Übersetzung für "returne" auf russisch
Substantiv
- возвращение
- возврат
- ответ
- доход
- прибыль
- отдача
- отчет
- возмещение
- обратный путь
- оборот
- обратный провод
- официальный отчет
- возвращенный товар
- ответная подача
- вентиляционный просек
- рапорт
- результат выборов
- непроданный товар
- возражение
- вентиляционный ходок
- обратная сеть
- избрание
Verb
- возвращаться
- возвращать
- отдавать
- отвечать
- давать ответ
- избирать
- приносить
- возражать
- официально заявлять
- идти обратно
- вновь обращаться
- отплачивать
- докладывать
Übersetzungsbeispiele
- возвращение
- обратный
- возврат
- возвращаться
- ответ
- доход
- прибыль
- отдача
- отчет
- возмещение
- обратный путь
- оборот
- обратный провод
- вернувшийся
- отдавать
- возвращенный товар
- отвечать
- избирать
- приносить
- рапорт
- результат выборов
- возражение
- возражать
- вновь обращаться
- избрание
- докладывать
Substantiv
For return of its people read return of the refugees
Вместо <<возвращение в него его народа>> читать <<возвращение в него беженцев>>.
In the first place, there is no "committee" on the return of property but a "coordinator" for the return of property.
Во-первых, "комитета" по возвращению собственности не существует, есть "координатор" по возвращению собственности.
Questions 5 and 6 concerned the return and disposal of returned assets.
Вопросы 5 и 6 касались возвращения и распоряжения возвращенными активами.
In relation to return specifically, my Office has continued to concentrate its efforts in three main fields developing links between economic reconstruction and the return of refugees under the Reconstruction and Return Task Force; support for the Coalition for Return; and the implementation of the procedures for return to Brčko and for return and reconstruction in the zone of separation.
В отношении непосредственно возвращения мое Управление продолжает сосредоточивать усилия на трех основных областях: развитие взаимосвязей между экономической реконструкцией и возвращением беженцев в рамках Целевой группы по восстановлению и возвращению; оказание поддержки "Коалиции за возвращение"; осуществление процедуры возвращения в Брчко и возвращения и восстановления в зоне разъединения.
The Government in Belgrade should contribute to the returns process by signing the protocol on returns agreed upon by the returns dialogue working group.
Правительство в Белграде должно содействовать процессу возвращения, подписав протокол о возвращении, согласованный рабочей группой по диалогу по вопросам возвращения.
UNMIK continued to advise the Ministry of Communities and Returns on the development and implementation of return policies to create conditions for sustainable return.
МООНК продолжала консультировать министерство по вопросам общин и возвращения в связи с разработкой и осуществлением стратегий возвращения в целях создания возможностей для устойчивого возвращения жителей.
The law aims to promote voluntary return, but without compromising the effectiveness of return procedures.
Его цель - способствовать добровольному возвращению, не снижая при этом эффективность процедур возвращения.
Therefore, it is necessary to restore the return procedures and enable sustainable return.
Поэтому необходимо возобновить процедуры возвращения населения и сделать возможным окончательное возвращение.
The return of legitimate commerce and the return of law.
Возвращение легитимной коммерции и возвращение закона.
in fact, for the first time in his life, he was not looking forward to returning to Hogwarts.
мало того, он впервые не радовался возвращению в Хогвартс.
Indeed, he had never dreaded his return more.
Наоборот, перспектива возвращения домой никогда еще не внушала ему такого ужаса.
Harry had not seen him this close-up since his return to the school;
После возвращения лесничего в школу Гарри ни разу не видел его так близко.
The first week of their return was soon gone. The second began.
Первая неделя после возвращения Джейн и Элизабет пролетела быстро. Началась вторая.
You delayed his return to full power and strength.
Мало того, ты отсрочил возвращение Волан-де-Морта во всей полноте его могущества.
Mr. Collins’s return into Hertfordshire was no longer a matter of pleasure to Mrs. Bennet.
