Übersetzung für "daylight" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- Prolonged solitary confinement in cells devoid of daylight;
- продолжительное содержание в одиночных камерах, лишенных дневного света;
(d) The warning signal shall be visible even by daylight;
d) предупреждающий сигнал должен быть видимым даже при дневном свете;
Fluorescent tubes of the daylight type are the best form of artificial lighting.
Для искусственного освещения лучше всего использовать флуоресцентные лампы дневного света.
However, the average contribution to the daylight reflection is normally small.
Вместе с тем ее средняя составляющая в отраженном дневном свете, как правило, является небольшой.
No specific lighting requirement (daylight equivalent) has been included in this standard.
В стандарт не включены какиелибо конкретные требования к освещению (эквивалент дневного света).
He sat up, straightening his glasses, blinking in the bright daylight.
Гарри поднял голову и, щурясь от яркого дневного света, поправил очки.
The hobbits felt encouraged, and looked up hopefully at the broadening daylight in the sky.
Хоббиты приободрились: солнце поднялось, небо засияло над ними, и хлынул дневной свет.
His work is not quite so dirty, is less dangerous, and is carried on in daylight, and above ground.
Дело в том, что его работа не так грязна, менее опасна и производится на поверхности земли и при дневном свете.
It stood a little way above the rest of the village, and even in daylight was slightly creepy, with its boarded windows and dank overgrown garden.
Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у нее был жутковатый: заколоченные досками окна, заросший сад.
Certainly he looked paler; his skin still had that grayish tinge, probably because he so rarely saw daylight these days.
Побледнел-то уж точно, и кожа его приобрела сероватый оттенок, скорее всего, потому, что ей в последнее время редко случалось видеть дневной свет.
The bay windows were so encrusted with grime that very little daylight could permeate the room, which was lit instead with the stubs of candles sitting on rough wooden tables.
Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах.
‘If only the Lady could see us or hear us, I’d say to her: ‘’Your Ladyship, all we want is light and water: just clean water and plain daylight, better than any jewels, begging your pardon.’’ But it’s a long way to Lórien.’ Sam sighed and waved his hand towards the heights of the Ephel Dúath, now only to be guessed as a deeper blackness against the black sky. They started off again. They had not gone far when Frodo paused.
– Здрасьте, сударь, теперь уж не я, а вы на воду намекаете! – сказал Сэм. – Могла бы Владычица нас увидеть или услышать, я сказал бы ей: «Ваше Сиятельство, нам нужны только свет и вода, чистая вода и дневной свет, а каменьев никаких, прощенья просим, и даром не надо». Но далеко отсюда Лориэн. Сэм со вздохом махнул рукой в сторону Изгарных гор – черноты в непроглядном небе.
Substantiv
It is based on tabulating and statistically analyzing crash involvements of tractor-trailers by three critical parameters: (1) whether or not the trailer is tape-equipped; (2) the light condition - dark (comprising "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn" and "dusk") vs. daylight; and (3) relevant vs. control-group crash involvements.
Анализ основан на табличном обобщении и статистическом анализе данных о дорожно-транспортных происшествиях с участием тягачей с прицепами по трем основным параметрам: 1) наличие или отсутствие светоотражающей полосы; 2) условия освещения: темнота (в том числе "темнота без освещения", "темнота с освещением", "рассвет" и "сумерки") или светлое время суток и 3) актуальные дорожно-транспортные происшествия - дорожно-транспортные происшествия контрольной группы.
Although the airport manager, John `Red' Williams, when informed at about 0330 by Marius van Wyk of the flash the latter had seen in the sky (see section 11.7 above), had undertaken to initiate a search at first light, and although air traffic control at Salisbury was expressing concern in its communications with Ndola as early as 0430, nothing was apparently done to initiate an air search when daylight came at about 0600.
