Übersetzung für "to degrade" auf russisch
Verb
- деградировать
- разрушать
- снижать
- унижать
- понижать
- уменьшать
- вырождаться
- разжаловать
- унижаться
- низводить на низшую ступень
- ослаблять интенсивность тона
- приходить в упадок
- размывать
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
The ITTO guidelines, in the category of degraded and secondary forests, distinguish between degraded primary forest, secondary forest and degraded forest lands.
В Руководящих принципах МОТД деградировавшие и вторичные леса делятся на такие категории, как деградировавшие первичные леса, вторичные леса и деградировавшие лесные угодья.
Rehabilitation and restoration of degraded lands
- Восстановление и возрождение деградировавших земель
Rehabilitation of degraded peatlands (Belarus)
* Восстановление деградированных торфяников (Беларусь).
degradation and restoring/regenerating degraded land 65 - 67 13
возрождению деградированных земель" 65−67 15
19. Fully one quarter of global land resources are currently ranked as highly degraded, with another 8 per cent as moderately degraded, 36 per cent as stable or slightly degraded and 10 per cent as improving.
19. В настоящее время четверть общемировых земельных ресурсов классифицируется как сильно деградировавшие, еще 8 процентов -- как умеренно деградировавшие, 36 процентов -- как стабильные или слабо деградировавшие и 10 процентов -- как восстанавливающиеся.
But the patterns will start to degrade if not used immediately.
Но структуры начнут деградировать, если не использовать их немедленно.
It's only a matter of time before my program begins to degrade.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Verb
Being porous, it absorbs water and is degraded by frost.
Пористые шлаки поглощают воду и разрушаются льдом.
Additionally, the absence of sanitation degrades the environment, reduces water availability and
Кроме того, отсутствие санитарии разрушает окружающую среду, снижает доступность воды и способствует распространению связанных с водой заболеваний.
In the aftermath of a crisis, critical natural resources on which entire communities depend are often degraded or destroyed.
После кризисов нередко деградируют или разрушаются критически важные природные ресурсы, от которых зависит существование целых общин.
Crops, schools, health clinics and sanitation systems are degraded or destroyed, fuelling high levels of malnutrition and disease.
Посевы, школы, медицинские учреждения и водопроводные и канализационные системы разрушаются или уничтожаются, что влечет за собой широкомасштабное недоедание и болезни.
That pattern pollutes and degrades the ecosystems of the planet, depletes natural resources and is responsible for most greenhouse gas emissions.
Эта модель загрязняет и разрушает экосистемы нашей планеты, истощает природные ресурсы и является причиной большей части выброса <<парниковых газов>>.
Oil, polychlorinated biphenyls, other halogenated organic chemicals, and heavy metals are all known to be degraded, altered or detoxified by microbial processes.
Известно, что под воздействием микробных процессов разрушаются, преобразуются или детоксифицируются и нефть, и полихлордифенилы, и другие галогенированные органические химикаты, и тяжелые металлы.
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet.
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
If economic opportunities are focused exclusively on urban centres while rural life is degraded and destroyed, turmoil and social disintegration will be the price of change.
Если экономические возможности сосредоточены исключительно в городских центрах, а жизнь в сельской местности все более ухудшается и разрушается, то ценой перемен будут неурядицы и социальная дезинтеграция.
The degradation of PBBs by purely abiotic chemical reactions (excluding photochemical reactions, see section 4 below) is considered unlikely.
Считается маловероятным, что ПБД могут разрушаться под воздействием чисто небиологических химических реакций (за исключением фотохимического воздействия, см. раздел 4 ниже).
Nature's life-sustaining services, on which our species depends for its survival, are being seriously disrupted and degraded by our own everyday activities.
Природная система жизнеобеспечения, от которой зависит само выживание рода человеческого, подвергается серьезным потрясениям и разрушается в результате нашей же повседневной деятельности.
With a IeveI-4 memory fragmentation, it'II simply continue to degrade.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
Verb
Pollution damages human health and degrades water quality.
Загрязнение наносит вред здоровью людей и снижает качество воды.
(b) Automatic updating must not degrade the performance of the navigation display.
b) Автоматическое обновление не должно снижать качество навигационного отображения.
They degrade all kinds of ecosystems and cause health-related, respiratory and ophthalmic problems.
Они снижают качество всех видов экосистем и являются причиной появления респираторных и офтальмологических заболеваний.