Возвращение мистера Коллинза в Хартфордшир не могло больше радовать миссис Беннет.
Soon after their return, a letter was delivered to Miss Bennet; it came from Netherfield.
Вскоре после их возвращения старшей мисс Беннет принесли письмо из Незерфилда.
Elizabeth had received none since her return that could come from Pemberley.
Со времени их возвращения на имя племянницы не приходило ничего, что могло быть отправлено из Пемберли.
Adjektiv
Non-return valve(s) or non-return valve(s): yes/no 1/
1.2.4.5.14 Обратный клапан (обратные клапаны): да/нет 1/
Hmm, no return address, but there is a return zip code.
Нет обратного адреса, но есть обратный почтовый индекс.
They shall be pledges of your conduct, to be returned later, if you merit them.
После ты их получишь обратно, если заслужишь;
Yet the wild wood called, and we returned to it.
Но Лес позвал нас обратно, и мы вернулись в любимое густолесье.
‘There are the doors before you,’ said the guide. ‘I must return now to my duty at the gate.
– Вам туда, – сказал вожатый. – А мне – обратно, к воротам.
Some part of this surplus, however, may still continue to bring back a return.
Однако некоторая часть этого избытка может все же приносить обратные поступления.
It has come into my hands now because Aglaya Ivanovna has just returned it to me." "How? When?"
Она очутилась у меня опять, потому что Аглая Ивановна сейчас передала мне ее обратно. – Когда? Когда?
In the present hurry of the mint, it could not be returned till after a delay of several months.
А при теперешней загруженности монетного двора владелец может получить обратно свое золото в монете лишь через несколько месяцев.
Students who had already been tested did not return afterwards, so Harry and Ron had no idea how Hermione had done.
Прошедшие экзамен не возвращались обратно, так что Гарри и Рон не знали, как проявила себя Гермиона.
the eye whizzed around, staring at them all in turn. “I want three hundred and sixty degrees visibility on the return journey.”
Глаз завертелся, зыркнув на всех по очереди. — На обратном пути мне нужен угол обзора триста шестьдесят градусов.
Gardiner and Elizabeth talked of all that had occurred during their visit, as they returned, except what had particularly interested them both.
На обратном пути миссис Гардинер и Элизабет обсудили все подробности визита, не коснувшись только того, что интересовало обеих на самом деле.
Substantiv
Warranty returns or subject to a law allowing for a right of return (3.2.7.2)
Гарантийный возврат по закону, обеспечивающему право возврата (3.2.7.2)
‘They have not returned,’ said Legolas.
– Не возвратились они, – заметил Леголас. – Пешком побредем.
“My dear boy… even Dumbledore cannot return from the—”
— Дорогой мой, даже Дамблдору не по силам возвратиться из…
Verb
We return to this mother Organization like children who return home changed.
Мы возвращаемся к своей Организации-матери, как дети, которые возвращаются домой изменившимися.
and to return them would be a bit difficult, and a pity!
а возвращать-то было бы тяжеленько и жалко!
I do not want you returning to the dormitory tonight.
Я не хочу, чтобы сегодня ты возвращался в свою спальню.
Some of the passengers by this particular train were returning from abroad;
Из пассажиров были и возвращавшиеся из-за границы;
They had also explained that they would not be returning.
Кроме того, друзья предупредили, что не намерены возвращаться.
THERE was no return of the mutineers — not so much as another shot out of the woods.
Разбойники не возвращались. Ни один из них даже не выстрелил из лесу.
The contrast is still greater when you return from France.
Контраст еще сильнее, когда вы возвращаетесь из Франции.
Today, as I have said, she returned from their house with a heavy feeling of dejection.
И вот теперь она возвращалась от них же и, как мы уже сказали, в прискорбной задумчивости.
Stilgar said. "It may be Otheym and Korba returning."
– Кто-то идет сюда, – сказал Стилгар. – Наверно, Отхейм и Корба возвращаются.
Substantiv
The returns to the Register so far, including the "nil" returns, were an expression of firm support for the concept embodied in the Register.
