Übersetzungsbeispiele
For Central Americans, as for all societies and nations, peace is an essential element for breaking down the barriers that limit economic and social development.
Для центральноамериканцев, как и для всех обществ и наций, мир является важнейшим элементом, необходимым для слома барьеров, стоящих на пути социально-экономического развития.
Thus, in Bosnia and Herzegovina, Mali supports all initiations permitting the speedy adoption and implementation of measures that will break down the stubbornness of the Serb party.
Так, применительно к Боснии и Герцеговине Мали поддерживает любые инициативы, позволяющие как можно скорее принять и осуществить меры, которые сломили бы упорство сербской стороны.
The Israeli occupation authorities furthermore pursue a policy of imposing exorbitant taxes on Arab citizens in the occupied Syrian Golan to break down their resistance and their opposition to the occupation.
Далее израильские оккупационные власти проводят политику взимания непомерных налогов с арабских граждан на оккупированных сирийских Голанах, с тем чтобы сломить их сопротивление и их противодействие этой оккупации.
34. The Subcommittee on Prevention of Torture notes that one of the objectives of torture is to break down the victim, e.g. to make him confess to a crime or to give information.
34. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что одна из целей пыток - сломить волю потерпевшего, например заставив его признаться в совершении преступления или сообщить какую-либо информацию.
These brutal acts by the United States authorities against our compatriots and the others that they have had to suffer during this illegal and manipulated process, are intended to break down their will, tenacity and courage.
Эти жестокие действия американских властей в отношении наших товарищей и других лиц, которые вынуждены испытывать страдания на протяжении этого незаконного и сфабрикованного процесса, имеют своей целью сломить их волю, их упорство и их мужество.
Rape, blows to the soles of the feet, suffocation in water, burns, electric shocks, sleep deprivation, shaking and beating are commonly used by torturers to break down an individual’s personality.
Для того чтобы сломить волю человека, лица, применяющие пытки, обычно используют такие методы, как изнасилование, нанесение ударов по ступням ног, удушение в воде, причинение ожогов, применение электрошока, лишение сна, резкое встряхивание и избиение.
Nothing had succeeded in breaking down the national spirit -- neither the threats of the occupying Power, nor repression, nor prison sentences imposed by a United States court which, under international law, was not competent to judge Puerto Rican citizens.
Ничто не смогло сломить дух народа -- ни угрозы оккупирующей державы, ни репрессии, ни наказания в виде лишения свободы, определяемые американским судом, который по международному праву не правомочен судить пуэрториканцев.
Drugs only facilitated human-rights abuses against children: child soldiers were often made into drug addicts to enable them to commit horrendous atrocities, and child prostitutes were often drugged to break down their resistance.
Наркотики лишь способствуют нарушению прав человека детей: детей-солдат зачастую превращают в наркоманов, с тем чтобы заставить их творить ужасные зверства, а занимающихся проституцией детей зачастую пичкают наркотиками, с тем чтобы сломить их сопротивление.
30. The establishment of national coordinating bodies (NCBs) in all countries in accordance with the provisions of article 9 of the Regional Annex to the Convention dealing with Africa and difficulties in taking on a role of coordination, guidance and leadership in order to break down traditions of sectoral planning shows that the creation of appropriate institutional and legislative frameworks alone cannot guarantee NAP implementation.
30. Факт создания во всех странах национальных координационных органов (НКО) в соответствии с положениями статьи 9 Приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне для Африки и трудности выполнения координационной, стимулирующей и организационной функции в интересах слома традиций секторального планирования свидетельствуют о том, что создание соответствующих институциональных и законодательных основ само по себе не может обеспечить практической реализации НПД.
This far-reaching and unrelenting policy, which is carried out at the highest levels of the executive and legislative branches of the United States, involves the use of a vast arsenal of economic and political instruments as weapons of aggression and includes provisions that are extraterritorial in scope and are applied to third countries. The strategic -- and unattained -- objective of these measures is to break down the resistance of the Cuban people through hardship, shortage, sickness and hunger, and to cause them to abandon the socio-economic and political system they freely and sovereignty chose with the triumph of the Cuban Revolution. Consequently, this policy of economic aggression is not limited to a simple embargo to be applied to bilateral economic relations, but rather it constitutes outright economic war.
