Übersetzungsbeispiele
The ITTO guidelines, in the category of degraded and secondary forests, distinguish between degraded primary forest, secondary forest and degraded forest lands.
В Руководящих принципах МОТД деградировавшие и вторичные леса делятся на такие категории, как деградировавшие первичные леса, вторичные леса и деградировавшие лесные угодья.
- Rehabilitation of degraded areas
- восстановление деградированных территорий;
Rehabilitation of degraded land
Восстановление деградированных земель
C. Rehabilitation of degraded land
C. Восстановление деградировавших земель
Rehabilitation and restoration of degraded lands
- Восстановление и возрождение деградировавших земель
Rehabilitation of degraded forest (km2)
Восстановление деградированных лесов (км2)
5. Measures for the rehabilitation of degraded
5. Меры по реабилитации деградированных
Rehabilitation of degraded peatlands (Belarus)
* Восстановление деградированных торфяников (Беларусь).
degradation and restoring/regenerating degraded land 65 - 67 13
возрождению деградированных земель" 65−67 15
19. Fully one quarter of global land resources are currently ranked as highly degraded, with another 8 per cent as moderately degraded, 36 per cent as stable or slightly degraded and 10 per cent as improving.
19. В настоящее время четверть общемировых земельных ресурсов классифицируется как сильно деградировавшие, еще 8 процентов -- как умеренно деградировавшие, 36 процентов -- как стабильные или слабо деградировавшие и 10 процентов -- как восстанавливающиеся.
WHEN SHE WAS 12, SHE CAME TO SEE ME BECAUSE SHE WAS MORALLY DEGRADED. QUITE BEYOND CONTROL.
Когда ей было 12, ее привели ко мне она была морально деградирована асолютно бесконтрольна.
Lost, degraded creature.
Заблудшее, деградировавшее существо.
It looks like the tape's degraded.
! Похоже, лента деградировала.
My emitter's starting to degrade.
Мой эмиттер начинает деградировать.
Showing your degrading political views.
Показывает твои деградировавшие политические взгляды.
Your language is very degrading to this group.
твоя речь заметно деградировала.
Barbiero's long-term memories are mostly degraded.
Его долговременная память преимущественно деградировала.
My people will have pain and degradation.
Мои люди будут страдать и деградировать.
I thought his long-term memories were degraded?
Я думала его долгосрочные воспоминания деградировали?
After 10 minutes, the brain starts to degrade.
Через 10 минут, мозг начинает деградировать.
After the dinner, beggars gathered outside to get the water squeezings from the towels. How typical of a Harkonnen fief , the Duke thought. Every degradation of the spirit that can be conceived . He took a deep breath, feeling rage tighten his stomach. "The custom stops here!"
А после приема воду выжимали и подавали собравшимся у входа нищим. «Как это по-харконненски, – подумал герцог, – поистине они не упустили ничего, в чем можно проявить низость деградировавшей души!» Он сделал тяжелый, медленный вдох, чувствуя, как его душит гнев.
Being porous, it absorbs water and is degraded by frost.
Пористые шлаки поглощают воду и разрушаются льдом.
Poverty undermines human dignity, contributes to environmental degradation and undermines the cohesion of a society.
Нищета разрушает человеческое достоинство, ведет к ухудшению окружающей среды и содействует расколу общества.
Additionally, the absence of sanitation degrades the environment, reduces water availability and
Кроме того, отсутствие санитарии разрушает окружающую среду, снижает доступность воды и способствует распространению связанных с водой заболеваний.
These biotechnologies can reduce farmers' dependency on environmentally degrading agrochemicals while decreasing crop losses.
Эти биотехнологии могут уменьшить зависимость фермеров от разрушающих окружающую среду агрохимикатов, снизив при этом потери урожая.
In the aftermath of a crisis, critical natural resources on which entire communities depend are often degraded or destroyed.
После кризисов нередко деградируют или разрушаются критически важные природные ресурсы, от которых зависит существование целых общин.
Crops, schools, health clinics and sanitation systems are degraded or destroyed, fuelling high levels of malnutrition and disease.
Посевы, школы, медицинские учреждения и водопроводные и канализационные системы разрушаются или уничтожаются, что влечет за собой широкомасштабное недоедание и болезни.
That pattern pollutes and degrades the ecosystems of the planet, depletes natural resources and is responsible for most greenhouse gas emissions.
Эта модель загрязняет и разрушает экосистемы нашей планеты, истощает природные ресурсы и является причиной большей части выброса <<парниковых газов>>.