7. Ответы на Регистр, полученные к настоящему времени, включая "нулевые" ответы, являются свидетельством твердой поддержки воплощенной в Регистре концепции.
The rate of return on the questionnaires sent was 3.73%.
На вопросник ответили 3,73 процента врачей.
«Livesey,» returned the squire, «you are always in the right of it.
– Ливси, – ответил сквайр, – вы всегда правы.
Ron blinked at her, then returned the smile uncertainly.
Рон мигнул, потом неуверенно улыбнулся в ответ.
I call back, “RONte BALta! ”, returning the greeting.
Я крикнул в ответ, возвращая приветствие: «RONte BALta!».
Sam stood sullenly by the pony and returned no answer.
Сэм ничего не ответил Гэндальфу. Он молча стоял рядом с пони и плакал.
And I . He spat the words out: "What was I to do in return?"
А я… – Он словно выплюнул: – Что я должен был сделать в ответ?
‘And how do you know my name?’ asked Frodo in return.
– А вы откуда знаете, кто я такой? – спросил в ответ Фродо.
He tried to return her watery smile, then turned his attention to the book.
Гарри постарался ответить на ее улыбку, а потом уткнулся в книгу.
«That's you, Bill,» returned Black Dog, «you're in the right of it, Billy.
– Узнаю тебя, Билли, – ответил Черный Пес. – Ты прав, Билли.
Substantiv
However, returns on B shares are capped which, in case of high returns, would work well for ADEME.
Кроме того, доходы по акциям класса В ограничены верхним пределом, что в случае высоких доходов также выгодно АДЕМЕ.
The returns are not only certain, but immediate.
Доход не только обеспе чен, но и получается немедленно.
But if the common returns were sufficient for all this, bankruptcies would not be more frequent in these than in other trades.
Но если бы обычный доход был достаточен для всего этого, банкротства в этих отраслях не были бы более часты, чем в других.
In all the different employments of stock, the ordinary rate of profit varies more or less with the certainty or uncertainty of the returns.
Во всех различных помещениях капитала обычная норма при были колеблется более или менее в зависимости от надежности или ненадежности дохода.
Its profits are only the repayment of the maintenance which its employer advances to himself during the time that he employs it, or till he receives the returns of it.
Его прибыль представляет собою лишь оплату содержания, которое он авансирует себе на то время, в продолжение которого занимает этот капитал или пока получит доход от него.
That portion of his revenue which a rich man annually spends is in most cases consumed by idle guests and menial servants, who leave nothing behind them in return for their consumption.
Доля дохода богатого человека, расходуемая им в течение года, в большинстве случаев потребляется праздными гостями и домашними слугами, которые ничего не отдают взамен своего потребления.
But the whole amount of the capital and credit of a merchant, who deals in a trade of which the returns are very quick, may sometimes pass through his hands two, three, or four times a year.
Доход последних лиц может обычно проходить через их руки только один раз в год, тогда как вся сумма капитала и кредита купца, ведущего торговлю, в которой обороты очень быстры, может иногда проходить через его руки два, три или четыре раза в год.
But, secondly, a great part of them might be re-exported to other countries, where, being sold with profit, they might bring back a return equal in value, perhaps, to the prime cost of the whole French goods imported.
2) Однако значительная часть этих товаров может быть снова вывезена в другие страны, где, будучи проданы с прибылью, они могут принести доход, равный по стоимости первоначальной цене всех вывезенных из Франции товаров.
Nobody will attempt to improve and cultivate in the same manner the most fertile lands of Scotland, Ireland, or the corn provinces of North America, though from the more exact administration of justice in these countries more regular returns might be expected.
Никто не захочет улучшать и обрабатывать таким способом наиболее плодородные земли Шотландии, Ирландии или хлебных провинций Северной Америки, хотя при более строгом отправлении правосудия в этих странах можно ожидать более регулярного поступления доходов.
We see frequently societies of merchants in London and other trading town's purchase waste lands in our sugar colonies, which they expect to improve and cultivate with profit by means of factors and agents, notwithstanding the great distance and the uncertain returns from the defective administration of justice in those countries.