Начальник аэропорта Джон <<Ред>> Уильямс, которому Мариус ван Вик примерно в 03:30 сообщил об увиденной им в небе вспышке (см. выше, раздел 11.7), собрался начать поиск с первыми лучами солнца, а служба управления воздушным движением в Солсбери стала в переговорах с Ндолой проявлять волнение еще в 04:30, однако с рассветом, который наступил около 06:00, ничего для начала авиапоиска, судя по всему, предпринято не было.
I'll fetch Goshen before daylight.» «Hold on a minute.
Я буду в Гошене до рассвета. – Погоди минутку.
But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p'simmons.
Но к рассвету мы это благополучно уладили и решили отказаться от лесных яблок и финиковых слив.
I heard one man say it was nearly three o'clock, and he hoped daylight wouldn't wait more than about a week longer.
Я услышал, как один из них сказал, что сейчас около трех часов и он надеется – рассвет задержится не больше чем на неделю.
We passed another town before daylight, and I was going out again; but it was high ground, so I didn't go.
Перед рассветом нам попался еще один город, и я опять хотел поехать на разведку, только берег тут был высокий, и я не поехал.
Mornings before daylight I slipped into cornfields and borrowed a watermelon, or a mushmelon, or a punkin, or some new corn, or things of that kind.
Утром на рассвете я забирался на кукурузное поле и брал взаймы арбуз, или дыню, или тыкву, или молодую кукурузу, или еще что-нибудь.
Another night when we was up at the head of the island, just before daylight, here comes a frame-house down, on the west side.
В другой раз, перед самым рассветом, мы причалили к верхнему концу острова – и вдруг видим: с западной стороны плывет к нам целый дом.
So then we laid in with Jim the second night, and tore up the sheet all in little strings and twisted them together, and long before daylight we had a lovely rope that you could a hung a person with.
Вот на другую ночь мы уселись вместе с Джимом, порвали всю простыню на узенькие полоски и свили их вместе, и еще до рассвета получилась у нас замечательная веревка, хоть человека на ней вешай.
The boat landed just at daylight, and I left my baggage on the wharf-boat and went looking around the town and out a piece in the country, to put in the time and not get here too soon; and so I come down the back way.
Пароход пришел рано, как раз на рассвете; я и оставил вещи на пристани, а сам пошел поглядеть город и дальше немножко прогулялся, чтобы убить время и прийти к вам не очень рано, так что я не по дороге шел.
“And finally, bird watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise.
Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов.
Substantiv
is the spectral visibility function for daylight vision.
V(λ) - коэффициент спектральной видимости при естественном освещении.
One of the cells had no access to natural daylight and weak ventilation.
В одной из камер не было естественного освещения и достаточной вентиляции.
natural lighting (darkness, daylight, twilight, unknown)
22. естественное освещение (темное время суток, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует),
[17-6.23 Where possible, working spaces shall receive adequate daylight even when the doors are closed].
[176.23 Рабочие места, по возможности, даже при закрытых дверях, должны иметь достаточное естественное освещение].
Certain buildings only deviate from the set standards as far as equipment of detention facilities and daylight are concerned.
Положение лишь в некоторых зданиях отличается от установленных стандартов с точки зрения оборудования и степени естественной освещенности.
A residual category covering cases where daylight conditions were very poor or where no information on light conditions was available. B.VII-21.
Остаточная категория, охватывающая случаи, когда условия естественного освещения являются очень плохими или не имеется никакой информации о состоянии освещенности.
Changes in daylight are therefore an important factor for cannabis grown outdoors, while indoors, artificial lighting can imitate seasonal changes and can be used to induce flowering.
Поэтому изменения в естественном освещении являются важным фактором при выращивании каннабиса на открытом воздухе, в то время как в закрытых помещениях искусственное освещение может имитировать сезонные изменения и может быть использовано для того, чтобы вызвать цветение.
The cell area of the Dushanbe remand centre No. 1 has been renovated with UNICEF support, merging two adjoining cells to meet the minimum standard accommodation requirements for prisoners and improving ventilation and use of daylight.