The ill discipline engendered by sexual exploitation and abuse also degrades the effectiveness of the peacekeeping operation, especially in times of crisis.
Недисциплинированность же, порождаемая сексуальной эксплуатацией и надругательством, снижает эффективность операции по поддержанию мира, особенно в кризисные моменты.
The means of dissipation shall be designed so that it does not degrade the overall safety of the Safety and Arming device before the system is armed.
Средство истощения конструируется таким образом, чтобы не снижать общей надежности предохранительно-исполнительного механизма до постановки системы на боевой взвод.
However tebuconazole degrades more quickly in aquatic conditions than in soil and is largely eliminated by fish reducing the potential for bioaccumulation.
Однако в водных условиях тебуконазол разлагается быстрее, чем в почве, и в значительной степени выводится из организма рыбы, что снижает его способность к биоаккумуляции.
10 years ago. Such persistently high levels of insecurity degrade the quality of life and can induce skilled workers to go overseas.
Столь устойчиво высокие коэффициенты, свидетельствующие об отсутствии безопасности, снижают качество жизни и могут побудить квалифицированных работников к отъезду за границу.
Scintillation affected radio signals up to a few GHz frequencies and seriously degraded and disrupted satellite-based navigation and communication systems.
Сцинтилляция оказывает влияние на радиосигналы частотой до нескольких ГГц и серьезно снижает эффективность и нарушает работу спутниковых навигационных и коммуникационных систем.
Verb
Now what the hell are you holding over Ashley that would compel her to degrade herself like this?
Какого черта у вас есть на Эшли, что бы могло заставить ее так унижать себя?
You're teaching him to degrade and objectify women that they exist solely to satisfy his urges when you could, in fact, be teaching him that the best kind of sex comes from making a connection.
Ты учишь его унижать женщин и смотреть на них как на вещь. Словно они есть лишь для того, чтобы удовлеторять его желания. Хотя на самом деле ты мог бы ему объяснить, что лучший секс бывает, когда между людьми существует связь.
We degrade God when we attribute our own ideas to Him, out of annoyance that we cannot fathom His ways.
Мы слишком унижаем провидение, приписывая ему наши понятия, с досады, что не можем понять его.
Verb
15. Article 14 binds States not to degrade the legal status of persons with habitual residence.
15. Статья 14 обязывает государства не понижать правовой статус лиц как обычно проживающих лиц.
It was their interest, not only to degrade in all cases the value of the surplus produce of the colony, but in many cases to discourage and keep down the natural increase of its quantity.
Поэтому в ее интересах было не только понижать во всех случаях стоимость избыточного продукта колонии, но затруднять, а часто и задерживать естественное возрастание его количества.
Verb
Moreover, even when IDPs outside camps benefit from initial resources and the support and structures of a host community, these resources tend to degrade over time.
Более того, даже тогда, когда ВПЛ за пределами лагерей сначала получают ресурсы и опираются на поддержку и структуры принимающей общины, со временем эти ресурсы часто уменьшаются.
It is estimated that one fifth of current irrigated land in the world is already degraded to the extent that crop reproduction is significantly reduced.
По оценкам, пятая часть от общей площади существующей в настоящее время в мире орошаемой земли уже является деградировавшей до такой степени, что воспроизведение сельскохозяйственных культур значительно уменьшается.
Further, since environmental degradation due to unreasonable development is one cause of natural disasters, it is important to increase awareness of the need for "disaster reduction for sustainable development".
Кроме того, поскольку ухудшение состояния окружающей среды, вызванное нерациональными методами развития, является одной из причин стихийных бедствий, важно добиваться осознания того, что необходимо уменьшать опасность стихийных бедствий с целью обеспечения устойчивого развития.
In other words, globally shared resources such as the atmosphere and the oceans, once believed to be limitless, are becoming more polluted, congested and degraded, in a context where use by one limits the potential use by others.
Иными словами, общие для всего человечества ресурсы, такие как атмосфера и Мировой океан, которые когда-то считались неистощимыми, все больше загрязняются, эксплуатируются и уменьшаются, причем использование этих ресурсов одним потребителем ограничивает их потенциальное использование другими.
Furthermore, the waste/assimilative capacity of freshwater bodies adjacent to many urban agglomerations is being outstripped, and there are few parts of the world that are still exempt from problems of degraded water quality and the pollution of surface or groundwater sources.
