Übersetzungsbeispiele
UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan.
УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан.
34. The number of exhibits mounted at Headquarters and coordinated by the Department has increased from 8 in 1995 to 29 in 1997.
34. Количество проведенных в Центральных учреждениях и скоординированных Департаментом выставок увеличилось с 8 в 1995 году до 29 в 1997 году.
As the death toll continues to mount and the situation continues to perilously decline, it is imperative that measures be undertaken to bring this vicious cycle to an end.
В свете того, что количество жертв продолжает расти, а ситуация опасно ухудшаться, настоятельно необходимо принять меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
While sources of migrants grow, and migration pressure mounts, the number of people the receiving countries are willing to admit is declining.
Хотя количество источников мигрантов увеличивается и обостряются проблемы, обусловленные миграцией, число лиц, которым принимающие страны готовы дать разрешение на въезд, сокращается.
We therefore have no doubt that the CD needs to address APLs quickly. The simple reason is that casualties mount on a daily basis.
И поэтому у нас нет сомнений в том, что КР нужно быстро заняться проблемой противопехотных наземных мин. А связано это просто-напросто с тем, что количество жертв растет с каждым днем.
50. On 20 October 1993, 20 antirevolutionary elements crossed the border and entered Iranian territory south of the Bardsepian Mount, east of Piranshahr.
50. 20 ноября 1993 года контрреволюционные элементы в количестве 20 человек пересекли границу и проникли на иранскую территорию к югу от горы Бартсепиан восточнее Пираншехра.
In faulty or inadequately specified outsourcing contracts, contract variations and additions can mount spectacularly, resulting in costs entirely out of proportion with projections.
В рамках плохо составленных или недостаточно конкретных контрактов на внешний подряд в контракты может вноситься огромное количество изменений и дополнений, что может привести к тому, что расходы будут совершенно не соответствовать прогнозным показателям.
45. On 19 October 1993, 20 antirevolutionary elements crossed the border and entered Iranian territory at the geographical coordinates of NF5204 on the map of Barisoo, north-east of Sardasht and the geographical coordinates of NE4594 on the map of Barisoo, north-east of Laklak Mount and north of Yesar Mount.
45. 19 октября контрреволюционные элементы в количестве 20 человек пересекли границу и проникли на иранскую территорию в точках с географическими координатами NF 5204 по карте Барису (к северо-востоку от Сердешта) и NE 4594 по карте Барису (к северо-востоку от горы Лаклак, к северу от горы Есар).
As weapons become lighter, smaller and easier to handle, the number of child casualties of armed conflict mounts and children become increasingly attractive as soldiers and arms runners.
По мере того, как оружие становится все более легковесным, малогабаритным и легким в обращении, количество детей-жертв вооруженных конфликтов растет, а идея использования детей в качестве солдат и носильщиков оружия становится все более привлекательной.
Pressure on farmers is mounting, as evidenced by declining subsidies, rising input prices, increasing protests over landlessness and an alarming number of suicides among those living in debt.
В настоящий момент возрастает давление на фермеров, свидетельством чего являются сокращение субсидий, рост цен на средства производства, активизация протестов безземельных крестьян и вызывающее беспокойство количество самоубийств среди должников.
Substantiv
Where challenges are not mounted to the decision to expropriate, the Government is engaged in discussing the amount of compensation only.
В тех случаях, когда иски не касаются самого решения об экспроприации, правительство обсуждает лишь вопрос о сумме компенсации.
ELBs may also mount specific initiatives within the overall block grant allocated to them by DE.
СОБ могут также принимать особые меры в рамках общей суммы субсидий, выделяемой им министерством образования.
The assets freeze is a key tool in limiting the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to mount attacks, but they still manage to collect and spend large amounts of money.
Замораживание активов является основным средством ограничения возможностей <<Аль-Каиды>>, <<Талибана>> и их пособников совершать нападения, несмотря на то, что им все равно удается собирать и тратить большие суммы денег.