По своему размаху и продолжительности, по причастности к ней высших эшелонов исполнительной и законодательной власти Соединенных Штатов, по использованию широкого арсенала экономических и политических инструментов, превращенных в орудия агрессии, по экстерриториальному характеру своих распоряжений и их применению к третьим странам и по главной, но не оправдавшей себя цели сломить сопротивление кубинского народа, принуждая его испытаниями нуждой, нищетой, болезнями и голодом к отказу от социально-экономической и политической системы, которую он свободным и суверенным образом выбрал с победой Кубинской революции, эта политика экономической агрессии не сводится к простому эмбарго, применяемому к двусторонним экономическим отношениям, а представляет собой настоящую экономическую войну.
Break down my morale!
Сломите мой дух!
Feed me champagne... break down the inhibitions... and tallyho.
Напоить меня шампанским, сломить запреты и вперед!
Then the Daleks break down the walls with the Sphere.
А потом далеки сломили стены своей Сферой.
I can break down a sig sauer in, like, 12 seconds.
Я могу сломить представителя SIG Sauer за, скажем, 12 секунд.
It's intended to break down inhibitions, psychic barriers, inducing a sensation of oneness.
Она предполагает слом запретов, психологических барьеров, стимулирование чувства единства.
They outfitted you in silks and perfumes to break down my morale.
Они нарядили вас в шелка и парфюм, чтобы сломить мой дух.
It breaks down racial barriers.
Он ломает расовые барьеры.
4. What are the mechanisms that break down the psychological and social barriers within individuals and groups against aggressive behaviour?
4. Что же это за механизмы, которые ломают психологические и социальные барьеры отдельных лиц и групп, препятствующие агрессивному поведению?
21. In the actual conduct of the visits to presidential sites, delays were sometimes experienced over the non-availability of keys, but the Iraqi authorities were often ready to break down doors, including steel doors, in order to provide access.
21. В ходе непосредственного проведения посещений президентских объектов иногда возникали задержки из-за отсутствия ключей, однако иракские власти нередко выражали готовность ломать двери, в том числе стальные двери, для обеспечения доступа.
In this context the government is working to provide good quality, broadly based education and offer good advice on education and career choices breaking down sex stereotypes, in order to reduce job segregation, the skills and pay gaps, as well as fulfilling the potential talent.
В этом контексте правительство принимает меры по обеспечению высококачественного и многопрофильного образования и оказанию надлежащих консультативных услуг по вопросам выбора профессий и сферы профессиональной деятельности, что позволяет ломать стереотипные представления в отношении женщин, в целях сокращения масштабов профессиональной сегрегации, пробелов в области профессиональной подготовки и оплаты труда, а также реализации потенциальных возможностей.
39. Horizontal structure is another fetish of the contemporary quality management system. Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers (marketing, research and development, purchasing, production, transport and storage and so on to full utilization), it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches.
Горизонтальная оргструктура. другой фетиш современной системы менеджмента качества. <<Ломайте барьеры>> -- вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров (маркетинг, НИОКР, закупки, производство, транспортировка и хранение и далее до полной утилизации) нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой (командный) подходы.
Vedi doesn't break down.
Веди не ломается.
Motors break down, too.
Моторы тоже ломаются.
Your truck break down?
Ваш грузовик ломаются?
They're breaking down the doors!
Они ломают двери!
It's breaking down the door.
Оно ломает дверь.
Then the train breaks down.
Потом поезд ломается.
I will break down the door.
Буду ломать дверь.
No wonder it's breaking down.
Неудивительно, что оно ломается.
All kind of shit breaking down everywhere.
Все вокруг ломается.
Agent Sawicki, break down that door.
Агент Савики, ломайте дверь!
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down.
В частности, говорилось о ситуациях, в которых разрушается инфраструктура государства.
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure.
Семейные узы разрушаются, а в традиционной семейной структуре происходят многочисленные изменения.
Sport helps to break down linguistic and cultural barriers and increases mutual acceptance between immigrants and the local population.
Спорт помогает разрушать лингвистические и культурные барьеры и укреплять взаимопонимание между иммигрантами и местным населением.
Recent world events have demonstrated once again the evil nature of terrorism and how it breaks down the values of humanity and civilization.
Недавние события в мире вновь показали губительную природу терроризма и то, как он разрушает ценности человеческой цивилизации.
