Übersetzung für "освобождение" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
- release
- liberation
- exemption
- emancipation
- relief
- deliverance
- dismissal
- discharge
- redemption
- immunity
- rescue
- dispensation
- excuse
- vacation
- disengagement
- indemnity
- enfranchisement
- absolution
- manumission
- acquittal
Substantiv
В обмен на его освобождение они потребовали освобождения женщин и детей, находившихся в израильских тюрьмах.
They demanded the release of the women and children in Israeli jails in return for his release.
Ослепленный и умирающий — каждая клеточка его тела взывала об освобождении, — Гарри вновь сделался орудием в чужих руках…
Blinded and dying, every part of him screaming for release, Harry felt the creature use him again…
– Вон перевал, Сэм! – крикнул он, сам не замечая, до чего пронзительно: высоким и звонким стал его голос, освобожденный от смрадного удушья. – Туда, к перевалу!
‘The pass, Sam!’ he cried, not heeding the shrillness of his voice, that released from the choking airs of the tunnel rang out now high and wild. ‘The pass!
Казалось, она не заметила ни яростной атаки профессора, ни своего освобождения, она по-прежнему закрывала мантией половину лица, и взгляд ее, устремленный прямо вперед, оставался пустым.
She seemed neither perturbed by Umbridge’s sudden attack, nor relieved by her release; she was still clutching her robe up to her oddly blank eyes and staring straight ahead of her.
Государь даровал прощенье вастакам, которые сдались на милость победителя: их всех отпустили; заключен был мир с хородримцами, а освобожденным рабам Мордора отдали приозерье Нурнена.
And the King pardoned the Easterlings that had given themselves up, and sent them away free, and he made peace with the peoples of Harad; and the slaves of Mordor he released and gave to them all the lands about Lake Núrnen to be their own.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
— Боюсь, что сидит, — ответил мистер Уизли. — Я знаю, Дамблдор напрямую обращался к Скримджеру, пытался заступиться за Стэна… Все, кто его допрашивал, согласны с тем, что Пожиратель смерти из него такой же, как из этого мандарина… Однако наверху стараются создать видимость хоть каких-то успехов, а «три ареста» выглядят гораздо лучше, чем «три неоправданных ареста с последующим освобождением»… Но это опять-таки сведения совершенно секретные. — Я не проболтаюсь, — пообещал Гарри.
“I’m afraid so,” said Mr. Weasley. “I know Dumbledore’s tried appealing directly to Scrimgeour about Stan… I mean, anybody who has actually interviewed him agrees that he’s about as much a Death Eater as this satsuma… but the top levels want to look as though they’re making some progress, and ‘three arrests’ sounds better than ‘three mistaken arrests and releases’… but again, this is all top secret…” “I won’t say anything,” said Harry.
Substantiv
Национальный фронт освобождения Огадена/Фронт освобождения Омо
Ogaden National Liberation Front/Oromo Liberation Front
— Нет, нет! Что ты! — поспешно возразила Гермиона. — И это никакое не РВОТЭ, Рон… — Ага, переименовала небось? — прищурился Рон. — Как мы теперь зовемся? Фронт Освобождения Рабского Труда?
“No, no, I’m not!” she said hastily. “And it’s not spew, Ron—” “Changed the name, have you?” said Ron, frowning at her. “What are we now, then, the House-Elf Liberation Front?
Substantiv
Это освобождение предусмотрено для разъяснения конкретного случая применения освобождения в отношении данного типа транспортных средств.
This exemption is inserted to clarify the application of an exemption to this type of vehicle.
Нарушения договора, в отношении которых предоставляется освобождение от ответственности: освобождение при поставке несоответствующего товара
Breaches for which an exemption is available: exemption for delivery of non-conforming goods
Колонка (6): Заменить "освобождение от действия предписаний" на "освобождение от действия некоторых предписаний".
Column (6): Replace "exemptions from requirements" by "exemptions from certain requirements".
Каценмоер захочет освобождения от налогов для Метролинк.
Katzenmoyer will want tax exempt for Metrolink.