Work had begun on a million-dollar development plan in the Ophel area and the Kidron valley, just outside the walls of the Old City and adjacent to the Temple Mount.
Эта работа началась в рамках плана освоения района Офель и долины Кидрон на сумму около миллиона долларов США, как раз за пределами стен Старого города и близ Храмовой горы.
Two weeks after its inauguration, the SBS Gradiska Unit on the Croatian border mounted an operation that revealed tax evasion amounting to over $2.1 million.
Через две недели после открытия сотрудники поста ГПС в Градишке, на границе с Хорватией, провели операцию, в результате которой были выявлены факты неуплаты налогов на сумму более 2,1 млн. долл. США.
45. At 2100 hours on 16 July 2012, an armed terrorist group mounted an attack on the cultural centre in the city of Tafas, looting contents valued at 800,000 Syrian pounds.
45. В 21 ч. 00 м. 16 июля 2012 года вооруженная террористическая группа совершила нападение на культурный центр в городе Тафаз, похитив предметы на сумму 800 000 сирийских фунтов.
Having acknowledged that vast sums of money amounting to at least $100 million were swallowed up by these efforts, Warren Marik similarly acknowledged the role played by the United States Senate Intelligence Committee with a view to mounting a covert action against the legitimate authority in Iraq and devising a hostile programme to topple Iraq's national regime.
Подтвердив, что на эти действия были израсходованы значительные суммы - не менее 100 млн. долл. США - Уоррен Марик признал также роль, которую играл в подготовке тайной операции против законных властей Ирака и разработке враждебного плана, направленного на свержение существовавшего в стране режима, комитет по разведке сената Соединенных Штатов.
The calculation of such [a]mount ought to take into account loss of profit and loss of use, where applicable … further to Governing Council decision 16’; and (ii) the ‘direct financial losses suffered by KIA (loss of investment returns, borrowing costs), which will be met by [an award of compensation] that takes into account loss of profits and the actual cost of borrowing at the relevant time.
При расчете такой суммы там, где это возможно, должна учитываться фактически упущенная выгода и невозможность использования... в соответствии с решением 16 Совета управляющих"; и ii) прямые финансовые потери, понесенные КИУ (потеря инвестиционных поступлений, расходы по займам), которые будут возмещаться [посредством присуждения компенсации] с учетом упущенной выгоды и фактических расходов по займам за соответствующий период.
The cost breakdown by location is as follows: Split logistics base ($250,000), North Port ($120,000), Sector South-West ($820,000), Sector Sarajevo ($340,000), Mount Igman roads ($360,000), Sector North-East ($720,000), Sector East ($180,000), Sector North ($145,000), Sector South ($320,000), Sector West ($184,000), the former Yugoslav Republic of Macedonia ($42,000) and observation post roads in the former Yugoslav Republic of Macedonia ($800,000).
Эта сумма распределяется следующим образом: тыловая база материально-технического обеспечения в Сплите (250 000 долл. США), Северный порт (120 000 долл. США), юго-западный сектор (820 000 долл. США), сектор Сараево (340 000 долл. США), дорожная сеть на горе Игман (360 000 долл. США), северо-восточный сектор (720 000 долл. США), восточный сектор (180 000 долл. США), северный сектор (145 000 долл. США), южный сектор (320 000 долл. США), западный сектор (184 000 долл. США), бывшая югославская Республика Македония (42 000 долл. США) и дороги, ведущие к наблюдательным постам в бывшей югославской Республике Македонии (800 000 долл. США).
In this connection, an amount of $3,519,700 has been utilized for the purchase of: (a) 10 trailer-mounted remote earth stations ($2,572,600); (b) 1 100-line private automatic branch exchange (PABX) to replace an existing exchange which was transferred from the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) ($320,900); (c) 109 high frequency (HF) transceiver radios for deployment in 18 provincial offices, at a cost of $3,500 per radio ($381,600); (d) 54 facsimile machines to replace equipment previously provided by the signals company at the regional headquarters (four units each) and 10 provincial offices (three each), which are not co-located at mission headquarters and the regional headquarters, at a cost of $1,265 per machine ($68,300); (e) 128 Motorola GP-300 portable radios to replace worn/damaged equipment that was written off, at a cost of $440 per radio ($56,300); and (f) 130 Motorola GM-300 very high frequency (VHF) complete two-way radios for installation in vehicles, at a cost of $925 per radio ($120,000).
