Übersetzungsbeispiele
Substantiv
iv) при увольнении в дисциплинарном порядке такой датой является дата увольнения;
(iv) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
На практике все увольнения можно разбить на две основные категории: увольнения по обстоятельствам, связанным с работником, и увольнения по производственным соображениям.
In practice, dismissals may be divided into two main categories: dismissals due to circumstances connected with the employee, and dismissals based on the needs of the undertaking.
v) в случае дисциплинарного увольнения этой датой является дата увольнения;
(v) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
68. Раздел 84 определяет "необоснованное увольнение" как увольнение, не соответствующее положениям раздела 83, или как вынужденное увольнение по смыслу раздела 86.
Section 84 defines "unfair dismissal" as a dismissal not in conformity with Section 83 or which is a constructive dismissal under Section 86.
У меня имеется, — и она вытащила из складок мантии свиток пергамента, — приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии.
I have here—” she pulled a parchment scroll from within her robes “—an Order of Dismissal signed by myself and the Minister for Magic.
— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, и Гарри с отвращением заметил, что ее жабье лицо растянулось в злорадной усмешке при виде того, как профессор Трелони, безудержно рыдая, рухнула на один из чемоданов, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении.
“It was your home,” said Professor Umbridge, and Harry was revolted to see the enjoyment stretching her toadlike face as she watched Professor Trelawney sink, sobbing uncontrollably, on to one of her trunks, “until an hour ago, when the Minister for Magic countersigned your Order of Dismissal.
Substantiv
Однако в вопросе официального увольнения никакого прогресса достигнуто не было.
However, there was no progress on formal discharge.
Он понес наказание в виде увольнения со службы;
He was subject to the penalty of a discharge from service;
Армия -- увольнение с положительной характеристикой, капрал.
1974-1975 Army -- Honorary discharge, Corporal.
Наказания заключаются в выговоре, разжаловании или увольнении.
Punishment consisted of reprimand, demotion or discharge.
Substantiv
c) страх перед увольнением в случае подачи жалобы для тех, которые знают о своих правах.
(c) Fear of being sacked if they claim the benefits, where women are aware of their rights in this connection.
После того как г-ну Хенриксену сообщили о его увольнении, он покинул рабочее место и, следовательно, не мог слышать разговор с жертвой ...
After Mr. Henriksen had been sacked, he left the workplace and, consequently, cannot have overheard the conversation with the victim ... .
Такие меры предусматривают санкции в диапазоне от временного отстранения от исполнения обязанностей до увольнения.
Such measures range from temporary suspension from duty to sacking.
Верховный комиссар выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу увольнения судей и ввода в действие жестких ограничений на деятельность СМИ.
The High Commissioner expressed her deep concern about the sacking of the judiciary and heavy restrictions on the media.
Она отметила, что создание профсоюзов может повлечь за собой применение в их отношении репрессивных мер, приведя в качестве примера увольнение в феврале 2009 года 22 рабочих в Картахене за их намерение создать профсоюз.
It noted that the establishment of unions could entail serious reprisals, citing the sacking of 22 workers in Cartagena in February 2009 for considering unionizing.
Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся принадлежностью в определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него.
Membership of a particular trade union, or joining or leaving a union, may not be made grounds for the hiring, promotion or sacking of a worker.
Лишь некоторыми примерами тому является недавнее увольнение министра иностранных дел, а также комиссара по делам беженцев и его заместителя.
The recent sacking of the Foreign Minister, as well as the Commissioner for Refugees and his deputy, are only some manifestations.
- По-моему, в мастерской его коллеги потребовали его увольнения.
Didn't his workmates insist he was sacked?
Худшего момента для увольнения Пата не придумаешь.
Pat's sacking couldn't have come at a worse time.
Я постараюсь выяснить причину его увольнения.
I'll look into it, find out exactly why he was sacked.
С возрастом приходит...вообще-то, на Countryfile приходит увольнение.
With age comes... Well, actually, on Countryfile comes the sack.
Снаружи разъярённая толпа, требующая твоего увольнения.
There is, what can only be described as an angry hate mob demanding I sack you.
Ты в курсе, что случилось после увольнения ее мужа?
You know what happened after you sacked her husband?
Было время завтрака — после увольнения профессора Трелони прошло уже два дня, — и Парвати подкручивала себе ресницы волшебной палочкой, любуясь своим отражением на выпуклой стороне ложки.
It was breakfast time, two days after the sacking of Professor Trelawney, and Parvati was curling her eyelashes around her wand and examining the effect in the back of her spoon.
Крэбб и Гойл, уже расхохотавшиеся при мысли о предстоящем увольнении Хагрида, заржали еще пуще, увидев, как человечек-палочка со всех ног улепетывает к лесу и скрывается среди древесных корней.
Crabbe and Goyle, who had already been guffawing at the idea of Hagrid being sacked, laughed still harder as the Bowtruckle set off at full tilt towards the Forest, a little moving stick-man soon swallowed up among the tree roots.