Мы часто видим, что торговые компании в Лондоне и других торговых городах покупают в наших колониях, производящих сахар, обширные земли, которые они намереваются улучшать и обрабатывать с прибылью при посредстве управляющих и агентов, несмотря на большую отдаленность их и ненадежность дохода благодаря дурному устройству суда в этих странах.
Substantiv
It is not clear that the returns on these assets are higher than could be achieved from domestic investment, and in many cases they have a negative return.
Не факт, что прибыль от этих активов больше, чем прибыль, которую можно было бы получить за счет внутренних инвестиций, а во многих случаях речь идет о потере прибыли.
The returns on these investments are for the benefit of the investors.
Прибыль от этих инвестиций распределяется среди инвесторов.
Ignored Peter's advice, really chased returns.
Игнорировал советы Питера, гнался только за прибылью.
In a trade of which the returns are very distant, the profit of the merchant may be as great or greater than in one in which they are very frequent and near;
В торговле, обороты которой очень медленны, прибыль купца может быть не меньше или даже больше, чем в торговле с быстро оборачивающимся капиталом;
When those metals are sent abroad in order to purchase foreign commodities, the merchant's profit arises, not from the purchase, but from the sale of the returns.
Когда эти металлы посылаются за границу для покупки иностранных товаров, прибыль купца получается не от покупки, а от продажи купленного.
Substantiv
Quick investments, fast returns, except in one enterprise...
Быстрые инвестиции, быстрая отдача, Кроме одного предприятия ...
So, as you can see, that's pretty phenomenal returns.
Как вы можете видеть, это довольно феноменальная отдача.
It's completely outside the pattern of quick returns
Это совсем не вяжется со схемой быстрой отдачи Блума
Substantiv
- Status of statistical returns for the bulletins of steel statistics
- Состояние кратких статистических отчетов, используемых для составления бюллетеней статистики черной металлургии
The participants acknowledged the importance of transparency in armaments and the practical exercise of submission of returns, including "nil" returns, where applicable.
Участники семинара признали важность транспарентности в вооружениях и представления отчетов, включая, где это уместно, отчетов <<с нулевыми данными>>.
Preparation of returned inventories for pricing
Подготовка возвращенных отчетов об инвентаризации для определения стоимости
Analysis of the returns for 2000 reveals that 95 per cent of the employers making returns have devised measures to improve representation of minorities in their workforces.
Анализ отчетов за 2000 год показал, что 95% работодателей, представивших отчеты, приняли меры по улучшению распределения представителей меньшинств на рабочих местах.
Electronic copies of the forms for returns are available on the web site of the United Nations but returns still must be submitted formally in paper form to the Secretariat.
Электронные версии форм отчетов имеются на вебсайте Организации Объединенных Наций, однако отчеты необходимо попрежнему официально представлять Секретариату в письменном виде.
Submission of a "nil return" is an important political gesture.
Представление "нулевого отчета" - это важный политический жест.
receive annual returns and monitor the activities of charities;
:: получение годовых отчетов и наблюдение за деятельностью благотворительных организаций;
5. The index of returns is provided for ease of reference.
5. Указатель отчетов приводится для облегчения работы с документом.
Selling a politician's tax returns... sort of.
Продать налоговый отчет одного политика... вроде как.
Okay, how do we get a corporate tax return? That's the beauty of not selling stock to the meddling general public.
Ладно, как нам достать налоговый отчет?
Major Hewlett will be expecting an accurate accounting of my expenses upon my return.
Майор Хьюлетт потребует от меня подробный отчет о моих тратах.
They're not returning our calls, so we're pulling the 61 and the arrest report.
Они нам не перезванивают, потому мы подняли отчет об аресте.
All I know about the Williams is their tax returns are classified.
О Уильямсонах мне удалось узнать только то, Что их налоговые отчеты засекречены.
Substantiv
Where m is the number of units with a returned value.