Трастовый договор, освобождение от налогов, доверенность на имущество.
Trust agreement... tax exemption... power of appointment.
Ввоз сырья для промышленности иногда поощрялся освобождением его от пошлин, которыми облагались другие товары, а иногда премиями.
The importation of the materials of manufacture has sometimes been encouraged by an exemption from the duties to which other goods are subject, and sometimes by bounties.
Наши красильщики, по-видимому, считали в своих интересах не только поощрять ввоз этих веществ посредством освобождения их от всяких пошлин, но и несколько затруднять их вывоз.
Our dyers, it seems, while they thought it for their interest to encourage the importation of those drugs, by an exemption from all duties, thought it likewise for their interest to throw some small discouragement upon their exportation.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
Иногда король, а иногда и крупный землевладелец, который, по-видимому, имел в определенных случаях право делать это, предоставляли отдельным торговцам, в особенности жившим в их владениях, полное освобождение от таких пошлин.
Sometimes the king, sometimes a great lord, who had, it seems, upon some occasions, authority to do this, would grant to particular traders, to such particularly as lived in their own demesnes, a general exemption from such taxes.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Как премия при вывозе полотна, так и освобождение от пошлины при ввозе иностранной пряжи, предоставленные сроком на 15 лет, но продолженные в силу двух отсрочек, подлежат прекращению в конце сессии парламента, непосредственно после 24 июня 1786 г.
Both the bounty upon the exportation of linen, and the exemption from duty upon the importation of foreign yarn, which were granted only for fifteen years, but continued by two different prolongations, expire with the end of the session of Parliament which shall immediately follow the 24th of June 1786.
Скотоводы, буду чи разобщены друг с другом и разбросаны по всем углам страны, не могут без больших усилий объединиться в целях установления монополии против своих сограждан или освобождения себя от монополии, которой они подчинены другими.
Graziers separated from one another, and dispersed through all the different corners of the country, cannot, without great difficulty, combine together for the purpose either of imposing monopolies upon their fellow citizens, or of exempting themselves from such as may have been imposed upon them by other people.
Ввоз шерсти из ряда стран, хлопчатой бумаги из всех стран, нечесаного льна, большей части красильных веществ, большей части невыделанных кож из Ирландии или британских колоний, тюленьих кож с британских промыслов в Гренландии, чугуна и полосового железа из британских колоний, а также ввоз некоторых других видов промышленного сырья поощрялся освобождением от всяких пошлин при условии надлежащей регистрации в таможне.
The importation of sheep's wool from several different countries, of cotton wool from all countries, of undressed flax, of the greater part of dyeing drugs, of the greater part of undressed hides from Ireland or the British colonies, of sealskins from the British Greenland fishery, of pig and bar iron from the British colonies, as well as of several other materials of manufacture, has been encouraged by an exemption from all duties, if properly entered at the custom house.
Substantiv
7. Тема празднования в 2013 году - "Праздник освобождения: свобода навсегда" - напоминает мировой общественности об освобождении рабов во всем мире.
7. The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves around the world.
Тема празднования в 2013 году - "Праздник освобождения: свобода навсегда" напоминает мировой общественности об освобождении рабов во всем мире.
The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves around the world.
У меня иное представление о том, каким должно быть освобождение.
This concept of emancipation is different from mine.
Феодалы презирали горожан, которых они рассматривали не только как другой класс людей, но и как толпу освобожденных рабов, почти как людей иной породы, чем они сами.
The lords despised the burghers, whom they considered not only as of a different order, but as a parcel of emancipated slaves, almost of a different species from themselves.
Римская церковь претендует на большую заслугу в этом деле, и действительно установлено, что уже в XII веке папа Александр III издал буллу об общем освобождении рабов.
The Church of Rome claims great merit in it; and it is certain that so early as the twelfth century, Alexander III published a bull for the general emancipation of slaves.
В варварские времена феодальной монархии к купцам, как и ко всем прочим жителям городов, относились не многим лучше, чем к освобожденным крепостным, личность которых презиралась и барыши которых вызывали зависть.