Oil, polychlorinated biphenyls, other halogenated organic chemicals, and heavy metals are all known to be degraded, altered or detoxified by microbial processes.
Известно, что под воздействием микробных процессов разрушаются, преобразуются или детоксифицируются и нефть, и полихлордифенилы, и другие галогенированные органические химикаты, и тяжелые металлы.
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet.
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
If economic opportunities are focused exclusively on urban centres while rural life is degraded and destroyed, turmoil and social disintegration will be the price of change.
Если экономические возможности сосредоточены исключительно в городских центрах, а жизнь в сельской местности все более ухудшается и разрушается, то ценой перемен будут неурядицы и социальная дезинтеграция.
Plastic degrades over time.
Пластик со временем разрушается.
The containment fields will degrade.
Сдерживающее поле начинает разрушаться.
Degrading at an alarming rate.
Разрушаются с пугающей скоростью.
His memory circuits are degrading.
Его схемы памяти разрушаются.
All of his bones are gradually degrading...
Кости постепенно разрушаются.
No, stomach acid degrades DNA.
Нет, желудочный сок разрушает ДНК.
All these years, there's bound to be degradation.
От старости они начали разрушаться.
Every organ is degrading at the cellular level.
Его органы разрушаются на клеточном уровне.
The subroutines controlling his motor functions are degrading.
Подпрограммы, контролирующие его моторные функции, разрушаются.
The patterns will start to degrade any second now.
Структуры начнут разрушаться в любую секунду.
These trails degrade the quality of the observation.
Такие следы снижают качество наблюдений.
Metal detectors are degraded by very wet conditions.
Эффективность металлоискателей снижается за счет очень влажной обстановки.
Pollution damages human health and degrades water quality.
Загрязнение наносит вред здоровью людей и снижает качество воды.
(b) Automatic updating must not degrade the performance of the navigation display.
b) Автоматическое обновление не должно снижать качество навигационного отображения.
GPR is degraded by some soil types and by wet conditions.
Эффективность ГПР снижается за счет некоторых видов почв и влажной обстановки.
Certain soil types (high metal content soils) degrade metal detectors.
Эффективность металлоискателей снижается определенными видами почв (почвы с высоким металлосодержанием).
They degrade all kinds of ecosystems and cause health-related, respiratory and ophthalmic problems.
Они снижают качество всех видов экосистем и являются причиной появления респираторных и офтальмологических заболеваний.
Their populations continue to grow, as do poverty, environmental degradation and declining quality of life.
Их население продолжает расти и при этом усиливаются нищета и деградация окружающей среды и снижается качество жизни.
Environmental degradation exacerbates the vulnerability of disadvantaged populations and attenuates the benefits of development.
Ухудшение состояния окружающей среды усиливает уязвимость находящихся в неблагоприятном положении групп населения и снижает отдачу от процесса развития.
It degrades him ...
Он его унижает...
cruel, inhuman or degrading
бесчеловечных или унижающих
or Degrading Treatment
или унижающих достоинство видов
She degrades you.
Она тебя унижает.
Degraded my sister.
Унижал мою сестру.
I'm degrading myself by degrading you.
Я унижаю себя, унижая тебя.
That is so degrading.
Это так унижает.
- lsn't it degrading?
-Разве это вас не унижает?
Degrading him in public, humiliating him.
Унижать его публично.
I cannot be more degraded, sir.
Дальше унижать некуда.
It's degrading, isn't it?
Это унижает, не так ли?
It's probably degrading to women.
Возможно, шоу унижает женщин.
Do you have to degrade them?
Вам обязательно унижать их?
We degrade God when we attribute our own ideas to Him, out of annoyance that we cannot fathom His ways.
Мы слишком унижаем провидение, приписывая ему наши понятия, с досады, что не можем понять его.
Since his return to Petersburg from Moscow, he had been remarkably silent, and had told Prince S. on one occasion, before everyone, that he did not think himself justified in degrading any thought by his unworthy words.
по возвращении же в Петербург он был заметно и намеренно молчалив и очень недавно, при всех, проговорился князю Щ., что ему надо сдерживать себя и молчать, потому что он не имеет права унижать мысль, сам излагая ее.
15. Article 14 binds States not to degrade the legal status of persons with habitual residence.
15. Статья 14 обязывает государства не понижать правовой статус лиц как обычно проживающих лиц.
Currently, 60 per cent of the Earth's ecosystems are degrading, augmenting the impact of natural disasters, and lowering the productivity of lands and marine ecosystems.