It is the same hope that allows us to break down walls of mistrust, which may take the form of intolerance, fear or violence.
Именно эта надежда помогает нам разрушать стены недоверия, которое может принимать форму нетерпимости, страха или насилия.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down.
Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
In a situation of total disruption, the traditional concept of the extended family, which normally functions as a safety-net, is also breaking down.
При разрыве всех связей разрушается также традиционная концепция семьи, состоящей из нескольких поколений, которая обычно обеспечивала средства к существованию.
Chemicals that are slow to break down by biologically mediated processes will increase in concentration with increasing trophic level, i.e. biomagnify.
Концентрация химических веществ, которые медленно разрушаются в результате биологически опосредованных процессов, с повышением трофического уровня увеличится, т.е. произойдет биоусиление.
Armed conflict destroys homes, splinters communities and breaks down trust among people, undermining the very foundations of children's lives.
В результате вооруженных конфликтов уничтожаются дома, разъединяются общины и разрушается доверие между людьми, что подрывает самые основы жизни детей.
And when the machine breaks down we break down.
А когда разрушается порядок - разрушаемся мы.
It breaks down proteins.
Они разрушают протеин.
Cellular structure breaking down.
Клеточная структура разрушается.
The great machine is breaking down.
Великая машина разрушается.
The molecular bonds are breaking down.
Молекулярные связи разрушаются.
Nina, our universe is breaking down.
Нина, наша вселенная разрушается.
The decoys could be breaking down.
Прототип вакцины может медленно разрушаться.
Pluton breaks down the structure of food.
Плутоний разрушает структуру продуктов питания.
You're not doing much to break down stereotypes here.
Ты не особо разрушаешь стереотипы.
The acid in the coffee breaks down the marker.
Кислота в кофе разрушает маркер.
It's about breaking down barriers.
Я разрушаю барьеры.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
Most of the girls are found above ground, breaking down the rocks and processing the minerals.
Девочки, как правило, работают на поверхности, разбивают камни и занимаются обработкой минералов.
The Register has developed a standard reporting template for this purpose, which breaks down small arms and light weapons into 13 subcategories.
Для этих целей в Регистр была включена специальная таблица, в которой стрелковое оружие и легкие вооружения разбиваются на 13 подкатегорий.
This model breaks down regulations into information obligations, data requirements and administrative activities, and for each component it calculates the price, time and quantity (frequency and number of businesses affected) on the basis of business interviews.
В рамках этой модели регулирующие положения разбиваются на информационные обязательства, требования к данным и административные меры и по каждому компоненту рассчитываются цена, время и количество (частотность и число затрагиваемых предприятий) на основе опросов предприятий.
OIOS estimated that equipment costs had been overpaid by approximately $1 million and recommended that future contracts for inspection services break down costs by component to ensure that the Programme only pays the actual costs incurred.
УСВН подсчитало, что расходы на оборудование были завышены примерно на 1 млн. долл. США, и рекомендовало, чтобы в будущем в контрактах на предоставление услуг инспекторов расходы разбивались по компонентам для обеспечения того, чтобы Программа погашала только фактически понесенные расходы.
A/CN.4/491/Add.3 121. As has often been stressed, the definition of reservations contained in the three Vienna Conventions on the Law of Treaties is analytical: “The Vienna Convention definition of reservations may be referred to the class of analytical definitions because it breaks down the concept of reservations into various constituents.
121. Мы часто подчеркивали, что определение оговорок, закрепленное в трех Венских конвенциях о праве международных договоров, носит аналитический характер: "Определение оговорок в Венской конвенции можно отнести к категории аналитических определений, поскольку оно разбивает понятие оговорок на ряд составных элементов.
Um, by the way, this kind of plastic doesn't break down...
И, кстати, этот сорт пластика не разбивается никак.
They break down to glucose which our body uses for fuel.
Они разбиваются на глюкозу которую наше тело использует как топливо.
I thought cannon were for purposes of siege, to break down walls, and such.
Я думала, пушки нужны лишь при осаде, что бы разбивать стены и тому подобное.
Just like 3D printers, really, except they break down living matter and information, and transmit it.
Как и 3D принтер, кстати. Вот только они разбивают живую ткань и информацию, а потом её передают.
I've got him breaking down drywall in the kitchen, and I've gotta say,the boy is very good with his hands, but then again,you already knew that,didn't you?