During the barbarous times of feudal anarchy, merchants, like all the other inhabitants of burghs, were considered as little better than emancipated bondmen, whose persons were despised, and whose gains were envied.
Substantiv
Не существует никакого освобождения от этой ответственности.
There is no relief from this liability.
Освобождение от обязательств при исключительных обстоятельствах
Relief from obligations in exceptional circumstances
с) не было предоставлено освобождение от действия моратория; и
(c) Relief from the stay has not been granted; and
Пусть наслаждается освобождением Распределитель избежал смерти...
Let him savor the relief of escaping death.
Страдание, освобождение, Освобождение, страдание... цикл никогда не прерывается
Suffering, relief, relief, suffering... the chain is never-ending.
На самом деле, твой приход - благословенное освобождение от этого приторного шоу.
In fact, your arrival is a blessed relief from this mawkish display.
Substantiv
Первым шагом на пути к освобождению является восстановление веры в самих себя и доверия друг к другу.
The first step on the path to deliverance is that we restore confidence in ourselves and in each other.
Прежде всего, широкое участие женщин обнадеживает, показывая волю к освобождению самых угнетенных граждан Афганистана.
Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan.
Для народа Израиля, который на этой неделе празднует Ханука, отмечая свое историческое освобождение от угнетения, победа является важным моментом для выражения нашего восхищения и поздравления народу Южной Африки, так как они проходят последние мили на долгом пути к свободе.
For the people of Israel, who this week are celebrating the festival of Chanukah, commemorating their own historic deliverance from oppression, this is a significant moment at which to express our admiration and offer our congratulations to the people of South Africa as they travel the final miles on the long road to freedom.
В текущей борьбе за избавление мира от ядерной угрозы мы учитываем эту растущую волну согласованной гражданской поддержки идеи запрещения ядерного оружия, которая ориентирована на освобождение планеты от инструментов страха и террора, унаследованных от "холодной войны".
In the ongoing struggle to rid the world of the nuclear threat, we take heed in this growing wave of concerned citizens' support for the cause of nuclear abolition, seeking deliverance from the cold war instruments of fear and terror.
Среди таких религиозных верований можно назвать Свидетелей Иеговы, Аладура, Божественных христиан, Херувимов и Серафимов, Святых братьев, общину "Всевышний - пастырь мой", приверженцев апостолической веры, Священный орден освобождения и т.д.
Among all these other religions mention may be made of the Jehovah's Witnesses, the Aladura, the Celestial Christianists, the Cherubim and Seraphim, the Brotherhoods, the Eternal is my Shepherd, the Apostolic Faith and the Holy Order of Deliverance.
Substantiv
- установленного законом порядка их избрания, назначения, освобождения.
The legally prescribed procedure for the selection, appointment and dismissal of judges.
После освобождения г-н Рамуни был уволен с работы.
When freed from prison, he was dismissed by his employer.
1. Назначение и освобождение от должности судей 65 - 66 18
1. Appointment and dismissal of judges . 65 - 66 18
установленным законом порядком его избрания, назначения, освобождения и отзыва;
The legally established procedures for their selection, appointment, dismissal and recall
1. установленным законом порядком их избрания, назначения и освобождения;
1. The legally established procedure for their election, appointment or dismissal;
В ходатайстве о прекращении дела и освобождении под залог отказано.
Motion to dismiss denied, bail denied.
Но его влиятельные адвокаты всегда добивались освобождения.
That his high-powered attorneys always got dismissed.
Адвокаты Сигела рассматривают его освобождение как торжество системы правосудия.
Siegel's lawyers hailed the dismissal as a victory for the justice system.
Голосуем за освобождение от должности доктора Джеймса Вильсона.
This vote is whether to dismiss Dr. James Wilson.
Substantiv
Условное осуждение, условное освобождение, общественные работы, полное освобождение
Probation, Conditional discharge, Community Service, Absolute discharge
χ) введение отчетов о предварительном освобождении по отбытии наказания и о результатах освобождения.