В этой связи сумма в размере 3 519 700 долл. США была использована для закупки: a) десяти наземных станций дистанционной связи на прицепной платформе (2 572 600 долл. США); b) одной учрежденческой АТС, связанной с городской АТС, на 100 номеров для замены имеющегося коммутатора, переданного из Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) (320 900 долл. США); c) 109 приемопередатчиков ВЧ диапазона (высокие частоты) для размещения в 18 отделениях в провинциях стоимостью 3500 долл. США каждый (381 600 долл. США); d) 54 факсимильных аппаратов для замены аппаратов, ранее предоставленных ротой связи, в региональных штабах (по четыре аппарата в каждом) и десяти отделениях в провинциях (по три аппарата в каждом), расположенных отдельно от штаба Миссии и региональных штабов, стоимостью 1265 долл. США каждый (68 300 долл. США); e) 128 портативных радиостанций «Моторола GP-300» для замены пришедшей в негодность/поврежденной аппаратуры, которая была списана, стоимостью 440 долл. США каждая (56 300 долл. США); и f) 130 приемопередающих радиостанций «Моторола GM-300» ОВЧ диапазона (очень высокие частоты) для установки на автотранспортных средствах стоимостью 925 долл. США каждая (120 000 долл. США).
The number of people living in poverty stands at approximately 1 billion and continues to mount.
Число людей, живущих в нищете, составляет приблизительно 1 миллиард человек и продолжает расти.
The population of East Falkland (outside Stanley and Mount Pleasant) was 208 (113 males and 95 females).
Население Восточных Фолклендов (за пределами Стэнли и Маунт-Плезанта) составляло 208 человек (113 мужчин и 95 женщин).
Its territory covers an area of 61.19 square kilometres on the slopes of Mount Titano and has a perimeter of 39.03 kilometres.
Площадь Республики, расположенной на склонах горы Монте-Титано, составляет 61,19 км2, а периметр - 39,03 км.
The distance from the sampling tip to the filter mount shall be at least five probe diameters, but shall not exceed 1,020 mm.
Расстояние между конусом пробоотборника и фильтродержателем должно составлять не менее 5 диаметров пробоотборника, но не более 1020 мм.
Its territory covers an area of 61.19 km2 on the slopes of Mount Titano and has a perimeter of 39.03 km.
Ее территория, площадь которой составляет 61,19 кв. км, расположена на склонах горы Титано и имеет протяженность границ 39,03 км.
The number of people living in poverty, who are malnourished, illiterate, in poor health and in substandard housing, stands at approximately 1 billion and continues to mount.
Число лиц, проживающих в нищете, голодающих, являющихся неграмотными, больными и не располагающими надлежащим жильем, составляет приблизительно 1 млрд. человек и продолжает расти.
The angle of 10° below the horizontal may be reduced to 5° in case of lamps with a mounting height of equal to or less than 750 mm above the ground.
Угол в 10% ниже горизонтали может быть сокращен до 5° в случае огней, высота установки которых составляет не более 750 мм над уровнем дороги.
Substantiv
In response to this challenge, Indonesia has mounted a comprehensive attack on the epidemic with the primary goal of slowing and, ultimately, stopping new infections.
В ответ на эту проблему Индонезия развернула широкую борьбу с эпидемией в стремлении, в первую очередь, замедлить и, в конечном итоге, остановить распространение инфекции.
It should also provide detailed information on the action taken on the recommendations made by the Commission on its visit to Mount Lavinia police station on 15 August 2011.