В настоящее время происходит деградация 60 процентов экосистем Земли, что усугубляет последствия стихийных бедствий и понижает производительность земельных и морских экосистем.
correction factor to the relevant reference level(s), either lower or higher, taking into account national circumstances, historically low rates of deforestation and forest degradation, developmental divergence and respective capabilities and capacities.
d) корректировочный коэффициент соответствующего базового уровня (уровней), понижающий или повышающий с учетом национальных условий, исторически низких темпов обезлесения и деградации лесов, различий в развитии и соответствующих потенциала и возможностей.
56. While the increased frequency and intensity of sudden onset natural hazards, for example flooding or mudslides, associated with changes in climate are very apparent and are increasingly challenging many Governments, climate change-related adaptation strategies will also need to address slow onset events, such as increased droughts, desertification, environmental degradation and rising temperatures, which undermine agricultural livelihoods and reduce food security.
56. Увеличение частотности и интенсивности резких стихийных бедствий, в частности наводнений и оползней, связанных с изменением климата, является очевидным фактом и становится для многих правительств все более серьезной проблемой, однако в стратегиях адаптации к изменению климата также необходимо учесть и медленные изменения, такие как учащение засух, опустынивание, ухудшение состояния окружающей среды и повышение температуры, что подрывает основы сельского хозяйства и понижает уровень продовольственной безопасности.
Obstacles and constraints identified included inter alia the extreme and widespread rural poverty that continues to be a major barrier to combating desertification; unsustainable land use practices in the agricultural and pastoral sectors which continue to lower the resilience of dryland ecosystems rendering them increasingly vulnerable to land degradation and desertification; weak institutional and legal structures; poor coordination of collaboration among stakeholders across economic sectors; the lack of global monitoring and assessment which results in fragmented information available for combating desertification; the lack of incentives to promote the sustainable use and management of rangelands, including the promotion of secure livelihoods in the pastoral livestock sector; and lack of research programmes in effective stockbreeding and management of pasture lands.
41. В числе препятствий и сдерживающих факторов были отмечены крайняя и широко распространенная нищета в сельских районах, которая попрежнему является одним из серьезных препятствий в деле борьбы с опустыниванием; неустойчивые методы землепользования в сельскохозяйственном секторе и секторе животноводства, которые продолжают понижать способность экосистем засушливых земель к восстановлению, что делает их в большей мере уязвимыми к воздействию деградации почв и опустыниванию; слабые институциональные и правовые структуры; неэффективная координация сотрудничества сторон во всех экономических секторах; отсутствие глобального контроля и оценки, в результате чего имеется лишь отрывочная информация о борьбе с опустыниванием; отсутствие стимулов для поощрения устойчивого землепользования и управления пастбищами, включая поощрение обеспечения надежными средствами к существованию в секторе животноводства; а также отсутствие научно-исследовательских программ по эффективному разведению домашнего скота и управлению пастбищами.
What about my wish that we don't have to attend meetings that degrade our sense of adulthood?
Как насчёт моего желания, где мы не обязаны присутствовать на собраниях, понижающих наше чувство собственной зрелости?
It was their interest, not only to degrade in all cases the value of the surplus produce of the colony, but in many cases to discourage and keep down the natural increase of its quantity.
Поэтому в ее интересах было не только понижать во всех случаях стоимость избыточного продукта колонии, но затруднять, а часто и задерживать естественное возрастание его количества.
Every such encroachment, every violation of that natural distribution, which the most perfect liberty would establish, must, according to this system, necessarily degrade more or less, from one year to another, the value and sum total of the annual produce, and must necessarily occasion a gradual declension in the real wealth and revenue of the society; a declension of which the progress must be quicker or slower, according to the degree of this encroachment, according as that natural distribution which the most perfect liberty would establish is more or less violated.
Каждое такое посягательство, каждое нарушение этого естественного распределения, устанавливаемого при наиболее полной свободе, неизбежно должно, согласно этой теории, понижать в большей или меньшей степени из года в год стоимость и общие размеры годового продукта и неизбежно вести к постепенному уменьшению действительного богатства и дохода общества — к уменьшению, которое должно происходить быстрее или медленнее в зависимости от того, насколько резко нарушено то естественное распределение, которое устанавливает наиболее полная свобода.
Environmental degradation exacerbates the vulnerability of the disadvantaged populations and attenuates the benefits of development.
Деградация окружающей среды повышает уязвимость находящихся в неблагоприятном положении групп населения и уменьшает выгоды, связанные с развитием.