(c) The introduction of pre-discharge, discharge and feedback reports.
Я собираюсь применить к вам условное освобождение.
I'm going to deal with this by way of a conditional discharge.
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение?
Why are you so sure you'll get a medical discharge?
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
Then... the sudden discharge after 15 days...
Скажу Прайсу подписать бумаги об освобождении от лечения.
I'll get Pryce to sign off on your discharge.
А владелец этого капитала, хотя он таким образом оказывается освобожденным почти от всякого труда, все же ожидает, что его прибыль будет соответствовать размерам его капитала.
and the owner of this capital, though he is thus discharged of almost all labour, still expects that his profits should bear a regular proportion to his capital.
Substantiv
На севере региона также наблюдаются кровопролитные столкновения между СВС, ОАС, ДСР, новым созданным Фронтом национального освобождения (ФНО) и группировками, входящими в состав <<Группы 19>>, которая выступает против МСД.
Northern parts of the region also saw heavy clashes between SAF, SLA, JEM and the newly formed National Redemption Front and G19 groups opposed to DPA.
Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления.
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation.
Для нападения на деревни, находившиеся под контролем Фронта национального освобождения и повстанческих группировок, входящих в Группу 19, правительство использовало бомбардировки с воздуха.
The Government has used aerial bombardment to attack villages controlled by the National Redemption Front and G19 rebel groups.
3. В течение отчетного периода имели место также столкновения между правительственными силами, поддержанными вооруженными ополченцами, и коалицией Фронта национального освобождения (ФНО).
3. The reporting period was also marked by clashes between Government forces supported by armed militia and the National Redemption Front (NRF) coalition.
Храня веру этому первому призыву об освобождении нашего континента, наше правительство чтит эту историческую традицию, которая сегодня полностью сохранила свою значимость в нашей официальной и частной государственной деятельности.
Faithful to that first call for the redemption of our continent, our Government honours this historical tradition, which is fully valid today in our country's official and private practice.
Более того, отец сионизма Теодор Герцль написал в своей книге Altneuland (Старая новая страна) в 1902 году: <<Когда я увидел освобождение моего народа, евреев, я захотел помочь и освобождению африканцев>>.
In fact, Theodor Herzl, the father of Zionism, wrote in his 1902 book Altneuland, "once I have witnessed the redemption of the Jews, my people, I wish also to assist in the redemption of the Africans".
Это означает, что в них признаются как обеспечительные механизмы, так и традиционные механизмы, например ипотечный залог и продажа с правом освобождения от залогового обременения, когда кредитодатели осуществляют передачу права собственности на имущество заемщика для обеспечения исполнения обязательства.
That is, they recognize both security devices and traditional devices such as mortgages and sales with a right of redemption where lenders deploy a transfer of ownership of a borrower's property to secure performance of an obligation.
1. Автором сообщения является Питер Чиико Бвалья, гражданин Замбии, 1961 года рождения, в настоящее время - председатель Народной организации освобождения - политической партии в Замбии.
1. The author of the communication is Peter Chiiko Bwalya, a Zambian citizen born in 1961 and currently chairman of the People's Redemption Organization, a political party in Zambia.
Мы воздаем дань памяти тех жертв, которые так и не узнали освобождения.
We remember the victims for whom redemption never came.
Он стремится к освобожденью, но время ещё терпит.
He is striving for redemption, but... it will take him all his time.
Блок веревок, расположенных вдоль бортов корабля, чтобы предотвратить именно это освобождение.
The assembly of ropes placed along the sides of the ship to prevent that particular redemption.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
Substantiv
Необходимо рассмотреть концепцию освобождения от ответственности, а не просто иммунитета.
Consideration should be given to the concept of leniency and not just immunity.
В том случае, если такое освобождение не предоставляется, юрисдикция применяется в форме, не наносящей ущерба функциям секретариата.
Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat.
Такой принцип освобождения от ответственности действует постоянно, благодаря чему депутату обеспечивается защита во время проведения сессий и в промежутках между ними.