Ему также следует представить подробную информацию о мерах по выполнению рекомендаций Комиссии, высказанных ею по итогам своего посещения полицейского участка "Маунт Лавиния" 15 августа 2011 года.
One of the main outcomes of the project was the formulation of a strategy for farming-related livelihood rehabilitation in earthquake-affected areas, with a gender perspective, taking into account the effects of the eruption of Mount Merapi.
Одним из основных итогов проекта стала разработка стратегии восстановления связанных с сельскохозяйственной деятельностью средств к существованию в пострадавших от землетрясения районах с учетом особенностей положения женщин, принимая во внимание последствия извержения вулкана Мерапи.
14. Requests the Secretary-General to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session to review the implementation of Agenda 21 and the work undertaken by the United Nations in the follow-up to the Conference;
14. просит Генерального секретаря начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне о работе как специальной сессии в целях обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век, так и деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции;
40. The General Assembly in its resolution 50/113 requested the Secretary-General to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session and the work undertaken by the United Nations in the follow-up to the Conference.
40. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/113 просила Генерального секретаря начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне как о работе специальной сессии, так и о деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции.
Following the meeting, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2007/17) reiterating its deep concern at mounting information by Israel and other States of illegal movements of arms into Lebanon, in particular across the Lebanese-Syrian border.
По итогам заседания Совет принял заявление Председателя (S/PRST/2007/17), в котором вновь заявил о своей серьезной озабоченности по поводу растущего числа сообщений Израиля и других государств о незаконных перебросках оружия в Ливан, и в частности через ливанско-сирийскую границу.
(e) Request the Secretary-General to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session to review the implementation of Agenda 21 and the work undertaken by the United Nations in the follow-up to the Conference (para. 14);
е) просит Генерального секретаря начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне о работе двух специальных сессий в целях обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век и деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции (пункт 14);
The Committee recommends that the State party take into account the results of the second national survey on discrimination to design and mount effective campaigns against discriminatory and xenophobic attitudes, and to strengthen the role and capacities of the National Council for the Prevention of Discrimination, so that it will be better equipped to combat racism, xenophobia and related intolerance.
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику учитывать итоги Второго обследования по проблеме дискриминации при разработке и осуществлении эффективных кампаний по борьбе с проявлениями дискриминации и ксенофобии и укреплению роли и потенциала КОНАПРЕД, с тем чтобы расширить его возможности по борьбе с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The Assembly requested the Secretary-General to prepare a number of reports for the consideration of the Commission containing an overall assessment of progress achieved since the Conference, together with recommendations for future actions and priorities; and to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session and work undertaken by the United Nations in the follow-up to the Conference.
Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить для рассмотрения Комиссией ряд докладов, содержащих всестороннюю оценку прогресса, достигнутого после Конференции, вместе с рекомендациями в отношении будущих действий и приоритетов; и начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне как о работе специальной сессии, так и о деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции.
the General Assembly decided to convene the special session envisaged in resolution 47/190 for a duration of one week during the month of June 1997 at the highest possible level of participation; determined organizational modalities for the preparations for the special session, including the role of the Commission on Sustainable Development and other relevant organizations and bodies of the United Nations system; recognized the important role played by major groups, including non-governmental organizations, in the implementation of the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development; recognized the need for their active involvement in the preparations for the special session, as well as the need to ensure appropriate arrangements for their contribution during the special session; requested the Secretary-General to prepare for the consideration of the Commission on Sustainable Development a comprehensive report containing an overall assessment of progress achieved since the Conference, together with recommendations for future actions and priorities, and to mount a public information programme to raise global awareness of both the special session and the work undertaken by the United Nations to follow up the Conference; and requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-first session a progress report on the state of preparations for the special session (resolution 50/113).