As a result, the problems of environmental stress, resource degradation, social malaise and poverty remain practically undiminished.
В результате масштабы проблем экологического стресса, деградации ресурсов, социального кризиса и нищеты практически не уменьшаются.
This guideline would promote land use practices that will alleviate land degradation and increase food security.
Эти руководящие принципы способствовали бы внедрению таких методов землепользования, которые уменьшают последствия деградации почв и повышают уровень продовольственной безопасности.
All these various causes negatively affect the soil and water equilibrium and they reduce soil resilience, thus aggravating land degradation.
Все эти различные причины оказывают негативное воздействие на почвенно-водный баланс и уменьшают сопротивляемость почвы, тем самым усугубляя проблему деградации земель.
Moreover, even when IDPs outside camps benefit from initial resources and the support and structures of a host community, these resources tend to degrade over time.
Более того, даже тогда, когда ВПЛ за пределами лагерей сначала получают ресурсы и опираются на поддержку и структуры принимающей общины, со временем эти ресурсы часто уменьшаются.
Climatic fluctuations, environmental degradation and extreme weather patterns disrupt harvests, deplete fisheries, erode livelihoods and increase the spread of infectious diseases.
Погодные колебания, ухудшение состояния окружающей среды и экстремальные погодные явления ухудшают урожаи, уменьшают рыбные запасы, истощают средства к существованию и усиливают распространение инфекционных заболеваний.
Notwithstanding all the promises made at the Earth Summit, environmental degradation had continued, official development assistance had declined and technology transfers had not been facilitated.
50. Несмотря на все обещания, сделанные на Встрече на высшем уровне <<Планета Земля>>, процесс ухудшения состояния окружающей среды продолжался, объем официальной помощи в целях развития уменьшался, а содействие передаче технологии не оказывалось.
Further, since environmental degradation due to unreasonable development is one cause of natural disasters, it is important to increase awareness of the need for "disaster reduction for sustainable development".
Кроме того, поскольку ухудшение состояния окружающей среды, вызванное нерациональными методами развития, является одной из причин стихийных бедствий, важно добиваться осознания того, что необходимо уменьшать опасность стихийных бедствий с целью обеспечения устойчивого развития.
This usable agricultural area amounts to 0.32 hectares per inhabitant, a figure which is steadily diminishing as a result of population growth and the loss of agricultural soils caused by phenomena of degradation.
В расчете на одного жителя приходится 0,32 га полезной сельскохозяйственной площади, причем эта цифра постоянно уменьшается, во-первых, по причине роста численности населения, а во-вторых, по причине сокращения сельскохозяйственных земель вследствие их деградации.
That will degrade fluids and fibers.
Это уменьшает количество жидкостей и клеток.
Both have a degrading time signature embedded in their audio spectrums.
У обоих тактовый размер в аудиоспектре уменьшается.
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
Options include improved ecosystem management, rehabilitation of degraded ecosystems and wetlands protection.
Варианты предусматривают совершенствование методов рационального использования экосистем, восстановление вырождающихся экосистем и защиту водно-болотистых угодий.
:: Mechanisms to involve indigenous people in the regeneration and restoration of degraded forests and in their protection and management;
:: разработку механизмов в целях обеспечения участия коренных народов в лесовозобновлении и лесовосстановлении и защите и рациональном использовании вырождающихся лесов;
1,759 ha of degraded forest have been rehabilitated by the forestry department and another 3273 ha established by stakeholders;
управлением лесного хозяйства было восстановлено 1 759 га вырождающихся лесных угодий, и еще 3 273 га были засажены пайщиками;
Reforestation interventions, recovery of degraded ecosystems, environmental education and good agricultural practices were reported by a number of countries as part of such efforts.
Частью таких усилий являются меры по восстановлению лесов, оздоровление вырождающихся экосистем, экологическое просвещение и оптимальные виды сельскохозяйственной практики.
- Provision of improved varieties and strains that can withstand drought, salinity and other environmental and biological stresses, to replace degraded local varieties;
- Предоставление улучшенных сортов и видов, отличающихся засухо- и солевыносливостью и устойчивых к другим вредным воздействиям экологического и биологического характера, для замены вырождающихся местных сортов.
Besides the fire damages to intensively cultivated agro-ecosystems, large areas of pastures and bush lands with remnants of degraded natural vegetation cover have been affected by fire.
Помимо интенсивно возделываемых сельскохозяйственных земель от пожаров пострадали обширные участки пастбищ и кустарниковых зарослей с остатками вырождающегося природного растительного покрова.