Душанбе) при поддержке ЮНИСЕФ отремонтирован локальный участок, где две камеры объединены в одну, для приведения и соблюдения требований к помещениям Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, решены вопросы вентиляции и естественное освещение.
PRODUCTS OF THE SPECTRAL DISTRIBUTION OF RADIATION OF THE SIGNAL LIGHTS AND STANDARD ILLUMINANT D65 AS SPECIFIED IN ISO/CIE 10526 AND THE SPECTRAL VISIBILITY FUNCTION OF THE AVERAGE HUMAN EYE FOR DAYLIGHT VISION AS SPECIFIED IN ISO/CIE 10527
РЕЗУЛЬТАТЫ СПЕКТРАЛЬНОГО РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ИЗЛУЧЕНИЯ СИГНАЛЬНЫХ ОГНЕЙ И СТАНДАРТНОГО ИСТОЧНИКА СВЕТА D65, УКАЗАННЫЕ В ИСО/МКО 10526, А ТАКЖЕ КОЭФФИЦИЕНТ СПЕКТРАЛЬНОЙ ВИДИМОСТИ СРЕДНЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ГЛАЗА ПРИ ЕСТЕСТВЕННОМ ОСВЕЩЕНИИ, КАК УКАЗАНО В ИСО/МКО 10527
Substantiv
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the "Yin He" incident, has ended up in its own failure.
Сейчас истина стала достоянием гласности, а Соединенные Штаты, исключительно по вине которых возник инцидент с "Йинь Хэ", в конечном итоге потерпели крах.
Substantiv
93. According to the Regional Bureaus Management Directorate, criminals in Africa use sophisticated weapons and operate in daylight.
93. По данным Директората по управлению региональными бюро, преступные элементы в Африке используют новейшие виды оружия и действуют открыто.
While many executions have taken place at night, murderers do not hesitate to kill in broad daylight, in public places and before witnesses.
Большое число убийств происходит ночью, однако убийцы не боятся совершать преступления и среди бела дня, открыто, при свидетелях.
In full breach of the Milosevic/Holbrooke agreement, KLA terrorists are taking over and manning illegally and in broad daylight the checkpoints vacated by the Yugoslav security forces.
Открыто нарушая соглашение между Милошевичем и Холбруком, террористы ОАК незаконно и среди белого дня занимают и укомплектовывают личным составом оставленные югославскими силами безопасности контрольно-пропускные пункты.
In fact, the wave of violence was attributable rather to agitation from the extreme right, which used the presence of foreigners as a pretext for spreading its racist ideology and operating in broad daylight.
В действительности же причину этой волны насилия следует искать в деятельности ультраправых, которые воспользовались присутствием иностранцев в целях распространения своей расистской идеологии и перехода к открытым действиям.
Will it take action against the dictators who stole an election in broad daylight and then gunned down Iranian protesters, who died on the sidewalks and in the streets choking in their own blood?
Примет ли оно меры против диктаторов, которые совершенно открыто подтасовали результаты выборов, а затем расстреляли протестующих иранцев, которые умирали на тротуарах и на улицах, захлебываясь своей собственной кровью.
A preview of a film on insulting and assassinating the supreme leadership of DPRK is floating in broad daylight in the U.S., a kingpin of international terrorism and its cesspool, shocking the world community.
К возмущению международного сообщества, в Соединенных Штатах, пристанище и рассаднике международного терроризма, открыто циркулируют трейлеры фильма, сюжет которого построен на оскорблениях в адрес высшего руководства Корейской Народно-Демократической Республики и идее его физической ликвидации.
Israel is the single State that not only consistently violates hundreds of United Nations resolutions, including the relevant General Assembly and Security Council resolutions, but that does so defiantly in broad daylight.
Израиль является единственным государством, которое не только систематически нарушает сотни резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, но делает это вызывающе и в открытую.