This immunity is permanent. It protects deputies during and outside sessions.
Правительство предоставило освобождение от ответственности сознавшимся в содеянном убийцам Бангабандху.
Government providing immunity from prosecution to the self-confessed killers of Bangabandhu.
Возможно также освобождение от уголовного преследования лиц, проходивших по делу в качестве соучастников.
Immunity from prosecution can also be granted to accomplices.
Правительства могут рассмотреть вопрос об освобождении от судебного преследования для поощрения добровольного разоружения.
Governments may consider granting immunity from prosecution to encourage voluntary disarmament.
c) освобождением от обязанностей несения гражданской службы;
(c) immunity from national service obligations;
Учитывая тяжесть обвинений, освобождение не обсуждается.
Considering the severity of the allegations, immunity is off the table.
Я хочу полного освобождения от всех подозрений в контрабанде экзотических животных.
I want full immunity from any association with the smuggling of exotic animals.
"...освобождения или угроз применения к вам насилия, ..."
"'of immunity or threats of violence were used on you...
О, дай угадаю... ты хочешь освобождение в обмен на свидетельские показания.
Oh, let me guess... you want immunity in exchange for your testimony.
Освобождение в обмен на твою помощь в поисках подозреваемого в убийствах Беннетов и Ньюсома.
Immunity, for your help in locating a suspect in the Bennett and Newsom murders.
- Итак, вот, что я думаю. Полное освобождение от всех обвинений, как прошлых, так настоящих и будущих.
So, here's what I'm thinking -- full immunity from all charges, both past, present, and future.
Ты можешь получить освобождение от любых преступлений, которые ты совершила в прошлом...
You could get immunity for any past crimes you may have committed... start a new life.
Ты готов давать показания против Натали в обмен на освобождение?
Are you willing to testify against natalie for immunity?
Я дам показания против них, и помогу засадить их, в обмен на освобождение.
I will testify against them, and I will help you put them away for immunity.
Substantiv
В районах назначения основной упор делается на меры по освобождению жертв и их реабилитации.
In destination areas, the emphasis is on rescue and rehabilitation.
По-прежнему плачут маленькие дети, взывая о помощи в освобождении их пропавших отцов.
Young children continue to cry, appealing for help to rescue their missing fathers.
- не связанные с боевыми действиями операции по эвакуации/освобождению заложников; и
- non-combatant evacuation operations/hostage rescue; and
Многие НПО содержат приюты и занимаются освобождением и реабилитацией женщин.
Many NGOs are running shelter homes and are involved in rescue and rehabilitation of these women.
Эта организация добивается освобождения от эксплуатации жертв сетей проституции.
It is endeavouring to rescue the victims of exploitative prostitution networks.
32. В МРЖД разработан протокол о порядке действий по освобождению детей, ставших жертвами торговли людьми в целях коммерческой сексуальной эксплуатации, который охватывает действия на этапах перед освобождением, во время освобождения и после него.
32. MWCD has formulated a protocol for pre-rescue, rescue and post-rescue operations of child victims of trafficking for the purpose of commercial sexual exploitation.
Предпринимаются усилия по предоставлению освобожденным женщинам и девочкам услуг по консультированию.
Efforts are being made to provide counselling to the rescued women and children.
- расширение сотрудничества между странами происхождения и странами приема для целей предотвращения и освобождения;
- Greater cooperation between the supplying and host countries for the purpose of prevention and rescue
Утверждается также, что, по свидетельству очевидцев, выстрелы продолжались и после освобождения надзирателей.
It is also stated that, according to eyewitnesses, the shooting continued after the warders were rescued.
Похоже, что этот нежданный набег был совершен для его освобождения и ему сообщили о нем заранее – но каким образом, нам не известно.
It then seemed plain to us that the attack had been made for his rescue, and that he knew of it beforehand. How that was contrived we cannot guess;
Substantiv
Освобождение от формальностей до исполнения других денежных обязательств
Dispensation from formalities prior to settlement of other monetary obligations
На первый взгляд не ясно, почему гарантийные объединения также не пользуются таким освобождением.