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
Substantiv
К числу случаев необоснованного увольнения относятся и увольнения беременных, однако точные данные о числе таких случаев отсутствуют.
The figure for special leave includes pregnancy leave, but there is no specific information on this point.
Декретный отпуск засчитывается в трудовой стаж при расчете срока оплачиваемых отпусков, компенсации за несоблюдение срока предупреждения при увольнении и выходного пособия при увольнении.
Maternity leave is taken into account in calculating length of service, paid leave, payment in lieu of notice, and redundancy payments.
v) на периоды специальных отпусков или при увольнении;
(v) During periods of special leave or separation.
d) компенсация за накопленный ежегодный отпуск при увольнении;
(d) Commutation of accrued annual leave upon separation;
Существует потенциальная проблема потери этих знаний при увольнении сотрудников>>.
There is a potential issue in that the staff leave and knowledge is lost".
a) Выдача разрешений на отпуск и увольнение из пенитенциарного учреждения.
(a) Permission for temporary leave from the penal institution.
:: компенсации за накопленный ежегодный отпуск при увольнении
:: Commutation of accrued annual leave upon separation
Substantiv
Это конфиденциальная информация, также как и ее соглашение об увольнении.
Well, that's confidential, as part of her separation agreement.
Садись. Ты находишься в процессе увольнения из Вооружённых сил США.
You're now in the process of being separated from the armed forces of the United States.
Я прошу, чтобы ваши личные чувства не влияли на профессиональное решение об увольнении меня из этой больницы.
I'm asking you to separate your personal feelings from your professional decision to terminate me from this hospital.
Substantiv
Чем теснее твой образ связан с фирмой, тем больнее увольнение ударит по активам твоей компании.
More you're publicly associated with the firm, the more your ouster would hurt the asset value of K and A.
Substantiv
Служащий пятого уголовного суда первой инстанции в январе 1970 года, увольнение с целью получения университетской степени
Fifth court of first Penal Instance officer promoted in January 1970, which she quits to get the University degree.
Продолжается сбор данных о доходах для раздела о неравенстве доходов, а также данных о занятости, случаях временного и окончательного увольнения для анализа
Collection of data on earnings is continuing for a chapter on earnings inequality, as well as data on job tenure, lay-offs and quits for an analysis of trends in job insecurity.
Благодаря страхованию на случай увольнения, уволенные граждане имеют в своем распоряжении некоторый источник дохода, что также может облегчить положение тех граждан, которые отказываются искать новое место работы.
Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position.
В качестве одного из каналов для выяснения того, является ли дискриминация в любой ее форме одной из причин увольнения, могли бы использоваться проводимые Управлением людских ресурсов собеседования с сотрудниками, увольняющимися из Организации.
Exit interviews conducted by the Office of Human Resources Management for staff resigning from the Organization may also serve as a channel to check whether any form of discrimination was among the reasons to quit.
Поэтому запрет увольнения работника без согласия работодателя или только с разрешения властей нарушает принципы Конвенций МОТ.
Hence forbidding workers to quit without their employers' permission, or without the permission of the authorities, is a breach of the principles of ILO conventions.
Они также чаще ухаживают за больными членами семьи, что для женщин часто означает получение освобождения от работы или даже увольнение с работы.
They are also more likely to take care of ill family members, which for women often means taking time off or even quitting their employment.
Однако национальное законодательство может налагать запрет на увольнение работников при возникновении чрезвычайных обстоятельств.
National laws can prohibit employees to quit if exceptional circumstances arise.
Substantiv
Substantiv
Чак я знаю, что ты пытаешься заставить меня почуствовать себя виновной из-за покупки Пэласа и увольнение всех этих милых людей но бизнес - это бизнес.
Chuck, I know you're trying to make me feel guilty about buying The Palace and firing all these nice people, but business is business.
Substantiv
Согласно выводам суда по трудовым спорам, автор сообщения не оспаривал, что должность СО предполагает многие обязанности, которых он не исполнял, и что доказательствами подтверждается, что, хотя его должность и называлась СО, на самом деле он исполнял лишь немногие обязанности по этой должности. "Оракл" отметила, что решение включить имя автора сообщения в список кандидатов на возможное увольнение по сокращению штатов (список сокращаемых сотрудников) было принято в феврале 2006 года ввиду реорганизации и что отвечающему за это сотруднику г-ну М.Т. не было известно об инвалидности автора сообщения.
According to the findings by the Employment Tribunal, the author did not dispute that there were many aspects of the SDM role that he did not carry out and that according to the evidence, it was confirmed that the author, while having the job title of SDM, in fact carried out limited aspects of that role. Oracle noted that the decision to put the author's name in the list of candidates for possible redundancy (RIF list) was made in February 2006 due to the reorganization and that the person in charge of it, Mr. M.T., was not aware of the author's disability.
Substantiv
Деланси проталкивал сокращение бюджета, что привело к увольнениям по городу.
Delancey pushed for the budgetary cutbacks that prompted the city layoffs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test