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
One in six marriages breaks down.
Каждый шестой из них распадается.
APP breaks down rapidly and does not accumulate in the food chain.
ПФА быстро распадается на составляющие и не аккумулируется в трофической цепи.
SCCPs do not break down naturally and tend to accumulate to biota.
КЦХП не распадаются естественным путем и имеют тенденцию аккумулироваться в биоте.
Lack of economic security is often stressful: social and family structures break down, and habits harmful to health are adopted.
Отсутствие экономической безопасности нередко связано с большим стрессом: распадаются общественные и семейные структуры и приобретаются привычки, вредные для здоровья.
Equally but conversely, it is still unknown to what extent agglomerates will break down into smaller particles in the human body after inhalation or ingestion.
В равной степени, по-прежнему неизвестно, до какой степени агломераты распадаются на более мелкие частицы в организме человека после их вдыхания или проглатывания.
In UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 it is reported, that HCBD readily breaks down in soil (mainly under aerobic conditions).
49. В документе UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 сообщается, что ГХБД быстро распадается в почве (в основном при аэробных условиях).
Moreover, it is the custom that if the marriage breaks down, the wife goes back to her family (parents & other siblings) without any consistent maintenance from the husband.
Кроме того, существует обычай, что, если брак распадается, жена возвращается в свою семью (к родителям и другим родным, братьям и сестрам) без какого-либо постоянного содержания от мужа.
165. To assist those subject to immigration control whose marriage breaks down during the probationary year as a result of domestic violence, the Government introduced a domestic violence concession in June 1999.
165. Для оказания содействия подпадающим под действие иммиграционного контроля лицам, брак которых распадается в течение испытательного срока в результате насилия в семье, правительство ввело в июне 1999 года оговорку в отношении насилия в семье.
10. The fifth periodic report explains that a domestic violence concession was introduced into immigration rules to protect those subject to immigration control whose marriages break down during probationary settlement periods as a result of domestic violence.
10. В пятом периодическом докладе поясняется, что в иммиграционные правила была внесена оговорка в отношении бытового насилия для защиты подпадающих под действие иммиграционного контроля лиц, чей брак распадается во время испытательного срока в результате бытового насилия.
Although it is closely identified with the wider insurgent movement known as the "Islamic State of Iraq", which continues to claim interest in a broader, international movement, Al-Qaida in Iraq appears to be breaking down into disconnected groups and the Team has seen no evidence of consistent contact with the Al-Qaida leadership.
Несмотря на то, что она тесно связана с более широким повстанческим движением, известным как <<Исламское государство Ирак>>, которое попрежнему заявляет о своей заинтересованности в создании более широкого, международного движения, <<Аль-Каида>> в Ираке, по всей видимости, распадается на разрозненные группы, и Группа не нашла доказательств того, что они поддерживают постоянные контакты с руководством <<Аль-Каиды>>.
Families break down in different ways.
Семьи распадаются по-разному.
Does diamorphine break down into non-excretable metabolites?
Диаморфин распадается на неэкскретируемые метаболиты?
The barriers between quantum realities are breaking down.
Барьеры между квантовыми реальностями распадаются
It breaks down into bilenium and tarrisite.
Он распадается на байлениум и терразит.
It could be breaking down into something else.
Может распадаться во что-то другое.
Their chromosomes are breaking down at the molecular level.
Их хромосомы распадаются до молекулярного уровня.
The unconverted naqahdah breaks down into lighter elements.
Значит, наквадак который не преобразуется распадается на легкие элементы?
The compound eventually breaks down and is absorbed by your body.
Со временем состав распадается и рассасывается в теле.
You're of no use to anyone once you start breaking down.
От тебя не будет никакой пользы, когда ты начнёшь распадаться.
It does not break down as easily into free radicals as does fish.
Оно не распадается на свободные радикалы так же быстро, как рыба.
(iii) We need to do more to break down the institutional and political barriers so as to address both the civilian and military aspects of space security more coherently.
iii) нам нужно делать больше с целью разрушения институциональных и политических барьеров, с тем чтобы более связно разбирать гражданские и военные аспекты космической безопасности;
No, I break down by myself.
Нет, я сам все разбираю.
Breaks down into four parts, undetectable by x-ray.
Разбирается на 4 части. Не виден на рентгене.