Генеральная Ассамблея постановила созвать специальную сессию, предусмотренную в резолюции 47/190, продолжительностью в одну неделю в течение июня месяца 1997 года на возможно более высоком уровне; определила организационные процедуры для подготовки к специальной сессии, включая роль Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций; признала важную роль, которую играют основные группы, включая неправительственные организации, в осуществлении рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и признала необходимость их активного вовлечения в подготовку к специальной сессии, а также необходимость обеспечения соответствующей возможности для внесения их вклада на специальной сессии; просила Генерального секретаря подготовить для рассмотрения Комиссией по устойчивому развитию всеобъемлющий доклад, содержащий всестороннюю оценку прогресса, достигнутого после Конференции, а также рекомендаций в отношении будущих действий и приоритетов; начать осуществление программы общественной информации для повышения осведомленности на глобальном уровне о работе как спеиальной сессии, так и деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по итогам Конференции; и просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят первой сессии доклад о состоянии подготовки к специальной сессии (резолюция 50/113).
The highest point is Mount Ngaoui in the north-east, which rises to 1,420 metres.
Самой высокой точкой является вершина горы Нгави на северо-западе, высота которой достигает 1 420 метров.
Further to the east the terrain is slightly inclined and finally reaches the foothills of Mount Lebanon (up to 830 metres high).
Далее к востоку местность немного возвышается и наконец достигает предгорья хребта Ливан (до 830 метров высотой).
It has a complex geological structure and diverse relief. 76.5% of the territory of the country is situated at 1000-2500 metres above the sea level, moreover, the lowest point above the sea level (375 metres) is in the north-east, and the highest point-the peak of Mount Aragats-has 4090 metres height.
Для нее характерны сложная геологическая структура и разнообразный рельеф. 76,5% территории страны расположено на высоте от 1000 до 2500 метров над уровнем моря; самая низкая точка рельефа (375 метров над уровнем моря) находится на северо-востоке, а самая высокая - вершина горы Арагац - достигает 4090 метров над уровнем моря.
Some would flow blazing towards Barad-dûr down great channels; some would wind their way into the stony plain, until they cooled and lay like twisted dragon-shapes vomited from the tormented earth. In such an hour of labour Sam beheld Mount Doom, and the light of it, cut off by the high screen of the Ephel Dúath from those who climbed up the path from the West, now glared against the stark rock faces, so that they seemed to be drenched with blood.
Высилась ее остроконечная пепельная вершина, близ подножия полыхали горнила, и расселины по склонам извергали бурные потоки магмы: одни струились, плеща огнем, по протокам к Барад-Дуру, другие, виясь, достигали каменистой равнины и там застывали подобьями сплющенных драконов, выползших из-под земли. Багровое озаренье кузни Мордора было невидимо с запада, из-за Эфель-Дуата, а Сэму оно слепило глаза, и голые скалы Моргвея были словно окровавлены.
However, for tyres identified by the "tyre to rim fitment configuration" (see para. 3.1.10.) symbol "A", the overall width of the tyre, in the lower area of the tyre, equals the nominal width of the rim on which the tyre is mounted, as shown by the manufacturer in the descriptive note, increased by 20 mm.
6.1.4.2.4 однако для шин, определяемых по "шине, соответствующей конфигурации обода" (см. пункт 3.1.10) (указатель "A"), габаритная ширина шины в ее нижней части равняется указанному изготовителем в примечании значению номинальной ширины обода, на котором смонтирована шина, плюс 20 мм.
However, for tyres identified by the "tyre to rim fitment configuration" (see paragraph 3.1.11.) symbol "A", the overall width of the tyre, in the lower area of the tyre, equals the nominal width of the rim on which the tyre is mounted, as shown by the manufacturer in the descriptive note, increased by 27 mm.
6.1.4.3 Однако для шин, определяемых по "шине, соответствующей конфигурации обода" (см. пункт 3.1.11), обозначение "A", габаритная ширина шины в ее нижней части равняется указанному заводом-изготовителем в примечании значению номинальной ширины обода, на котором смонтирована шина, плюс 27 мм.