Кроме того, уменьшается способность находящихся близ многих городских агломераций пресноводных водоемов поглощать отходы, и в мире осталось мало районов, которые не испытывали бы проблемы, связанные со снижением качества воды и загрязнением поверхностных или грунтовых вод.
As previous speakers have emphasized, emissions of pollutants have increased, renewable resources, including fresh water, forests and arable land, are diminishing and the endemic poverty of certain countries is accelerating the degradation of natural resources and the phenomenon of desertification.
Как уже подчеркивали предыдущие ораторы, увеличились выбросы загрязняющих веществ, уменьшается количество возобновляемых ресурсов, в том числе пресной воды, лесов и пахотных земель, а эпидемия нищеты в некоторых странах ускоряет процесс деградации природных ресурсов и явление опустынивания.
Among such issues are approaches to poverty alleviation in post-conflict situations, and strategies to deal with vulnerabilities engendered by the interrelationships between environmental degradation and poverty and other aspects of human security, as they affect overall poverty eradication strategies.
К числу таких проблем относятся подходы к смягчению остроты проблемы нищеты в постконфликтных ситуациях и стратегии, позволяющие уменьшать степень уязвимости населения, обусловленной взаимосвязью между экологической деградацией и нищетой и другими аспектами безопасности людей, с точки зрения их влияния на общие стратегии по искоренению нищеты.
Brazil's experience demonstrates -- and this could be the case for countries similar to ours -- that sugar-cane ethanol and biodiesel production reduce our dependency on fossil fuels, create jobs, regenerate degraded land and are fully compatible with expanding food production.
Опыт Бразилии -- и он может быть полезен для стран, сходных с нашей, -- показывает, что производство этанола, вырабатываемого из сахарного тростника, и производство биологического дизельного топлива уменьшают нашу зависимость от ископаемого топлива, создают рабочие места, регенерируют ослабленные земли и что они полностью совместимы с расширением производства продовольствия.
76. As noted above, the landscape in which the United Nations operates has evolved, with the threat posed by improvised explosive devices, obsolete, degraded and poorly managed ammunition stockpiles and the circulation of illicit small arms and light weapons on the rise even as the threat of landmines and explosive remnants of war diminishes.
76. Как отмечалось выше, среда, в которой действует Организация Объединенных Наций, меняется на фоне того, что угроза, которую представляют самодельные взрывные устройства, устаревшие, находящиеся в неудовлетворительном качественном состоянии и ненадлежащим образом управляемые запасы боеприпасов и оборот незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, растет, а угроза от мин и взрывоопасных пережитков войны уменьшается.
(b) Encourage and assist countries, including those with low forest cover, to develop and implement forest conservation and rehabilitation strategies, increase the area of forests under sustainable management and reduce forest degradation and the loss of forest cover in order to maintain and improve their forest resources with a view to enhancing the benefits of forests to meet present and future needs, in particular the needs of indigenous peoples and local communities whose livelihoods depend on forests;
b) предлагать и помогать странам, в том числе слаболесистым странам, разрабатывать и осуществлять стратегии по охране и восстановлению лесов, увеличивать площади неистощительно используемых лесов и уменьшать степень деградации лесов и утраты лесного покрова в интересах сохранения и улучшения породного состава лесов с целью приумножать полезные свойства лесов в плане удовлетворения нынешних и будущих потребностей, в частности потребностей коренных народов и местных общин, жизнедеятельность которых зависит от лесов;
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
Verb
Options include improved ecosystem management, rehabilitation of degraded ecosystems and wetlands protection.
Варианты предусматривают совершенствование методов рационального использования экосистем, восстановление вырождающихся экосистем и защиту водно-болотистых угодий.
:: Mechanisms to involve indigenous people in the regeneration and restoration of degraded forests and in their protection and management;
:: разработку механизмов в целях обеспечения участия коренных народов в лесовозобновлении и лесовосстановлении и защите и рациональном использовании вырождающихся лесов;
1,759 ha of degraded forest have been rehabilitated by the forestry department and another 3273 ha established by stakeholders;
управлением лесного хозяйства было восстановлено 1 759 га вырождающихся лесных угодий, и еще 3 273 га были засажены пайщиками;
Reforestation interventions, recovery of degraded ecosystems, environmental education and good agricultural practices were reported by a number of countries as part of such efforts.
