Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Conjuction
It's as... as light as air.
Это как.. как свет, как воздух.
As counsel,as support as cardinal.
Как советник, как поддержка... как кардинал.
As a, as a therapist, as a lover,
Как, как терапевт, как любовница,
As friends, as confidants.
Как друзья, как товарищи.
As my friend... ..as my lover... as my husband.
Как друг. Как любовник. Как муж.
As a woman, as a mother, as an attorney.
Как женщиной, как матерью, как прокурором.
As little as possible.
Как всегда, как можно меньше.
As--as your friend.
как ассистент, а как друг.
# As a trend # As a friend # As an old
# Как раньше, # как друг, # как старое # воспоминание
As individuals and as a team and as friends.
Как люди, как команда и как друзья.
Präposition
For issuance as an Issuance as an official Reproduction
Для издания в качестве Для издания в качестве Для воспроизведения
Four as an observer, three as a shooter.
Четыре в качестве наблюдателя, три в качестве стрелка.
as his aide.
в качестве помощницы.
As an informant.
В качестве информатора.
- As your niece.
- В качестве племянницы.
- As a sailor.
- В качестве матроса.
As a hostage?
В качестве заложника?
- As a career?
- В качестве профессии? .
As a sweetener?
- В качестве благодарности?
- As their camouflage?
В качестве маскировки?
As a reminder.
В качестве напоминания.
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
At one time money must be attracted as coin, at another time coin must be repelled as money.
То деньги должны притягиваться в качестве монеты, то монета должна отталкиваться в качестве денег.
I used Kathy as the model.
В качестве натурщицы я использовал Кэти.
He has consented to stay on in an advisory capacity.
Он согласился остаться при мне в качестве консультанта.
The commodity which functions as a measure of value and therefore also as the medium of circulation, either in its own body or through a representative, is money.
Товар, который функционирует в качестве меры стоимости, а поэтому также, непосредственно или через своих заместителей, и в качестве средства обращения, есть деньги.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
"The Emperor's entire CHOAM Company holdings as dowry," he said.
– Все акции Императора в компании КООАМ в качестве приданого, – просто ответил он.
But another part is consumed by the members of the association as means of subsistence.
Но другая часть потребляется в качестве жизненных средств членами союза.
Their independent value-form thus confronts them here too as world money.
Поэтому и самостоятельный образ их стоимости противостоит им здесь в качестве мировых денег.
He thought of Hagrid, expelled but allowed to stay on as gamekeeper.
Гарри вдруг подумал о Хагриде, которого тоже исключили, но оставили при школе в качестве лесника.
Präposition
Hostages as terrorists, terrorists as hostages.
Заложники в виде террористов, террористы в виде заложников.
- As a Mollusc?
В виде моллюска.
As a human being.
В виде человека.
It takes a liquid form as running water, gaseous as vapor... or solid as ice.
Она имеет жидкую форму в виде воды, газообразную в виде пара... и твёрдую в виде льда.
- As opposed to?
- Вы имеете в виду...?
Starts out as carbon.
Сначала в виде углерода.
As a token amount.
в виде символической суммы.
Stored as a liquid.
Хранится в виде жидкости.
As a favour to her, I suppose?
В виде одолжения?
«Ah, there!» said Morgan. «There! Wot did I say?
– Вот видите, – сказал Морган. – Что я говорил?
and to look at her you would think she was a babby.
А с виду он кажется младенцем...
There are spare horses as you see.
Есть для вас кони, сам видишь.
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
See, look at the time;
Видите, смотрите на часы;
Conjuction
- Just as they were?
Так, как раньше...
Conjuction
As I got...
Когда я выходила...
As does that?
Когда это было?
As I arrived.
Когда я пришел.
As a boy.
Когда был маленьким.
As a child
Когда был ребенком
- As we entered.
- когда мы вошли.
As night descended
Когда настала ночь,
As you're leaving
- Когда ты уедешь...
- As we docked...
- Когда мы пристыковались...
As of when?
Когда это будет?
Pronomen
- That's as far as I got.
- Это пока что все, что я написал.
As soon as anything feels off...
Если покажется, что что-то не так...
- As much as I agree with you...
— При том, что я согласен... — Что? !
"As far as nut cases are concerned" what?
"Что касается чокнутых, так..." что?
As meditation reached its peak...
По мере того, как медитация приближалась к верхней точки,
A bit at the time as he grew bigger.
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
As the balloon expands, the radiation gets colder.
И по мере того как он расширяется, излучение остывает.
It'll go away as the wall goes higher.
Звуки затихают по мере того, как стена становится выше.
The remains of the stars accumulate as the eons pass.
Останки звезд накапливаются по мере того, как проходят эпохи.