"6.1.4.2.4. However, for tyres identified by the "tyre to rim fitment configuration" (see para. 3.1.10.) symbol "A" or "U", the overall width of the tyre, in the lower area of the tyre, equals the nominal width of the rim on which the tyre is mounted, as shown by the manufacturer in the descriptive note, increased by 20 mm."
"6.1.4.2.4 Однако для шин, определяемых по "шине, соответствующей конфигурации обода" (см. пункт 3.1.10), указатель "А" или "U", габаритная ширина шины в нижней части равняется указанному изготовителем шины значению номинальной шины обода, на котором смонтирована шина, плюс 20 мм".
(f) Mount civic education on how to access development funds to initiate income generating projects and SME's.
f) просвещать граждан, каким образом пользоваться фондами развития для создания приносящих доход проектов и МСП.
35. In the public sector, AIDS reduces government revenues and puts severe strain on budgets as spending on health and social welfare mount.
35. В государственном секторе распространение СПИДа ведет к сокращению государственных доходов и вызывает серьезное напряжение в бюджетной сфере в связи с ростом расходов на здравоохранение и социальное обеспечение.
Successful fraud generates substantial proceeds, which can be used to support organized criminal groups, protect ongoing fraud operations, conceal and launder proceeds and mount protracted legal challenges to mutual legal assistance and extradition.
Успешное мошенничество генерирует значительные доходы, которые могут использоваться в целях поддержки организованных преступных групп, защиты ведущихся мошеннических операций, сокрытия и отмывания доходов и создания сохраняющихся в течение длительного времени юридических трудностей в предоставлении взаимной правовой помощи и выдаче.
Our round table noted that low- and middle-income countries are experiencing faster growth and compressed timelines for mounting an effective response to the threat of NCDs.
Участники нашего <<круглого стола>> подчеркнули, что в странах с низким и среднем уровнем дохода НИЗ распространяются быстрее и поэтому этим странам приходится в более сжатые сроки принимать эффективные меры в ответ на угрозу распространения неинфекционных заболеваний.
As evidence of the effectiveness of social protection strategies continues to mount, many countries, including low-income countries, have begun incorporating such programmes into their broader poverty reduction strategies.
По мере роста количества доказательств эффективности стратегии социальной защиты многие страны, включая страны с низким доходом, начали включать подобные программы в свои более широкие стратегии сокращения масштабов нищеты.
24. There is a mounting body of evidence that points towards social pensions (both universal and means-tested) promoting social cohesion, intergenerational relationships and poverty reduction benefits to whole families, not only older persons.
24. Появляется все больше данных, указывающих на то, что социальные пенсии (выплачиваемые всем, но диверсифицированные по уровню дохода) способствуют укреплению социального единства и связи между поколениями, а также повышению благосостояния не только пожилых людей, но и семей в целом.
Under the guise of this propaganda, local criminal groups abetted by so-called Abkhaz militia are mounting a campaign of appropriating the revenues from trading citrus and nuts of the returned peasants, depriving them of their only source of survival.
Прикрываясь такими пропагандистскими заявлениями, местные преступные группы при пособничестве так называемой абхазской милиции развертывают кампанию конфискации у вернувшихся крестьян доходов от торговли цитрусовыми и орехами, лишая их единственного источника средств к существованию.
65. Over time and following further analysis, it has become clear that the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS underestimated the financial resources that would be required to mount a comprehensive, evidence-informed response in low- and middle-income countries.
65. По прошествии времени и после дальнейшего анализа стало ясно, что в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года был недооценен объем финансовых ресурсов, которые потребуются для принятия всеобъемлющих и научно обоснованных мер в странах с низким и средним уровнем дохода.
New mining equipment, in the form of water pumps and washing plant in particular, was observed by the Panel at a number of sites in Gbarpolu, Grand Cape Mount, Lofa and Nimba Counties, suggesting that capital generated from the illicit trade in diamonds is now being reinvested locally by diamond mine supporters.
