Übersetzung für "starvation" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
There would be no oppression, no terror and no poverty or starvation.
Не будет угнетения, террора, нищеты и голода.
There was nothing left for me but death by starvation or death by the hands of the mutineers.
Я погибну либо от голода, либо от бандитского ножа».
They were all too soft, dying under the toil, the frost, and starvation.
Все эти пришельцы с Юга были слишком изнежены и погибали от непосильной работы, морозов, голода.
How, then, could they provide for themselves, and when had they time to plough and sow their fields? The greater number must, literally, have died of starvation.
Где же тут было себя пропитать и землю обработывать? Их же тогда было мало, должно быть, ужасно умирали с голоду, и есть буквально, может быть, было нечего.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
Paul wet his lips with his tongue, thinking back to the day a week ago and the ordeal with the Reverend Mother. She, too, had said something about water starvation.
Пауль провел языком по пересохшим вдруг губам, вспомнив, как неделю назад, в день испытания, Преподобная Мать тоже говорила что-то о водяном голоде…
There was nothing now to be done but to tighten the belts round their empty stomachs, and hoist their empty sacks and packs, and trudge along the track without any great hope of ever getting to the end before they lay down and died of starvation.
Пришлось карликам потуже затянуть пояса вокруг пустых животов, взять пустые котомки и ковылять вперед без малейшей надежды на то, что они выберутся из Черной Пущи, прежде чем они умрут от голода.
Substantiv
142. There is a clear prohibition on the use of starvation as a method of warfare under the laws of war.
142. Законы войны предусматривают четкий запрет на использование голодания как средства ведения войны.
Children involved in commercial sex activities are often subjected to rape, physical and psychological abuse and starvation.
Занимающиеся проституцией дети зачастую страдают от изнасилования, физического и психологического надругательства и голодания.
An examination of I. S. Nasirov's body revealed unmistakeable signs of cachexia, indicating prolonged starvation.
При обследовании трупа И.С. Насирова были обнаружены явные признаки кахексии, указывающие на длительное голодание.
In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation.
В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание.
Ingestion, which occurs when an animal swallows debris items, can lead to suffocation, starvation or malnutrition.
Поглощение мусора, которое происходит при его проглатывании животным, может приводить к удушью, голоданию или расстройству питания.
and 7 had died. The Special Rapporteur also transmitted one individual case of alleged death from starvation.
111. Специальный докладчик также препроводил информацию об одном отдельном случае предполагаемой смерти от голодания.
Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally.
84. Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия − как физического, так и психического, − причиняемого над организмом.
By empowering villages to become self-reliant and food-secure, it helps them to avoid starvation or dependence on relief in a sustainable manner.
Расширяя возможности деревень по достижению самообеспеченности и продовольственной безопасности, она помогает им избегать голодания или зависимости от помощи в долгосрочном плане.
As the floodwaters rise, they are at acute risk from starvation, exposure, disease, sexual assault, violence and trafficking.
По мере повышения уровня воды в результате наводнения они подвергаются серьезному риску с точки зрения голодания, внешнего воздействия, болезней, сексуального домогательства, насилия и продажи.
Since March 2002, Australia has provided $A 43.5 million in food aid to people at risk of starvation in Africa.
С марта 2002 года Австралия предоставила находящимся под угрозой голодания людям в Африке продовольственной помощи на сумму 43,5 млн. австр. долларов.
Bit of oxygen starvation, but she should be all right.
Небольшое кислородное голодание, но она поправится.
And big predators like Majungasaurus are especially vulnerable to starvation.
И огромные хищники вроде майюнгазавра становились перед угрозой голодания.
The inhabitants must migrate, hibernate or face months of near-starvation.
Обитатели должны мигрировать, зимовать, или столкнуться с месяцами голодания.
Comprehensive residential three-day starvation, detox and cleansing regime.
Абсолютное трёхдневное кислородное голодание, сборище алкоголиков и наркоманов и очистительный режим.
The dark spots could be brain damage from oxygen starvation.
Тёмные пятна могут быть повреждениями мозга из-за кислородного голодания.
To avoid starvation, many grassland animals follow a nomadic way of life.
Чтобы избежать голодания, многие равнинные животные ведут кочевой образ жизни.
After years of starvation, you can't just let him gorge on sundaes.
После стольких лет голодания, нельзя позволять ему объедаться пломбиром с сиропом.
WALTER: Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation.
Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание.
Substantiv
AI referred to reports that there were starvation deaths in DPRK after the 2009 currency reform and more recently, deaths due to starvation were reported in Hwanghae province.
МА сослалась на сообщения о случаях голодной смерти в КНДР после денежной реформы 2009 года и о более поздних случаях голодной смерти в провинции Хванхэ.
A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation.
Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть.
As a result, there was a dramatic fall in malnutrition levels and in the number of deaths from starvation.