As time marches relentlessly into the future,
По мере того, как время неустанно несет нас в будущее
As this star approaches us, the weather will change.
По мере того как к нам приближается звезда, Изменяется погода.
Japan is changing as the leftists increase their power!
По мере того, как левые набирают силу, Япония стремительно меняется.
The diameter would shift as the vehicle got further away, right.
Диаметр изменялся бы по мере того, как автомобиль удалялся бы.
But at least he had made up his mind.
Но, по крайней мере, он решился.
Nothing unexpected at least.
Ничего неожиданного, по крайней мере.
At least he hoped for that.
По крайней мере, он на это надеялся.
Her feelings, her aspirations, at least .
Ее чувства, ее стремления, по крайней мере
At least the Harkonnens believe it.
Харконнены по крайней мере в этом убеждены.
«A week at least,» said I.
– По крайней мере неделю, – сказал я. – Не меньше!
At least it seemed so to him.
Так, по крайней мере, казалось ему самому.
Proceed as planned.
Продолжайте согласно плану.
Use as directed.
Принимать согласно инструкции.
Continue as planned.
Продолжим согласно плану.
As was my duty.
Согласно моему долгу.
Do as you planned.
Действуй согласно плану.
We go ahead, as planned.
Выступаем согласно плану.
As per the restraining order.
Согласно запретному постановлению.
We shall commence as planned.
Действуйте согласно плану.
Well, as it happens, I do.
- Вообще-то согласна.
I'll take that as a yes.
Полагаю ты согласна.
and indeed I am quite of your opinion.
И я совершенно с вами согласна.
The people are deployed as you ordered.
Люди размещены согласно твоим приказаниям.
‘It is,’ said Frodo. ‘Are you still willing to help me?’ ‘I am,’ said Mr.
– Услышите еще, – сказал Фродо. – Ну а помочь-то мне вы все-таки согласны?
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
"She has promised to tell me tonight at her own house whether she consents or not," replied Gania.
– Сегодня вечером, у себя, она обещала объявить: согласна или нет, – ответил Ганя.
Then Gandalf said: ‘Let us not stay at the door, for the time is urgent. Let us enter!
Все были согласны, и Гэндальф сказал: – Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте!
"Come--you haven't told us much!" said Aglaya, after waiting some five seconds. "Very well, I am ready to drop the hedgehog, if you like;
– Ну, не много сказали, – подождала секунд пять Аглая. – Хорошо, я согласна оставить ежа;
Pronomen
C In at least one of the languages that the master and the expert can read and understand
C По меньшей мере на языке (языках), на котором (которых) судоводитель и эксперт способны читать и который (которые) они понимают.
As in... as in, Fillmore's attorney?
Который... который юрист в Филлморе?
Carbon, as in living tissue, as in...
Углероды, которые находятся в живых тканях, которые находятся в....
- As in India?
- Который в Индии?
As in Mexico?
Который в Мексике?
As in tomorrow.
Которое будет завтра.
"l admire and respect "as highly as Lord Worplesden."
которым я восхищаюсь, и которого глубоко уважаю, лорда Уорплсдена.
As in Caroline Parker?
Которая Кэролайн Паркер?
As in Eobard Thawne?
Который Эобард Тоун?
As in sterling archer?
Который Стерлинг Арчер?
As in "Grimm's Fairytales"?
- Который сказки писал?
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
At the—there, between the shafts!
— Да на эту, которая между оглобель!
We are producing an instrument of Love to be played in all ways,
«Мы создаем инструмент любви, на котором смогут играть все – и который будет играть для всех».
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
That is exactly the question which I expected you to ask.
— Именно тот вопрос, которого я от вас ожидал.
Nor am I ashamed of the feelings I related.
Я не стыжусь чувств, о которых вам рассказал.
- As a refugee?
- Потому, что он беженец?
As she should.
Потому что она должна.
Trefa as in Trifonov.
-Трефа, потому что Трифанов.
- As you just said.
- Потому что эти слова...
As his wife.
Потому что вы жена ему.
But it shook me up as well.
- просто потому что...
It's chilled, as in cold.
Охладится, потому что холодно.
Because I'm hungry as hell.
Потому что чертовски голоден.
-As we speak.
-Да, в то время как мы беседуем.
As the other ranks
В то время как люди рангом помладше
As Hammond began his hate-fuelled charge,
В то время, как Хаммонд накапливал злобу,
As this star approaches us...
В то время как звезда приближается к нам...
As Asita looked at her son,
В то время, как Асита глядел на ребенка,
And so, as Lily began painting,
И так, в то время как Лили начинала рисовать,
As Zach rises from the ashes...
(Диктор) В то время, как Зак восстал из пепла...
You sleep as troops pursue us
Ты спишь в то время как нас преследуют войска
Where as she's just, just a fucking baby bomb! OK?