На ряде объектов в графствах Гбарполу, Гранд-Кейп-Маунт, Лоффа и Нимба Группа отметила наличие нового горного оборудования в виде водяных насосов и моечных установок, что свидетельствует о том, что те лица, которые обеспечивают функционирование алмазных рудников, в настоящее время вновь реинвестируют на местах доходы, получаемые от незаконной торговли алмазами.
He could not understand such a state of things, and was obliged to conclude that it was pride, the pride of an injured and imaginative woman, which had gone to such lengths that it preferred to sit and nurse its contempt and hatred in solitude rather than mount to heights of hitherto unattainable splendour. To make matters worse, she was quite impervious to mercenary considerations, and could not be bribed in any way.
Долгое время он не понимал этого. Ему показалось возможным одно только объяснение, что гордость «оскорбленной и фантастической женщины» доходит уже до такого исступления, что ей скорее приятнее выказать раз свое презрение в отказе, чем навсегда определить свое положение и достигнуть недосягаемого величия.
There is a wide disparity in the distribution of services, which are largely concentrated in Beirut and Mount Lebanon.
Существует большой разрыв в распределении услуг, которые в значительной степени сосредоточены в Бейруте и Горном Ливане.
The Council's performance in peacekeeping is to a great extent measured by its capacity to mount effective and timely peacekeeping operations.
Эффективность Совета в области миротворчества в значительной степени определяется его потенциалом осуществления эффективных и современных миротворческих операций.
129. At 1700 hours, an armed terrorist group mounted an attack on the highways centre in the Shadadi district, stealing a quantity of weapons.
129. В 17 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа совершила нападение на автодорожный центр в районе Шадади, похитив значительное число оружия.
Counsel further notes that even the limited test quarrying carried out so far has left considerable marks on Mount Etelä-Riutusvaara.
Адвокат далее отмечает, даже ограниченная пробная добыча камня, имевшая место до последнего времени, оставила значительные следы на горе Этеля-Риутусваара.
While the teams represent a significant milestone in strengthening the capacity of the Secretariat to mount and sustain operations, the structure is still in its formative stages.
И хотя создание комплексных оперативных групп представляет собой значительный шаг вперед в деле укрепления потенциала Секретариата в области развертывания и поддержания операций, эта структура все еще находится на этапе своего становления.
The NCW has mounted a major effort to remedy this deficiency through cooperation with CAPMAS and the Information and Decision-Making Support Centre under the Council of Ministers.
НСДЖ предпринял значительные усилия с целью устранения этого пробела на основе сотрудничества с Центральным агентством по мобилизации общественности по вопросам статистики (КАПМАС) и Центром поддержки информации и принятия решений при Совете министров.
However, with the opening of the route over Mount Igman, spare parts and equipment have been able to reach the city in considerable quantities for the first time since the Office was established.
В то же время с открытием пути через гору Игман впервые со времени создания Канцелярии удалось наладить снабжение города запасными частями и оборудованием в значительных объемах.
Affecting wide-scale areas in the south, the Bekaa, Beirut, Mount Lebanon and the north, its military operations came as a postscript to Operation “Accountability”, which was completed in 1993.
Его военные действия, которые затрагивали значительные районы на юге, Бекаа, Бейрут, гору Ливан и север страны, стали дополнением к операции "Возмездие", которая была завершена в 1993 году.
Many people in Bassa, Cape Mount and Bomi counties who had already prepared their fields were displaced during the period in which rice should have been planted.
Значительная часть людей в графствах Баса, Кейп-Маунт и Боми, уже подготовивших свои участки для обработки, была перемещeнa в период, когда должен был производиться сев риса.
he began to see the dice going against him, and after an obvious hesitation, he also hauled himself heavily into the shrouds, and with the dirk in his teeth, began slowly and painfully to mount. It cost him no end of time and groans to haul his wounded leg behind him, and I had quietly finished my arrangements before he was much more than a third of the way up. Then, with a pistol in either hand, I addressed him.