В результате этого число случаев алиментарной дистрофии и голодной смерти резко сократилось.
Many families are subsisting on famine foods and deaths by starvation have occurred.
Многие семьи питаются чем попало, и имеют место случаи голодной смерти.
It is food for those on the borderline of starvation and medicine to those on the brink of death.
Это продукты для тех, кто находится на грани голодной смерти, и лекарства - для тех, кто находится на грани смерти.
87. Many residents of Kabul, especially women and children, are on the brink of death by starvation.
87. Многие жители Кабула, особенно женщины и дети, находятся на грани голодной смерти.
Only recently, we were confronted with a situation where in excess of 1 million people faced starvation in the Niger.
Совсем недавно мы столкнулись с ситуацией, когда в Нигере более миллиона человек стояли на грани голодной смерти.
The United Nations estimates that 7 million Afghans now face the threat of starvation.
По оценкам Организации Объединенных Наций, в настоящее время с угрозой голодной смерти сталкивается 7 миллионов афганцев.
People often have no choice but to flee their homes and villages or face starvation and death.
У людей часто нет иного выбора, кроме как покинуть свои дома и деревни или оказаться под угрозой голодной смерти.
And I could save hundreds of people from dying of starvation with that money, and every day I don't do it.
Я б сотню людей спас от голодной смерти, но изо дня в день я этого не делаю.
Forced to choose between starvation and telling, what would you do?
Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью.
Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City.
Тела погибших голодной смертью можно найти повсюду за пределами столицы.
Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation?
Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть?
Not to do this is to condemn billions to starvation and misery!
Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть.
In principle, the war effort is always planned to keep society on the brink of starvation.
В принципе, войны планируют для того,.. чтобы держать население на грани голодной смерти.
Nicodemus would have us destroy this colony only to lead us to starvation in some wilderness!
Никодимус заставил бы нас разрушить колонию. Привел бы нас к голодной смерти в пустыне.
I was trying to find a way to stop the daily killings and starvation of innocent people.
Я пьiтался найти способ прекратить каждодневньiе убийства и спасти от голодной смерти невинньiх людей.
Substantiv
Deaths from starvation continue to be reported.
Продолжают поступать сообщения о случаях смерти от истощения.
There are no official statistical data on starvation or malnutrition.
505. Нет никаких официальных статистических данных о полном истощении или недоедании.
It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation.
По оценкам, на грани истощения находится около 4 миллионов человек.
Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996.
369. Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев.
Prisoners are reportedly given no access to health care and very limited food rations, resulting in near starvation.
Сообщается, что у заключенных отсутствует доступ к медицинским услугам, а их питание крайне скудно, вследствие чего они находятся на грани истощения.
Probably from starvation because no one will be left to feed us.
Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас.
They have failed and each failed hunt brings the lions closer to starvation.
Неудача. И с каждой неудачной охотой львы всё ближе к истощению.
Substantiv
Besides organised riots, the most frequent forms to express dissatisfaction with the decisions of authorities and institutions are starvation strikes and selfinjuring.
429. Кроме организованных бунтов, наиболее часто встречающимися формами выражения неудовлетворения решениями властей и тюремных заведений, являются голодовка и самопричинение телесных повреждений.
Besides the riots that take place from time to time, starvation strikes and selfinjuring are the most frequent form of expressing dissatisfaction of the convicted persons or detainees in the prison institutions.
412. Помимо происходящих время от времени бунтов наиболее распространенными формами выражения неудовольствия осужденными лицами или заключенными тюрем являются голодовки и причинение себе телесных повреждений.
Within the period between 1996 and 30.06.2003 three serious riots of the convicted persons took place when the convicted person organised themselves to request reduction of punishment by imprisonment by pardon or application of amnesty and on that occasion (9.3.1996) 120 convicted persons started the starvation strike.
В период между 1996 годом и 30 июля 2003 года произошло три серьезных бунта, когда осужденные объединились, чтобы выдвинуть требование о сокращении меры наказания в виде лишения свободы путем помилования или амнистии, и по этому случаю (9 марта 1996 года) 120 осужденных начали голодовку.
The interrogation methods detailed in the report included sleep deprivation, starvation, putting dirty sacks on detainees’ heads, playing them loud music for many days, forcing them to sit on a small chair with their hands tied behind the back or kneel in painful positions, exposing them to extreme heat or cold, and slapping, kicking, beating and shaking them violently.
К числу перечисленных в докладе методов допроса относятся лишение сна, принудительные голодовки, надевание грязных мешков на головы задержанных лиц, проигрывание в их камерах громкой музыки на протяжении многих дней, принуждение их к тому, чтобы они сидели на небольших стульях со связанными за спиной руками или стояли на коленях в неудобном положении, помещение их в условия, отличающиеся чрезвычайной жарой или холодом, удары наотмашь, пинки, избиения и сильное встряхивание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test