В то время, как она - блядская детородная бомба.
Even while Mary's condemned as a sinner?
В то время, как Мэри будет порицать за грехи?
Communication between worlds was at one of its lowest ebbs.
Связь между мирами в то время переживала спад, один из сильнейших за все время ее истории.
Why are you bothering me at this time in the morning?
Зачем вы беспокоите меня в такое время?
Pronomen
As a brother, as a guy, or as a human?
Как брата, как парня или как человека?
As a town, as a company, mainly as a family.
Как город,как компания, главное,как семья.
Conjuction
Act as if.
"Действуй, как будто".
As if it were fate...
Как будто судьба...
As if they were speaking.
Как будто разговаривают.
Good as new.
Хорош как будто новый.
As advertisements go.
Как будто идет реклама.
As it melts.
Как будто он плавится.
As if it was... a memory.
Как будто... воспоминания.
Such as it is.
Как будто есть выбор.
as if you fear.
Как будто ты боишься.
- As though they've fallen?
- Как будто они упали?
These include provisioning services such as food, regulating services such as climate regulation, cultural services such as education, and supporting services such as nutrient cycling and primary production.
Они включают: обеспечивающие услуги, например снабжение продовольствием; регулирующие, например регулирование климата; культурные, например просвещение; поддерживающие, например круговорот питательных веществ и первичная продукция.
As in my victim?
Как, например, наша жертва?
Throwing-up mornings, as an example.
Как, например, утренняя тошнота.
Such as, uh, "multiple orgasm."
Такие, как например, "многократный оргазм".
As the effect of Moore's Scraddy guitar in Mystery Train.
Как, например, гитарное соло Мура.
Is not generally considered honorable, so much as...
Обычно это не считается благородным, как, например...
I think it's tomia, is the Greek for a "cut", as in appendec-tomy, to cut the appendix and so on.
как, например, аппендэкТОМия - отрезать аппендикс.
A superstrong dwarf, such as might be found in The Lord of the Rings?
Суперсильный гном, как, например, во " Властелине Колец"
Just as well these two have been best mates since childhood.
Как например эти двое, лучшие друзья с детства.
Wine, for example, I don't drink at all.
Вина, например, совсем не пью.
“Such as vanity and pride.”
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
I mean, look at this doormat.
Посмотри, например, на этот коврик у двери.
In a few cases, to be sure, the name of a place would be added, as «Offe Caraccas,» or a mere entry of latitude and longitude, as «62o 17' 20», 19o 2' 40».»
Изредка, впрочем, добавлялось название местности, например: «Против Каракаса», или просто помечались широта и долгота, например: «62°1720„, 19°240“.
Conjuction
To do as I want?
Так что, начнем?
As a result, get out!
Так что, идите!
As you were saying?
Так что ты говорил?
So, might as well.
Так что... я готов.
- Sweet as crackerjack.
- Славно так, что первый класс.
Clear as shit.
Так что и тупому понятно.
You might as well come out.
Так что выходи.
You might as well use it!
Так что пользуйтесь.
So you might as well.
Так что можешь присесть.
It might as well be.
Так что вполне подходит.
как ни
Conjuction
Strange as it seems, yes.
Как ни странно, да.
I do, as it happens.
Как ни странно, есть.
Try as I might.
Как ни старалась не нашла.
No, er, I'm not as it happens.
Нет, как ни странно.
As it happens, I agree.
Как ни странно, я согласен.
As if nothing happened.
Как ни в чем не бывало.
Yes, I do, as it happens.
Да, люблю, как ни странно.
Business as usual.
Работает, как ни в чем не бывало.
As a matter of fact I did.
Да. Как ни странно, да.
Strange as it may sound, sir... yes.
Как ни странно, но да.
Conjuction
Might as well.
Хоть биту прихвачу.
A nod's as good as a wink to a blind bat.
Слепой летучей мыши хоть кивай, хоть моргай.
I wish to kill, and then go back north.’ ‘Then you can wish again,’ said the growling voice. ‘I am Uglúk. command.
Вот и хотим – убить, и назад. – Мало ли чего вы хотите, – раздался ответный рык. – Я – Углук.
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
So long as the rights relating to the right to development are not codified in a covenant
До тех пор пока права, связанные с правом на развитие, не
They hurried out of the chamber and didn’t speak at all until they had climbed two floors up.
Они поспешно вышли из туалета и не произнесли ни слова до тех пор, пока не поднялись на два этажа и наконец вздохнули с облегчением.
If you and Miss Bennet will defer yours till I am out of the room, I shall be very thankful;
Если вы и мисс Беннет отложите ваши пререкания до тех пор, пока я уйду из комнаты, я буду вам премного обязан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test