Затем для большей верности я перезарядил и второй пистолет. Хендс наблюдал за мной с бессильной злостью. Он начал понимать, что положение его значительно ухудшилось. После некоторого размышления он с трудом ухватился за ванты и, держа кинжал в зубах, медленно пополз вверх, с громкими стонами волоча за собой раненую ногу.
Substantiv
A media campaign was also mounted to acquaint people with the goals and importance of the Fund.
В средствах массовой информации была проведена кампания для ознакомления людей с целями и важностью Фонда.
The Government was on the point of mounting a huge campaign to alert everyone to the importance of acknowledging and affirming their origins.
Государство начало эту масштабную кампанию, чтобы убедить жителей в важности признания и утверждения своих корней.
29. With regard to individual acts of discrimination, the Special Rapporteur has noted a mounting tendency to dismiss the significance of these events as trivial.
29. В отношении отдельных актов дискриминации Специальный докладчик отметил растущую тенденцию не придавать им важности и считать их обыденными явлениями.
654. Campaigns are mounted to explain to the population the importance of nursery education and the need for children to attend nursery school before enrolling at primary school.
654. Среди населения проводятся кампании по разъяснению важности дошкольного образования и необходимости прохождения ребенком этого этапа перед его зачислением в начальную школу.
None of the past works penetrated beneath the walls of the Temple Mount and all were conducted according to the highest professional standards, and under engineering supervision to ensure that no danger was posed to the Temple Mount, which is a monument of supreme importance to Jews, Muslims and to the rest of the world's community.
Никакие из прежних работ не проводились под стенами Храмовой горы и велись только в соответствии с высочайшими профессиональными стандартами и под инженерным контролем для обеспечения того, чтобы ничто не угрожало Храмовой горе, которая является памятником чрезвычайной важности для евреев, мусульман и остального мирового сообщества.
This underlines the importance of early action to mount skilled, well-designed and well-resourced efforts to resolve disputes or conflicts before their reach extends into the murky world of transnational crime.
Это как раз говорит о важности своевременного начала умелых, хорошо продуманных и хорошо финансируемых усилий по урегулированию споров или конфликтов до того, как в их орбиту будет втянут темный мир транснациональной преступности.
Recognizing that many developing countries may not have the financial or human resources capacity to mount an effective response to the HIV/AIDS epidemic, and in this context underlining the importance of international cooperation,
признавая, что многие развивающиеся страны могут не располагать финансовыми или людскими ресурсами для эффективной борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и в этом контексте подчеркивая важность международного сотрудничества,
60. Concerning the importance of long-term engagement, we note the experience of the African Peace Facility established by the European Union, to provide the African Union and the other regional organizations with resources to mount effective peacemaking and peacekeeping operations structures.
60. Что касается важности долгосрочного участия, то мы отмечаем опыт Африканского фонда мира, учрежденного Европейским союзом для предоставления Африканскому союзу и другим региональным организациям ресурсов в целях создания эффективных структур для миростроительства и операций по поддержанию мира.
The separation of the Office of Mission Support from the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support has raised the level of engagement with Member States on support issues, resulting in an increased awareness and appreciation by Member States of the undertaking and of the enterprise required to mount and support peacekeeping operations.
Перевод Управления поддержки миссий из Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки способствовали повышению уровня взаимодействия с государствами-членами по вопросам поддержки, в результате чего повысился уровень информированности и осознания государствами-членами важности этой и других мер, необходимых для проведения и поддержки миротворческих операций.
Two aspects of the historical and cultural roots of racism are thus revealed: by its current resurgence, elitist racism confirms the essential role of identity constructs both in the origin and the development of all forms of racism, both new and old, and the crucial challenge of mounting a real intellectual front against racism.
Таким образом вскрываются два измерения исторической и культурной глубины расизма: с одной стороны, расизм элит своим нынешним возрождением подтверждает центральное местоположение опирающихся на самобытность построений одновременно в генезисе и в развитии всех форм расизма, как старых, так и новых, и, с другой стороны, безусловную важность образования подлинно интеллектуального фронта борьбы с расизмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test