On the face of it is not clear why guaranteeing associations do not also benefit from this dispensation.
С) Да, если только грузоотправитель не предоставит освобождение (изъятие) от выполнения этого требования.
B No C Yes, unless the consignor issues a dispensation
В каждой пятой школе существует четырехдневная учебная неделя, которая в особенности отвечает пожеланиям местного населения об освобождении субботы.
A four-day week, organized inter alia to dispense with Saturdays, is now worked at one in five schools.
Однако во многих кантонах такое освобождение предоставляется.
Such dispensations are authorized, however, by many of the cantons.
- в случае освобождения, предоставленного генеральным прокурором или окружным комиссаром, справку о таком освобождении;
In case of dispensation by the Procurator General or the District Commissioner, a certificate that shows such dispensation;
C Да, если только грузоотправитель не предоставит освобождение (изъятие) от выполнения этого требования.
C Yes, unless the consignor issues a dispensation
5) Согласие на освобождение международной организации от выполнения обязательства в каком-либо конкретном случае должно быть "юридически действительным".
(5) Consent dispensing an international organization with the performance of an obligation in a particular case must be "valid".
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить возможность, позволяющую детям получать освобождение от прохождения обязательного религиозного обучения.
The Committee recommends that the State party ensure that children can obtain a dispensation from compulsory religious education.
Рим выпускает освобождение от обета, и если у кого-либо остались сомнения...
Rome issues the dispensation and any doubts anyone has...
Substantiv
Господин президент, я обращаюсь непосредственно к парламентскому приставу с просьбой обеспечить принудительную явку отсутствующих сенаторов, выписать ордер на арест всех сенаторов, не больных и не освобожденных, право на арест дается председателем.
Mr. President, "I move to direct the sergeant at arms to compel the attendance of absent senators, that warrants for the arrests of all senators not sick nor excused be issued under the signature of the presiding officer."
Substantiv
:: В освобожденных помещениях проведены экологические оценки
Environmental assessments undertaken in vacated premises
НОАС принимает меры к освобождению оставшихся 6 школ
SPLA is taking measures to ensure that the remaining 6 schools are vacated
Арендатор должен погасить ссуду при освобождении арендуемого жилья.
The tenant has to repay the loan on vacating the property.
Переходное федеральное правительство ввело комендантский час в недавно освобожденных районах и разработало план обеспечения безопасности в Могадишо, в котором содержится призыв к сомалийским силам полиции занять освобожденные районы.
The Transitional Federal Government has imposed martial law on the newly vacated areas and created a "Mogadishu Security Plan", which calls for the Somali Police Force to occupy the vacated areas.
15 первоначальных и заключительных инспекций освобожденных мест
15 initial and final inspections of vacated sites
Первый подход предусматривал максимально возможное освобождение зданий комплекса.
The first approach involved vacating the complex to the greatest extent possible.
Она должна создать зону безопасности в освобожденных районах.
The Authority must establish a security zone in the vacated areas.
Основанием для освобождения Стивена Эйвери, вам недостаточно, чтобы согласиться, что Стивен Эйвери не преступник?
Vacating a judgment of conviction of Steven Avery, is that enough for you to know that Steven Avery did not commit this assault?
Думаешь, ты мог бы тонко расспросить его о планах на освобождение помещения?
Think you could make a subtle inquiry into his timetable for vacating the premises?
На основании подавляющих косвенных доказательств и доказательств невиновности, полученных сравнением ДНК после осуждения, штат Пенсильвания сим отменяет приговор Фрэнклину Томасу Хэнсону по обвинению в убийстве и санкционирует его освобождение.
Based on the overwhelming circumstantial evidence. And the exculpatory results. Obtained from post-conviction DNA testing, the commonwealth of Pennsylvania hereby vacates
Анализа ДНК, проведённого в государственной кримлаборатории, и ставшего основанием для освобождения...
Well, do you take DNA evidence that's been done by the state crime lab -and become the basis for vacating-- -That there was--
Чтож, дадим тебе 30 дней на освобождение помещения.
