Übersetzung für "ухудшаться" auf englisch
Ухудшаться
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Жизнь на Земле ухудшается.
Life on Earth is deteriorating.
И даже наоборот, оно постоянно ухудшается.
In fact it is steadily deteriorating.
Положение вокруг Сараево ухудшается.
The situation around Sarajevo is deteriorating.
Продолжает ухудшаться ситуация в Мьянме.
The situation in Myanmar continued to deteriorate.
Дополнительные замечания к вопросу об ухудшающихся
Postscript on the deteriorating economic outlook
Ситуация в Гаити продолжает ухудшаться.
The situation in Haiti is continuing to deteriorate.
Условия торговли для них также ухудшаются.
Their terms of trade are also deteriorating.
Ухудшается качество их образования.
The quality of their education is deteriorating.
Положение продолжает ухудшаться.
The situation has continued to deteriorate.
Улучшается ситуация или ухудшается?
Is it improving or deteriorating?
Его состояние стремительно ухудшается.
His condition's deteriorating.
Ее состояние ухудшается.
Her condition's deteriorated.
Обстановка стремительно ухудшается.
And conditions deteriorating rapidly!
Его вкус ухудшается.
His taste has deteriorated.
Ухудшается... очевидно.
Deteriorating... obviously.
Её состояние ухудшается.
She's deteriorating so rapidly.
Мое состояние ухудшается.
My condition is deteriorating.
Его состояние ухудшается.
His condition is deteriorating.
Verb
Ситуация, скорее, ухудшается.
If anything, the situation is worsening.
Положение в Палестине ухудшается день ото дня.
The situation in Palestine worsens by the day.
Гуманитарная ситуация ухудшается.
The humanitarian situation was worsening.
Неравенство как таковое ухудшает состояние здоровья населения.
Inequality as such worsens health.
174. Положение женщин и детей продолжает ухудшаться.
The situation continues to worsen.
С течением лет ситуация все больше ухудшалась.
As the years went by, the situation worsened.
Фактически ситуация явно ухудшается.
Indeed, the situation is clearly worsening.
56. Положение в гуманитарной области ухудшается.
56. The humanitarian situation is worsening.
Если используемые ими технологии устарели, то их положение еще более ухудшается.
If their technology was obsolete, their situation worsened.
Твое состояние ухудшается.
Your condition worsens.
Ваше состояние ухудшается.
Your condition is worsening.
Состояние вашего друга ухудшается.
Your friend's condition worsens.
Состояние ухудшается.
GCS is worsening.
Настроения среди солдат начали ухудшаться.
Tempers worsened.
Состояние капитана ухудшается.
The Captain's condition is worsening.
Ситуация ухудшается.
The situation worsens.
Это значит "ухудшает".
Exacerbate. Worsen.
Verb
Условия жизни палестинцев резко ухудшаются.
Palestinian living conditions have declined dramatically.
Продолжает ухудшаться качество здоровья беременных женщин.
338. The quality of life of poorer women continues to decline.
Но, несмотря на эти достижения, состояние окружающей среды продолжает ухудшаться.
These advances notwithstanding, the state of the environment continues to decline.
Социально-экономические условия в НРС продолжали ухудшаться.
The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline.
Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться.
Economic conditions in Africa continue to decline.
Продолжал ухудшаться торговый баланс Бурунди.
Burundi's balance of trade has continued to decline.
Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться.
All economic indicators continued to decline steeply.
Несмотря на все усилия Секретариата, качество предоставляемых услуг ухудшается.
Despite the best efforts of the Secretariat, the quality of services provided was declining.
Мир не может процветать, если условия жизни самых бедных будут продолжать ухудшаться.
The world cannot prosper if the poorest continue to decline.
4. Медицинское обслуживание женщин, в частности, продолжает существенно ухудшаться.
4. Women’s health services, in particular, continue to be in serious decline.
Состояние Фрэнки быстро ухудшается.
Frankie's condition is declining rapidly.
Её состояние постоянно ухудшается.
Okay, she's been in decline for a while now.
- Его здоровье ухудшается, мистер Чивери.
- He's sinking into a decline, Mr Chivery.
Его здоровье ухудшается.
He's health decline.
Состояние лёгких пациента быстро ухудшается.
Patient's lung function's declining rapidly.
Состояние Трайбера ухудшалось слишком быстро.
Treiber's condition is declining rapidly.
Состояние его здоровья ухудшается.
His health is declining.
Его психическое состояние ухудшается.
His mental status is declining.
Моё здоровье резко ухудшается.
My health is declining rapidly.
26. В период с начала действия нынешнего мандата общая обстановка в области безопасности в Пунтленде неуклонно ухудшалась.
26. The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate.
Естественные условия и природные ресурсы страны, во многом определяющие устойчивость развития сельского хозяйства, продолжают ухудшаться.
The country's environment' and natural resource base, which largely determines the sustainable rate at which agriculture can grow, continue to generally degenerate.
Он отметил, что, хотя благодаря стремительному росту, небывалое процветание пришло во многие части мира, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться беспрецедентными темпами.
Although rapid growth had brought unprecedented prosperity to many parts of the world, he observed, the world's environment continued to degenerate at an unpredictable speed.
Затем у меня стало ухудшаться зрение и я ослепла.
Then my eyes started to degenerate and I went blind.
Моя спина ухудшается.
My back is degenerating.
Слух ухудшается в последнюю очередь.
- Auditory functions are the last Sensory faculties to degenerate.
И его поведение ухудшается в её отсутствие.
And his behaviour degenerating in her absence.