Где m - число единиц с возмещенной стоимостью.
Reimbursement rate for late return of equipment from mission area
Ставка возмещения за поздний вывоз имущества из района миссии
The practice of returning surpluses to States in arrears was questionable.
Практика, заключающаяся в возмещении избытков государствам-должникам, действительно является спорной.
Compensation shall be payable for such expenses if a laden vessel has to return to the port of loading.
Аналогичные расходы подлежат возмещению, если судно с грузом вынуждено вернуться в порт погрузки.
You drew £200 on your cash card every second or third day that isn't accounted for in your expenses or tax returns.
Вы снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях.
Well, I thought if I could get you to return the money, I could get Sam to drop the punitive damages count and all the disbarment nonsense.
Я подумала, что если смогу убедить вас вернуть деньги, то смогу заставить Сэма снять требование о возмещении ущерба и об этой чепухе насчёт вашей дисквалификации.
Substantiv
A return transport ticket and proof of vaccinations were also necessary.
Необходимо также иметь билет на обратный путь и свидетельство о вакцинации.
The convoy was stopped once more, briefly, on its return journey, but without further incident.
На обратном пути колонна была вновь ненадолго остановлена, но без происшествий.
Reportedly, riot police stopped them on their return and arrested the 22 journalists.
Сообщалось, что полиция по борьбе с беспорядками остановила их на обратном пути и арестовала 22 журналиста.
Goods not only travel farther to market; in some cases, once used, they make the return journey as recycled material.
Удлиняется не только путь продукции на рынок, но и в некоторых случаях ее обратный путь в виде вторсырья.
According to the second speaker, a point of no-return having been reached, the creation of a Palestinian State was inevitable.
По мнению второго оратора, ввиду того, что обратно пути уже нет, создание палестинcкого государства - дело неизбежное.
On its return journey from Bosasso, Somalia, on 25 February 2007, it was hijacked by pirates off Ras Sheroaqhef.
На обратном пути из Босассо, Сомали, 25 февраля 2007 года оно было похищено пиратами вблизи Рас-Шероакеф.
On its return through Rome, it also visited Vatican City to meet with the Secretary for Relations with States of the Holy See.
На обратном пути через Рим она также посетила Ватикан и имела встречу с Секретарем Святого Престола по вопросам отношений с государствами.
The new Commander of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina travelled to Srebrenica on 7 March, meeting with General Mladić in Vlasenica on his return trip.
Новый Командующий СООНО в Боснии и Герцеговине совершил поездку в Сребреницу 7 марта и на обратном пути встретился с генералом Младичем во Власенице.
Upon its return from Gusa Jamat towards the village of Wadah, members of the convoy observed vehicles with machine guns at the rear of the convoy moving in the same direction.
На обратном пути из Гуса Джамата, приближаясь к деревне Вада, патрульные заметили, что к их колонне сзади приближаются автомобили с установленными на них пулеметами.
When returning, following the transplantation procedure, in travelling overland they suffered from dehydration in summer and from colds and viral infections in winter owing to their impaired immune systems.
На обратном пути, после операции, передвигаясь наземным транспортом, они страдали от жары летом и от простуд и вирусных заболеваний зимой вследствие ослабления иммунной системы.
Your fuel calculations are based on a return journey.
Ты рассчитывал топливо с учётом обратного пути.
I don't think there will be a return journey, Mr. Frodo.
Врядли нам предстоит обратный путь, Господин Фродо.
Then he again dismounted and examined the ground, going backwards and forwards on foot. ‘There is little to discover,’ he said when he returned. ‘The main trail is all confused with the passage of the horsemen as they came back; their outward course must have lain nearer the river.
Потом будто что-то приметил, опять спешился и долго расхаживал, обыскивая глазами израненную землю. – Что ясно, то ясно, а ясно немного, – выговорил он наконец. – Конники на обратном пути все затоптали, подъехавши строем от реки.
Substantiv
Number of illegal traffic shipments returned to country of origin.
Количество партий незаконного оборота, возвращенных в страну происхождения.