The independence of the time of flowering from hours of daylight allows for more than one harvest per year outdoors and promises beginners an easy start with low-maintenance plants.
Отсутствие зависимости времени цветения от продолжительности светового дня позволяет получать более одного урожая в год в открытом грунте и сулит начинающим растениеводам легкое начало их деятельности благодаря использованию растений, не требующих особого ухода.
Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East.
Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН.
Whereas if you didn't hide if you acted in full daylight
Тогда как не скрываясь и действуя открыто,.. ...вы были уверены,..
At last, Edith will fetch the girl and bring her back in broad daylight.
А после этого Эдит открыто приведет девочку к нам.
Substantiv
3.4.1.5.4. When illuminated must be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night-time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions;
5.4 в зажженном состоянии является достаточно ярким для того, чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
(e) When illuminated, shall be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions;
e) в зажженном состоянии должен быть достаточно ярким для того, чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средствам, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
When illuminated, the telltale shall be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions.
В зажженном состоянии контрольный сигнал должен быть достаточно ярким, для того чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги.
3.6.2.5. When illuminated, shall be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions; 3.6.2.6.
3.6.2.5 в зажженном состоянии должен быть достаточно ярким, для того чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
12. Thus far, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) had preferred to look the other way while the occupying forces went about beating, torturing and kidnapping women, children and the elderly in broad daylight.
12. На сегодняшний день Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) предпочитает закрывать глаза на то, что оккупационные войска среди бела дня избивают, подвергают пыткам и похищают женщин, детей и стариков.
Israeli occupying forces, together with Shin Bet internal security agents, surrounded the home of Dr. Al-Ramahi in the West Bank town of Al-Bireh, in broad daylight and kidnapped him in front of his four children and wife.
Израильские оккупационные силы вместе с агентами служб внутренней безопасности <<Шин бет>> среди бела дня окружили дом дра Ар-Рамахи в городе Аль-Биреа на Западном берегу и арестовали его на глазах четырех детей и жены.
Chang Y.K.B., a Korean national, aged 52 years, an acupuncture practitioner and an international taekwondo umpire, was attacked and violently beaten by a group of six youths, who threw themselves on him shouting "you Chinese bastard, you dirty Chink, we are going to beat the daylights out of you". Although he managed to defend himself against his attackers, thanks to his knowledge of martial arts, he sustained a major injury to his eye which has resulted in a partial loss of visual acuity.
Чан Ё.К.Б., 52-летний корейский специалист по иглотерапии и судья международной категории по тэквондо, подвергся нападению и был жестоко избит группой из шести молодых людей, бросившихся на него с криками: "Грязный китаец, дерьмовый китаёз, сейчас мы тебя отметелим!" Хотя ему удалось отбиться от нападавших благодаря владению приемами боевых единоборств, Чанг получил серьезную травму глаза, приведшую к потере остроты зрения.
You've seen him in broad daylight with your own eyes.
Ты своими глазами видел его при солнечном свете.
She kicked the living daylights out of him, didn't she?
И пока она с искрами из глаз избивала его ногами...
In broad daylight, in front of witnesses, and did nothing.
Средь бела дня, на глазах у свидетелей и ничего не сделал.
Get ready. Now listen to me, the second that you see daylight, we go.
А теперь слушайте, когда свет ударит в глаза - прыгайте.
Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.
Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
And the trees do not like strangers. They watch you. They are usually content merely to watch you, as long as daylight lasts, and don’t do much.
Деревья здесь чужаков не любят и следят-следят-следят за ними во все… листья, что ли? – глаз-то у них нет. Днем это не очень страшно, пусть себе следят.
He found he could hide from daylight and moonshine, and make his way swiftly and softly by dead of night with his pale cold eyes, and catch small frightened or unwary things.
Он сообразил, что укрыться можно и от солнечного, и от лунного света, можно быстро и бесшумно пробираться темной ночью, когда мрак проницают только его белесые глаза, и ловить всяких маленьких беспечных зверюшек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test