Well, we'll give you 30 days to vacate the premises.
Мы целую неделю принимали соискателей... на должность, освобожденную мисс Одри.
We have, all week been taking applications... for the post vacated by Miss Audrey. Failure?
Substantiv
Политический комитет и Совет Безопасности приветствовали заявление Движения за освобождение Конго о том, что с 1 июня 2001 года оно начнет отвод своих сил на согласованные позиции.
The Political Committee and the Security Council welcomed the declaration by MLC that it would disengage to the agreed positions with effect from 1 June 2001.
Проведены также значительные реформы в экономической области, а именно благодаря чрезвычайно либеральному кодексу капиталовложений и освобождению государства от управления крупными государственными предприятиями.
Significant reforms have also been made in economic areas, notably by an extremely liberal investment code and the disengagement of the State from the management of major public enterprises.
Освобождение автоколонны компании <<Даэр>>, двигавшейся в сопровождении подразделения Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике (АФИСМЦАР) по автостраде Босангоа -- Банги, блокированной бывшими членами <<Селеки>>
Disengagement of a convoy of the Daher Corporation escorted by the African-led International Support Mission for the Central African Republic (MISCA) on the Bossangoa-Bangui road blocked by former Seleka elements
Основной задачей этих усилий являются освобождение радикально настроенных лиц от их приверженности к насилию как средству достижения своих целей (политических, религиозных или любых иных) и оказание поддержки в процессе их реинтеграции в общество.
The main goal of these efforts is to disengage radicalized individuals from their commitment to violence as a way to achieve their objectives (whether political, religious or of any other nature) and to assist with their reintegration into society.
Они охватывают стабилизацию и государственное управление в освобожденных районах, гендерную проблематику, обращение с бывшими боевиками, поддержку национальных сил безопасности Сомали и формирование ресурсной базы для сомалийской государственной службы.
They cover stabilization and governance in the liberated areas, gender issues, the management of disengaged fighters, support to the Somali National Security Forces and capacity-building for the Somali civil service.
Я отмечаю демонстрируемое Фронтом освобождения Конго нежелание выводить свои силы из Экваториальной провинции.
I note the reluctance of FLC to disengage its forces in Equateur Province.
b) программы субсидий, финансирующие местные мероприятия, разработанные общинами для оказания помощи лицам и группам в плане противодействия идеологиям нетерпимости и радикальным идеологиям или освобождения от них;
(b) Grants programmes that fund localized activities developed by communities to assist individuals and groups to resist or disengage from intolerant and radical ideologies;
Он сообщил мне, что король не прочь вступить с нами в тайные переговоры с целью освобождения французов от из союза с Императором.
He told me that the King was not averse to opening secret negotiations with us with a view to disengaging the French from their disagreeable alliance with the Emperor.
Substantiv
Нынешнее демократическое правительство Бангладеш после прихода к власти отменило этот Декрет об освобождении от наказания.
The present democratic Government in Bangladesh has repealed the Indemnity Ordinance since its assumption of office.
Национальный совет по освобождению от наказания заседает за закрытыми дверями и высказывает свои рекомендации государственному президенту конфиденциально.
The National Indemnity Council sits in camera and makes its recommendations in secret to the State President.
В этом контексте Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу принятия клаузул об освобождении от ответственности/неподсудности, что ведет к безнаказанности сотрудников спецслужб.
The Special Rapporteur is concerned in this context about the adoption of indemnity/impunity clauses which result in impunity for intelligence agents.
Если Совет Безопасности согласится с таким вариантом, Совет может предложить Секретариату заключить соглашение с правительством Ирака о таком освобождении от ответственности.
If the Security Council were to agree to such an arrangement, the Secretariat could be requested by the Council to conclude an agreement with the Government of Iraq to provide for such an indemnity.
Такие клаузулы об освобождении от ответственности способны в значительной степени препятствовать обращению в суд и нарушают права человека на доступ к эффективным средствам защиты.
Such indemnity clauses can bar effective access to court and violate the human right to an effective remedy.
39. Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания.
39. In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation.
Substantiv
Было бы удивительно, если бы такое увеличение, которое следует приветствовать, особенно с учетом того, что оно является отражением процесса освобождения стран развивающегося мира, не оказало сильного воздействия на весь механизм и не заставило бы нас подумать над тем, как приспособить и усовершенствовать его.
It would be surprising if such an increase, welcome as it is, particularly in that it reflects the enfranchisement of the developing world, did not put a strain on the machinery and require us to think about ways to adapt and improve it.
Мы предложили новые законы о реорганизации провинций, об освобождении рабов, об отмене пошлин... для того, чтобы построить новый мир под покровительством Рима!
We've proposed new laws to reorganise provinces, ...to enfranchise slaves, to remove customs in order to build a new world under Rome's insignia!
Освобожденный крепостной, которому оставлено было пользование землей, но который не обладал собственным капиталом, мог обрабатывать эту землю только при помощи того, что ссужал ему землевладелец, и потому должен был превратиться в так называемого во Франции половника.
A villain enfranchised, and at the same time allowed to continue in possession of the land, having no stock of his own, could cultivate it only by means of what the landlord advanced to him, and must, therefore, have been what the French called a metayer.
Substantiv
Обеспечения прав человека невозможно добиться без полного освобождения человека от страха, какими бы ни были его источники.
Human rights cannot be secured unless there is an absolute freedom from fear from any source.
Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы.
The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence.
В соответствии с подпунктом (b) решение об освобождении от должности Прокурора должно приниматься абсолютным большинством государств-участников.
Under subparagraph (b), the removal of the Prosecutor should be by an absolute majority of States parties.
Глава VII Устава не предусматривает освобождения от обязательств и не должна быть ложно истолкована в качестве оправдания ненадлежащих действий со стороны властей.
Chapter VII of the Charter did not provide absolution and should not be misused to justify inappropriate action on the part of the authorities.
Знаю, ты делаешь все, что в твоих силах, пытаешься освежить свою память, но когда он сказал "освобождение" ...
I know you're doing everything you can to try to jog your memory, but when he said absolution ...
Освобождение... это милосердие, которое его убийцы никогда не познают.
Absolution... is a mercy the people who killed him will never know.
Я не дожидаюсь будущего, предвкушая спасение, освобождение, ни даже просветление.
I do not await the future, anticipating salvation, absolution, not even enlightenment through process.
Тот факт, что мое освобождение было оплачено, было также трудно принять, как согласиться принять билет на свободу за избиение Оскара Ранкина.
It was a difficult pill to swallow, knowing that my absolution was paid for, accepting a literal get-out-of-jail-free card for the beating of Oscar Rankin.
Освобождение - наиболее сильная форма прощения... полная амнистия от подозрений и ответственности.
Absolution is the most powerful form of forgiveness... A full pardon from suspicion and accountability.
Substantiv
Да, люди ненавидят тебя, так что давай просто покончим со всем этим освобождением от рабства
Yeah, people hate you so let's just put a pin in the whole... manumission thing.
Substantiv
Это не затрагивает первоначального решения об освобождении от ответственности.
The acquittal in the original case is not affected.
Если бы этот принцип не был соблюден, то автор был бы вправе требовать освобождения от судебной ответственности.
If this burden was not met, the author would therefore be entitled to an acquittal.
d) после принятия решения об освобождении заключенного, даже если оно обжаловано; и
(d) As a result of acquittal, even when an appeal has been filed;
Похоже, что правосудие и особенно я, его покорный слуга, только выиграем от освобождения г-на Вобана.
It seems that the justice in general and myself in particular - a public servant - will benefit from Mr. Vauban's acquittal.
Ну, шансы на освобождение в случае убийства при самозащите очень высоки — присяжные и судья увидят, что мотивы смазливой мошенницы куда как криминальнее мотивов трудяги-аналитика.
Well, acquittal rates for sel f-defense claims Are very high-- jurors tend to judge the motives Of a beautiful con woman much more harshly
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test