Today, the world economy is yet to return to operating at its full capacity.
И по сей день мировая экономика еще не набрала полные обороты.
The Rij is turnover of the sole proprietor i, in industry j, the turnover is the data of personal income tax return.
Rij означает оборот индивидуального предпринимателя i в отрасли j, при этом данные об обороте взяты из налоговых деклараций физических лиц.
Turnover under 20 million HUF (dummy, from income tax return)
Оборот, до 20 млн. форинтов (индикаторная переменная, данные налоговых деклараций)
We believe that, until peace and normalcy return, drug production and trafficking will progressively increase in Afghanistan.
Мы убеждены, что до тех пор, пока в Афганистане не будут восстановлены мир и нормальная обстановка, производство и оборот наркотиков там будут прогрессивно расширяться.
The current prevalence of HCFC-22 in these waste streams will also maintain a significant climate return over the period up to 2030;
Нынешнее преобладание ГХФУ22 в этих потоках отходов также будет поддерживать значительный климатический оборот на период до 2030 года;
My pro formas on a three-year business plan were derived on an accrual basis and yielded an above-market return.
Мой 3-летний бизнес-план основан на методе исчисления и повышения рыночного оборота.
The effect of the monopoly has been, not to augment the quantity, but to alter the quality and shape of a part of the manufactures of Great Britain, and to accommodate to a market, from which the returns are slow and distant, what would otherwise have been accommodated to one from which the returns are frequent and near.
Следствием монополии было не увеличение количества, а изменение качества и формы части мануфактурных изделий Великобритании и приспособление тех товаров, которые в нормаль- ных условиях направлялись бы на рынок с быстрым оборотом торговли, к рынку с медленным оборотом торговли.
That employment may, perhaps, be more profitable to him than the greater part of other employments, but, on account of the slowness of the returns, it cannot be more advantageous to his country.
Он может, пожалуй, быть более выгодным ему, чем большая часть других отраслей торговли, но ввиду медленности оборотов он не может быть более выгодным для страны.
If the tobacco of Virginia had been purchased, not with British manufactures, but with the sugar and rum of Jamaica which had been purchased with those manufactures, he must wait for the returns of three.
Если виргинский табак был приобретен в обмен не на британские промышленные изделия, он должен будет ожидать окончания оборота трех различных операций.
In the trade between the southern coast of England and the northern and north-western coasts of France, the returns might be expected, in the same manner as in the inland trade, four, five, or six times in the year.
В торговле между южным побережьем Англии и северным и северо-западным берегами Франции можно ожидать, как и во внутренней торговле, четырех, пяти или шести оборотов в год.
France, therefore, could afford a market at least eight times more extensive, and, on account of the superior frequency of the returns, four-and-twenty times more advantageous than that which our North American colonies ever afforded.
Ввиду этого Франция может служить рынком, по меньшей мере в восемь раз более обширным и ввиду большей быстроты оборотов в двадцать четыре раза более выгодным, чем когда бы то ни было были наши североамериканские колонии.
It affords a good rent, and the landlord sometimes finds that he can scarce employ his best lands more advantageously than in growing barren timber, of which the greatness of the profit often compensates the lateness of the returns.
Он начинает давать хорошую ренту, и землевладелец иногда находит наиболее выгодным делом разведение строевого леса на своих лучших землях; высота прибыли, получаемой при этом, часто возмещает медленность оборота капитала.
The effects, therefore, of a capital employed in such a roundabout foreign trade of consumption, are, in every respect, the same as those of one employed in the most direct trade of the same kind, except that the final returns are likely to be still more distant, as they must depend upon the returns of two or three distinct foreign trades.
Таким образом, капитал, вложенный в такую внешнюю торговлю предметами потребления, ведущуюся такого рода окольным путем, производит во всех отношениях такое же действие, как и капиталы, вкладываемые в подобного рода торговлю, только ведущуюся наиболее прямым путем, если не считать того, что оборачиваться он будет еще медленнее, так как его реализация должна зависеть от оборотов двух или трех других операций внешней торговли.