For several hundred years, States and communities have elaborated policies, legislation and strategies in order to control the utilization of the products of forest lands, protect existing forests and restore degraded ones.
Уже на протяжении ряда столетий государства и общины разрабатывали политику, законодательство и стратегии с целью регулирования использования лесохозяйственных продуктов, защиты существующих и восстановления вырождающихся лесов.
Our nations are committed to cooperating among themselves to slow, stop and reverse the loss of forest cover and to promote the rehabilitation of degraded forest lands, forest management and conservation.
Наши государства привержены поддержанию взаимного сотрудничества в целях замедления, прекращения и обращения вспять процесса потери лесного покрова и содействия восстановлению вырождающихся лесных угодий, рациональному использованию и сохранению лесов.
4. The topic of maintaining forest cover to meet present and future needs is clearly linked to many other Forum elements (and corresponding proposals for action), including: combating deforestation and forest degradation; forest conservation and protection of unique types of forests and fragile ecosystems; rehabilitation and conservation strategies for countries with low forest cover; rehabilitation and restoration of degraded forests and the promotion of natural and planted forests; and economic and social aspects of forests.
4. Очевидно, что тема поддержания лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей связана со многими другими элементами Форума (и соответствующими практическими предложениями), включая: борьбу с обезлесением и деградацией лесов; защиту лесов и охрану уникальных видов лесов и хрупких экосистем; стратегии восстановления и охраны для малолесистых стран; восстановление и воспроизводство вырождающихся лесов и содействие развитию коренных лесов и лесонасаждений; и социально-экономическое значение лесов.
But 20 years ago when they arrived, it was degraded, marginal pasture land.
Но 20 лет назад, когда они сюда прибыли, это была вырождающаяся неважная земля для выпаса.
You're degraded, you are a knave.
Ты разжалован, ты мошенник.
- In this case you will be degraded to private. And you will be assigned to a squad of zaptiè.
В таком случае ты будешь разжалован в солдаты и переведен в жандармерию, в отряд заптиев.
11. Owing to a lack of maintenance in the harsh climate, the unoccupied facilities of Camp Khor began showing signs of degradation.
11. Изза непроведения в столь суровых климатических условиях регламентных работ незанятые помещения в лагере Хор стали приходить в упадок.
The Secretary-General's report provides a very distressing figure: 60 per cent of the world's ecosystems are degrading or are being used in an unsustainable manner.
В докладе Генерального секретаря приводится вызывающая большую тревогу цифра: 60 процентов экосистем мира приходят в упадок, либо используются не способствующим их устойчивости образом.
As a result, wells and springs that are available to Palestinians are generally degraded, while Israel simultaneously continues to drill deeper and more efficient wells for its own use.
В результате скважины и родники, к которым палестинцы имеют доступ, как правило, приходят в упадок, а Израиль в это время продолжает бурить более глубокие и современные скважины для собственного потребления.
Nonetheless, notwithstanding significant progress in science and the increasing recognition of the importance of using science effectively in decision-making, biodiversity and ecosystem services continue to be used unsustainably and inequitably, and are being degraded at increasing rates.
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс в области науки и растущее признание важности эффективного использования науки в принятии решений, биоразнообразие и экосистемные услуги продолжают использоваться на неустойчивой и неравноправной основе и приходят в упадок все ускоряющимися темпами.
81. The implications of the loss of biodiversity at all the above-mentioned levels are serious and ominous; such loss has consequences both for the species that is threatened or made extinct and for the habitats that are degraded and become desertified and unable to function properly.
81. Последствия утраты биологического разнообразия на всех вышеупомянутых уровнях являются серьезными и трагическими; такая утрата затрагивает как виды, находящиеся под угрозой или на грани исчезновения, так и среду обитания, которая приходит в упадок, превращается в пустыню и становится неспособной нормально функционировать.
However, owing to a range of factors, including unsustainable coastal area development, unsustainable tourism, unsustainable aquaculture and destructive fishing practices (see sect. II.A above), major marine ecosystems and habitats have been degraded or lost, with resultant threats to fisheries productivity.
Однако вследствие целого ряда факторов, включая нерациональное освоение прибрежных районов, неустойчивая туристская практика, нерациональные методы аквакультуры и пагубные промысловые методы (см. раздел II.A выше), основные морские экосистемы и ареалы обитания приходят в упадок или утрачиваются, с вытекающими отсюда угрозами для производительности рыбопромысловых хозяйств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test