Частью таких усилий являются меры по восстановлению лесов, оздоровление вырождающихся экосистем, экологическое просвещение и оптимальные виды сельскохозяйственной практики.
- Provision of improved varieties and strains that can withstand drought, salinity and other environmental and biological stresses, to replace degraded local varieties;
- Предоставление улучшенных сортов и видов, отличающихся засухо- и солевыносливостью и устойчивых к другим вредным воздействиям экологического и биологического характера, для замены вырождающихся местных сортов.
Besides the fire damages to intensively cultivated agro-ecosystems, large areas of pastures and bush lands with remnants of degraded natural vegetation cover have been affected by fire.
Помимо интенсивно возделываемых сельскохозяйственных земель от пожаров пострадали обширные участки пастбищ и кустарниковых зарослей с остатками вырождающегося природного растительного покрова.
For several hundred years, States and communities have elaborated policies, legislation and strategies in order to control the utilization of the products of forest lands, protect existing forests and restore degraded ones.
Уже на протяжении ряда столетий государства и общины разрабатывали политику, законодательство и стратегии с целью регулирования использования лесохозяйственных продуктов, защиты существующих и восстановления вырождающихся лесов.
Our nations are committed to cooperating among themselves to slow, stop and reverse the loss of forest cover and to promote the rehabilitation of degraded forest lands, forest management and conservation.
Наши государства привержены поддержанию взаимного сотрудничества в целях замедления, прекращения и обращения вспять процесса потери лесного покрова и содействия восстановлению вырождающихся лесных угодий, рациональному использованию и сохранению лесов.
4. The topic of maintaining forest cover to meet present and future needs is clearly linked to many other Forum elements (and corresponding proposals for action), including: combating deforestation and forest degradation; forest conservation and protection of unique types of forests and fragile ecosystems; rehabilitation and conservation strategies for countries with low forest cover; rehabilitation and restoration of degraded forests and the promotion of natural and planted forests; and economic and social aspects of forests.
4. Очевидно, что тема поддержания лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей связана со многими другими элементами Форума (и соответствующими практическими предложениями), включая: борьбу с обезлесением и деградацией лесов; защиту лесов и охрану уникальных видов лесов и хрупких экосистем; стратегии восстановления и охраны для малолесистых стран; восстановление и воспроизводство вырождающихся лесов и содействие развитию коренных лесов и лесонасаждений; и социально-экономическое значение лесов.
Verb
As a result, wells and springs that are available to Palestinians are generally degraded, while Israel simultaneously continues to drill deeper and more efficient wells for its own use.
В результате скважины и родники, к которым палестинцы имеют доступ, как правило, приходят в упадок, а Израиль в это время продолжает бурить более глубокие и современные скважины для собственного потребления.
Nonetheless, notwithstanding significant progress in science and the increasing recognition of the importance of using science effectively in decision-making, biodiversity and ecosystem services continue to be used unsustainably and inequitably, and are being degraded at increasing rates.
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс в области науки и растущее признание важности эффективного использования науки в принятии решений, биоразнообразие и экосистемные услуги продолжают использоваться на неустойчивой и неравноправной основе и приходят в упадок все ускоряющимися темпами.
81. The implications of the loss of biodiversity at all the above-mentioned levels are serious and ominous; such loss has consequences both for the species that is threatened or made extinct and for the habitats that are degraded and become desertified and unable to function properly.
81. Последствия утраты биологического разнообразия на всех вышеупомянутых уровнях являются серьезными и трагическими; такая утрата затрагивает как виды, находящиеся под угрозой или на грани исчезновения, так и среду обитания, которая приходит в упадок, превращается в пустыню и становится неспособной нормально функционировать.
However, owing to a range of factors, including unsustainable coastal area development, unsustainable tourism, unsustainable aquaculture and destructive fishing practices (see sect. II.A above), major marine ecosystems and habitats have been degraded or lost, with resultant threats to fisheries productivity.
Однако вследствие целого ряда факторов, включая нерациональное освоение прибрежных районов, неустойчивая туристская практика, нерациональные методы аквакультуры и пагубные промысловые методы (см. раздел II.A выше), основные морские экосистемы и ареалы обитания приходят в упадок или утрачиваются, с вытекающими отсюда угрозами для производительности рыбопромысловых хозяйств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test