He said that at his brother Jorge’s instruction he deposited a check in one of the company’s Panamanian accounts and returned with cash. ‘He said that he needed me to go down and bring back $50,000, that it would be used to get Luis Posada Carriles out of jail, that Carriles wanted out, that he might start talking,’ Ricardo Mas testified. ‘The guy, I guess, was breaking down, they had to get him out of jail.’
Он заявил, что по поручению своего брата он депонировал чек на один из счетов этой панамской компании и вернулся с наличными. "Он сказал, что ему нужно, чтобы я приехал и привез 50 000 долларов для того, чтобы вызволить Луиса Посаду Каррилеса из тюрьмы; что было бы лучше, если бы Каррилес вышел на свободу; что он мог начать давать показания, - утверждал Рикардо Мас. - Я полагаю, что он начал сдавать свои позиции и что его было необходимо вызволить из тюрьмы".
You mustn't break down.
Вы не должны сдаваться.
I refuse to break down in front of strangers.
Я отказываюсь сдаваться при посторонних.
84. In line with the character of a federal State, the Basic Law breaks down the State competences between the Federation and the Länder.
84. В соответствии с принципом федеративного государственного устройства Основной закон делит полномочия между федеральным центром и землями.
Breaking down this production value of family services, it becomes evident that women and mothers accounted for an extremely high percentage: for elderly care divided by gender, women accounted for 82%; and for childcare divided by father, mother, grandfather and grandmother, mothers made up 86%.
Если произвести разбивку этой производственной стоимости семейных услуг, то станет очевидным, что на долю женщин и матерей приходится колоссально высокий процент: в случае услуг по уходу за престарелыми, дезагрегированных по признаку пола, на долю женщин приходится 82 процента, а в случае услуг по уходу за детьми, если делить их между отцом, матерью, дедушкой и бабушкой, доля матерей составляет 86 процентов.
Breaking down Stockton and Oakland.
Будем делить Стоктон и Окленд.
Just don't break down the numbers for Will.
Просто не делись с Уиллом числами.
Which means... The compound is breaking down into a protease and zipping right through our man-made memory blocks.
Что означает, ... что состав... делится на протеазы, и прорывается сквозь наши рукотворные блокаторы памяти.
Of all the equations that you'll learn during the course of your studies here, this equation shall be, I promise you, the most helpful throughout the course of your studies, because this equation fundamentally breaks down
Из всех уравнений, которые вы изучите в течение этого курса, я обещаю вам, что это, которое я пишу, будет самым необходимым. Потому что это уравнение может делиться, само по себе на состав ДНК.
This overall objective breaks down into a number of specific aims, in particular enhancing the institutional framework and the quality of education on offer.
Эта общая цель подразделяется на ряд конкретных задач, одной из которых, в частности, является укрепление институциональной базы и расширение предложения в области образования.
The information on Thailand's military expenditures, as provided by the Ministry of Defense of Thailand, breaks down the expenditures into two main categories, namely, (1) operating cost and (2) procurement and construction.
Согласно информации о военных расходах Таиланда, предоставленной министерством обороны Таиланда, расходы подразделяются на две основные категории, а именно: 1) оперативные расходы и 2) закупки и строительство.
Also presented to the "D1" Panel were compilations prepared by the Government of Bosnia and Herzegovina breaking down the 223 claims into three groupings based on identification and other evidentiary documentation.
Группе D1 была представлена компиляция, подготовленная правительством Боснии и Герцеговины, в которой указанные 223 претензии подразделялись на три группы на основе документации по установлению личности заявителей и другой доказательственной документации.
Specific contracts break down into three categories: (a) sustainable extraction, 22 per cent; (b) pure protection, 70 per cent; and (c) reforestation, 8 per cent.
Конкретные подряды подразделяются на три категории: a) устойчивая добыча леса -- 22 процента; b) сугубо защита леса -- 70 процентов; и c) лесовосстановление -- 8 процентов.
The PNAD survey breaks down the composition of the Brazilian population on the basis of colour as follows: whites, 54 per cent; non-whites, 46 per cent (including blacks, mestizos, Asians, and Indians, as established in IBGE's colour classification).
Обследование ОВОДХ подразделяет состав населения Бразилии по цвету кожи следующим образом: белые - 54%; цветные - 46% (в том числе: чернокожие, метисы, выходцы из Азии и индейцы - согласно классификации БИГС).
