the safety mechanism can deteriorate to the point where it will not prevent discharge of the bullet.
Кроме того, на изношенном оружии предохранительный механизм может дойти до такого состояния, что он уже не будет предупреждать случайного выстрела.
Substantiv
The recommendations contained in the report are intended to help Member States discharge this crucial responsibility.
Содержащиеся в докладе рекомендации призваны помочь государствам-членам в осуществлении этой чрезвычайно важной функции.
Discussing proposals of ministries in connection with the discharge of their functions and making appropriate recommendations and decisions with respect thereto;
обсуждает предложения министерств по вопросам их компетенции и выносит необходимые рекомендации и решения в этой связи;
Well,my advice would be to get yourselves discharged as quickly as possible.
Моя рекомендация вам - выздаравливать, и как можно быстрее.
If you do not answer me truthfully, this moment... .. you will be discharged from my service without a reference.
Если вы сейчас же не ответите мне честно вас уволят со службы без рекомендации.
Such circumstances will never discharge the obligation to investigate - this would eviscerate the non-derogable character of the right to life - but they may affect the modalities or particulars of the investigation.
Такие обстоятельства никогда не освобождают от обязательства расследовать - это перечеркивало бы не допускающий отступлений характер права на жизнь, - однако могут затрагивать формы или конкретные особенности расследований.
36. Where a State does not participate in the work carried out through subregional or regional fisheries management organization or arrangement, that State is not discharged from the obligation to cooperate in the conservation and management of the regulated stocks.
36. Если государство не участвует в работе региональной или субрегиональной организации или механизма по управлению рыбным промыслом, это государство не освобождается от обязательства сотрудничать в сохранении и рациональном использовании рыбных запасов.
40. Where a State does not participate in the work carried out through a subregional or regional fisheries management organization or arrangement, that State is not discharged from the obligation to cooperate in the conservation and management of the regulated stock(s).
40. В случае, если государство не участвует в работе, проводимой в рамках субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или механизма, это государство не освобождается от обязательства сотрудничать в сохранении регулируемого запаса (запасов) и управлении им.
The prevailing view seemed to be that if the goal of insolvency proceedings was to resolve the financial difficulties of debtors and allow them to return to productive activity in an entrepreneurial climate which encouraged risk-taking, they should be discharged within a reasonable period.
Верх берет, как представляется, точка зрения, согласно которой если цель производства по делу о несостоятельности состоит в том, чтобы устранить финансовые трудности должников и дать им возможность вновь заняться продуктивной деятельностью в предпринимательской среде, поощряющей осуществление операций, связанных с риском, то таких должников в пределах соответствующего разумного срока следует освобождать от обязательств.
(b) “discharge of a TIR operation” (French: “apurement de l’opération TIR”; Russian: “завершение операции МДП”) as the material and legal act by the competent Customs authorities certifying the correct termination of the TIR operation in a country or Customs Union and inter alia liberating the guarantee (TRANS/WP.30/1998/15).
b) "завершение операции МДП" (на английском языке: "discharge of a TIR operation"; на французском языке: "apurement de l'opération TIR") как означающий материальное и правовое действие компетентных таможенных органов, удостоверяющее факт надлежащего прекращении операции МДП в той или иной стране или в таможенном союзе и, среди прочего, освобождающее от обязательств гарантийное объединение (TRANS/WP.30/1998/15).
Verb
The lower output was attributable to the lower than planned number of ex-combatants discharged
Более низкий показатель объясняется меньшим, чем планировалось, числом демобилизованных бывших комбатантов
The lower output is attributable to the lower-than-planned number of ex-combatants discharged
Более низкий показатель деятельности объясняется более низким числом демобилизованных комбатантов, чем планировалось
Four of the children were released from detention and discharged, including two in January 2014.
Четверо из них (в том числе двое в январе 2014 года) были освобождены из-под стражи и демобилизованы.
It is estimated that some 17,000 soldiers, including some 4,830 disabled, have to be discharged in this manner.
По оценкам, таким образом будут демобилизованы около 17 000 военнослужащих, в том числе около 4830 инвалидов.
The ongoing exercise is part of the Government's plan to discharge 5,000 former combatants affiliated with signatories to the Declaration.
Нынешняя операция проводится в рамках плана правительства демобилизовать 5000 бывших комбатантов сторон, подписавших Декларацию о приверженности.
To date, a total of 472 children and youth have been discharged from the military since the signing of the joint action plan.
После подписания плана действий на сегодняшний день из армии было демобилизовано в общей сложности 472 ребенка и подростка.
Additional discharges have occurred to date, including 24 children released in February, 42 released in July and 68 released on 7 August.
На сегодняшний день демобилизованы еще 24 ребенка в феврале, 42 - в июле и 68 - 7 августа.
The Ministry also organizes on an annual basis special training courses for young persons discharged from the armed forces.
Кроме того, ежегодно со стороны Министерства организуются специальные тренинг-курсы для молодых людей, которые демобилизовались с армии.
Since the commencement of the plan of action, a total of 176 underage children have been discharged and reintegrated into their families.
С того момента, как план действий начал осуществляться, в общей сложности 176 несовершеннолетних детей были демобилизованы и воссоединены со своими семьями.
Honorable discharge from Earthforce, February 9, 2253.
Демобилизован из Космофлота, 9 февраля, 2253 года..
Discharged again and a civilian... I decided to shave but only partially.
Демобилизованный и став снова гражданским я решил побриться, но постепенно.
Well, ever since I got discharged from the Navy, I do anything I can to make money.
Ну, с тех пор как демобилизовался с флота, зарабатываю, как могу.
He was overseas for nearly three years, but he got discharged, is now in the Reserves.
Он был за границей почти три года, потом демобилизовался, сейчас в резерве.
and when you were discharged a year ago.. he got you a job with the Capitol Police.
И после того, как ты демобилизовался, он устроил тебя в полицию Капитолия.
A discharged troop blames blowhards like LeGree for getting us into this mess.
Демобилизованные солдаты обвиняют хвастунов подобных Легри в том что они втянули нас в эту грязь
But apparently people who are dishonorably discharged from the British Royal Marines do get that tattoo.
Но, похоже, люди, с позором демобилизованные из Королевской морской пехоты, делают такие тату.
Following his discharge from the Army in November 1990, Rourke moved back to his mother's house in Stamford, Connecticut, which I believe is half an hour's drive from where Leah was killed.
Когда он демобилизовался в ноябре 1990-го, то вернулся в дом матери в Стэмфорде, штат Коннектикут, который, как я полагаю, находится в получасе езды от места, где была убита Ли.
Verb
The good news is it's because I'm being discharged.
Хорошая новость в том, что меня отсюда отпускают.
Tony, we're inclined to discharge you, see how things go.
Тони, мы отпускаем тебя, посмотрим, что будет дальше.
Verb
In some cases, only part of the sewer system may be connected to a wastewater treatment plant, whereas the rest is discharged into watercourses without treatment.
В некоторых случаях к станции очистки сточных вод может быть подключена только часть канализационной системы, в то время как остальная часть сточных вод спускается в водоемы без очистки.
This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table;
Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test