Verb
25. В СП1 сообщалось, что тюремная система Нигерии страдает от множества проблем, включая содержание под стражей большого числа лиц, ожидающих суда, и как следствие переполненность тюремных помещений, неудовлетворительное медико-санитарное обслуживание и ухудшающееся состояние инфраструктуры.
JS1 reported that Nigeria's prison system is beset with problems, including high awaiting trial population occasioning congestion, poor sanitary and health facilities, and decaying infrastructure.
Пятно: заметное и локализированное изменение цвета снаружи плода, серьезно ухудшающее внешний вид <скорлупы, ядра или сушеного плода>, независимо от его причины или происхождения, включая темные пятна, вкрапления и т.д., но исключая изменение окраски, вызванное более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Staining : apparent and localized alteration of the external colour that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the fruit>, from any cause or source, including dark spots, blotches etc. but excluding staining caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Поверхностный дефект: явный и локализированный дефект, серьезно ухудшающий внешний вид <скорлупы, ядра или сушеного плода>, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая изменение цвета, темные пятна, вкрапления, царапины, повреждения градом, паршу, бородавчатость, побитости и другие схожие дефекты, но исключая поверхностные дефекты, вызванные более серьезным дефектом, например плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
Blemish: noticeable and localized imperfection that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the dried fruit>, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including staining, dark spots, blotches, scars, hail marks, scabs, blisters, bruises and other similar defects, but excluding blemishes caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
или повреждение: дефект или сочетание дефектов, которые серьезно ухудшают внешний вид продукта или существенно отражаются на его вкусовых свойствах, сохранности качества или товарном качестве, включая, в частности, такие дефекты, как плесень, гниль, повреждение насекомыми-вредителями, прогорклость, анормальный вкус, видимая невооруженным глазом грязь, следы раздавливания или серьезные механические повреждения, чрезмерная влажность и т.д.
Serious defect or damage: defect or combination of defects which seriously impairs the appearance of the product, or which significantly affects its edibility, keeping quality or commercial quality, including in particular defects as mould, decay, insect damage, rancidity, abnormal taste, very apparent dirt, crushing or serious mechanical injuries, excess of moisture, etc.
Внешний дефект: заметный и локализированный дефект, серьезно ухудшающий внешний вид <скорлупы, ядра или сушеного плода>, независимо от его причины или происхождения, как внешнего, так и внутреннего характера, включая изменение цвета, темные пятна, вкрапления, царапины, повреждения градом, паршу, бородавчатость, побитости и другие схожие дефекты, но исключая пятна, вызванные более серьезным дефектом, например, плесенью, гнилью или повреждением насекомыми-вредителями.
noticeable and localized imperfection that significantly impairs the external appearance <of the shell, the kernel or the dried fruit>, from any cause or source, either intrinsic or extrinsic, including staining, dark spots, blotches, scars, hail marks, scabs, blisters, bruises and other similar defects, but excluding blemishes caused by a more serious defect such as mould, decay or damage by pests.
Verb
"2.41 "Проскальзывание под ремнем безопасности" означает расслабленное движение человеческого тела при лобовых столкновениях, заключающееся в наклоне тазовой части туловища назад, сгибании позвоночника и сползании таза вперед, в результате чего ухудшается укладка ремня безопасности и его взаимодействие с телом и его пользователю могут быть нанесены травмы брюшной полости."
"2.41. "Submarining" means a slouching motion occurring in frontal impacts consisting of a backward pelvis tilt, rounding of the spine, and slipping forward of the pelvis, resulting in poor routing and interaction of the seat-belt with the body, potentially causing injuries to the abdomen."
Лагеря, в которых гуманитарная ситуация ухудшается ввиду сокращения помощи, в настоящее время выходят изпод контроля какой бы то ни было организованной власти.
The camps, where the humanitarian situation is degrading due to the reduction of aid, are now slipping out of the control of any organized authority.
У неё всё было не очень хорошо, её оценки ухудшались.
She wasn't doing too well, her grades were slipping.
Но это хобби недавно приняло другой оборот, его состояние ухудшалось.
But that true crime hobby had taken a turn lately because he was... slipping.
Verb
Стремительно сокращается финансирование и ухудшается материальное обеспечение мероприятий по охране труда.
The financing of labour protection measures is being drastically reduced and material support for them is dwindling.
В то время как страдания и лишения, испытываемые палестинским народом, увеличиваются в геометрической прогрессии под воздействием этих незаконных, карательных мер Израиля, и без того ослабленные перспективы достижения мира еще более ухудшаются.
While the suffering and hardships of the Palestinian people are growing exponentially under the impact of these illegal and punitive Israeli measures, the diminished prospects for peace are further dwindling.
Соотношение между лицами мужского и женского пола в структуре населения ухудшается, особенно в странах Северной и Центральной Азии, Южной Азии и Тихоокеанских островных странах, и свидетельствует о неудовлетворительном доступе женщин к медико-санитарному обслуживанию.
The female-to-male ratio in the population is dwindling, particularly in North and Central Asia, South Asia and the Pacific island economies, reflecting inadequate access to health services by women.
7. Ухудшается ситуация с наличными средствами и на счете миротворческих операций.
7. Peacekeeping cash was also dwindling.
Он подчеркнул, что ухудшающееся взаимопонимание между религиями, культурами и идеологиями отнюдь не вызывает чувство оптимизма.
The story of dwindling understanding between religions, cultures and ideologies reflected a less than optimistic picture, he underlined.
Обязательство по постепенному осуществлению требует от государств-участников не только постоянно улучшать существующие условия, но и запрещать любое преднамеренное принятие мер, ухудшающих их.
The obligation of progressive realization requires States parties not only to continuously improve conditions, but also prohibits any deliberate retrogressive measure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test