Financial contributions break down into (a) regular or core resources, allocated according to appropriations established by the Executive Board; (b) contributions from bilateral donors earmarked to specific themes, countries or activities - non-core; (c) multilateral and European Commission contributions earmarked to themes, countries or specific activities - non-core; and (d) local resources from programme countries that stay within the same country - non-core.
Финансовые взносы подразделяются на: a) финансовые взносы в регулярные или основные ресурсы, распределяемые в соответствии с приоритетами, устанавливаемыми Исполнительным советом; b) взносы двусторонних доноров, специально предназначенные для проведения мероприятий, связанных с конкретными темами, странами или видами деятельности (неосновные ресурсы); c) многосторонние взносы и взносы Европейской комиссии, связанные с темами, странами или конкретными мероприятиями (неосновные ресурсы); и d) ресурсы самих охваченных программами стран, которые используются в самой стране (неосновные ресурсы).
Financial contributions break down into (a) regular or core resources, allocated according to appropriations and programming arrangements established by the Executive Board; (b) contributions from bilateral donors earmarked to specific themes, countries or activities - other, or `non-core'; (c) multilateral and European Commission contributions earmarked to themes, countries or specific activities - other, or `non-core'; and (d) local resources from a programme country that stay within that country - other, or non-core.
61. Финансовые взносы подразделяются на: а) финансовые взносы в регулярные или основные ресурсы, используемые в соответствии с утвержденными Исполнительным советом механизмами распределения ассигнований и финансирования программ; b) взносы двусторонних доноров, специально предназначенные для проведения мероприятий, связанных с конкретными темами, странами или видами деятельности (прочие или неосновные ресурсы); с) многосторонние взносы и взносы Европейской комиссии, связанные с темами, странами или конкретными мероприятиями (прочие или неосновные ресурсы); и d) местные ресурсы самих охваченных программами стран, которые используются в самой стране (прочие или неосновные ресурсы).
Then, we'll throw 'em off, and we can exploit that to break down their unity.
Затем, мы сбиваем их с толку и мы можем использовать это, чтобы разрушить их единство.
Sooner or later, the body breaks down.
Рано или поздно здоровье ухудшается.
In addition, Eurostat proposed to break down new vehicles by type of motor energy (petrol, diesel, electricity); by cylinder capacity and by weight.
Кроме того, Евростат предлагает классифицировать новые транспортные средства по типу двигателя (бензиновый, дизельный, электрический), по рабочему объему цилиндров и по весу.
In addition, the Pilot Survey asked Governments to break down new vehicles by type of motor energy (petrol, diesel, electricity); by cylinder capacity and by weight.
Кроме того, в экспериментальном вопроснике правительствам предлагалось классифицировать новые транспортные средства по типу двигателя (бензиновые, дизельные, электрические), по рабочему объему цилиндров и по их весу.
In addition, the Pilot Questionnaire would ask respondents to break down new vehicles by type of motor energy (petrol, diesel, electricity); by cylinder capacity and by weight (TRANS/WP.6/133, paras. 47-48).
Кроме того, в экспериментальном вопроснике респондентам предлагается классифицировать новые транспортные средства по типу двигателя (бензиновый, дизельный, электрический), по рабочему объему цилиндров и по их весу (TRANS/WP.6/133, пункты 47 и 48).
In addition, the Pilot Survey asked respondents to break down new vehicles by type of motor energy (petrol, diesel, electricity, LPG and other/ Information on alternative energy is already collected by the Common Questionnaire for Transport Statistics, with the exception of the category on Liquified Petroleum Gas (LPG).
Кроме того, в экспериментальном вопроснике респондентам предлагалось классифицировать новые транспортные средства по типу двигателя (бензиновый, дизельный, электрический, СНГ и прочие Сбор информации об альтернативных источниках энергии уже осуществляется с помощью общего вопросника по статистике транспорта, за исключением сведений о транспортных средствах, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ).
Now I'd like to work on breaking down the Vice President's official versus political duties if we can.
Теперь бы я хотел, если это возможно, классифицировать официальные и политические обязанности вице-президента.
And you'd better not try to analyze that second part of the sentence... in terms of applying quantum mechanics to it, because it's gonna break down.
И лучше не пробовать анализировать вторую часть предложения в терминах квантовой механики, иначе всё рухнет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test