Substantiv
"Hull return": the distribution of direct or alternating current is said to be of the "hull return" type when the insulated conductors are connected to one of the feed poles and the hull or superstructure is connected to the other pole;
<<Использование корпуса в качестве обратного провода>> - распределение постоянного или переменного тока с использованием корпуса в качестве обратного провода означает, что изолированные провода подключены к одному из полюсов питания, а корпус судна или надстройка подключаются к другому полюсу.
(i) four-conductor systems with earthing of the neutral point, not using the hull return principle;
i) четырехпроводные системы с заземленной нейтральной точкой и без использования корпуса в качестве обратного провода;
(iii) three-conductor systems with earthing of the neutral point using the hull return principle except for terminal circuits.
iii) трехпроводные системы с заземленной нейтральной точкой и использованием корпуса в качестве обратного провода, за исключением оконечных цепей.
(ii) single-conductor systems using the hull-return principle, only for local installations (for example, starting gear for combustion engines, cathodic protection);
ii) однопроводные системы с использованием корпуса судна в качестве обратного провода, только для локальных установок (например, пусковые установки двигателей внутреннего сгорания, катодная защита);
The distribution of direct or alternating current is said to be of the "hull return" type when the insulated conductors are connected to one of the feed poles and the hull or superstructure is connected to the other pole.
Распределение постоянного или переменного тока с использованием корпуса в качестве обратного провода означает, что изолированные провода подключены к одному из полюсов питания, а корпус судна или надстройка подключаются к другому полюсу.
Adjektiv
At the same time, I have to stress that the number of returns to Croatia by far exceeds the number of returns of Croats to Bosnia and Herzegovina.
В то же время я должен подчеркнуть, что число лиц, вернувшихся в Хорватию, намного превосходит число хорватов, вернувшихся в Боснию и Герцеговину.
The number of sustainable returns continues to be very low.
Количество окончательно вернувшихся весьма невелико.
And when Gloria returned, she figured he had told me.
А Глория, вернувшись, решила, что рассказал он.
the Bentivogli returning to Bologna came to a similar decision.
Семейство Бентивольи, вернувшись в Болонью, поступило подобным же образом.
He returned to the common room half an hour later to find Hermione and Ron in the best seats by the fire;
Получасом позже вернувшись в гостиную, он застал там Рона и Гермиону на лучших местах перед камином;
A Fedaykin went to look, returned, said: "The explosion caused a little rock to fall, but the engineers say it is still open.
Один из федайкинов выбежал и, вернувшись, доложил: – После взрыва обрушилось немного камня, но инженеры говорят, что проход не перекрыт.
Stilgar pressed through to Jessica's side, returning from the cave depths where the body of Jamis had been taken.
Стилгар, вернувшийся из глубины пещеры, куда унесли труп, протолкался к Джессике и, пытаясь скрыть горечь в голосе, сказал Паулю:
When Hermione returned from the trolley and put her money back into her schoolbag, she dislodged a copy of the Daily Prophet that she had been carrying in there.
Вернувшись от тележки, Гермиона спрятала деньги в сумку и достала оттуда номер «Ежедневного Пророка».
Collins, when he returned to Longbourn to dinner, to drop no hint of what had passed before any of the family.
Она захотела рассказать обо всем подруге сама и потому потребовала от мистера Коллинза, чтобы, вернувшись к обеду в Лонгборн, он ни словом не обмолвился о случившемся.
But on returning to the drawing-room, when her letter was finished, she saw, to her infinite surprise, there was reason to fear that her mother had been too ingenious for her.
Однако, вернувшись в гостиную после того, как письмо было написано, она, к своему изумлению, обнаружила, что в борьбе с этими уловками следовало избегать излишней самоуверенности.
‘ “Well, he has gone in,” he said when he returned. “I saw him crawling up the steps like a draggled rat. There is someone in the tower still: a hand came out and pulled him in.
Добрался-таки, – сказал он, вернувшись. – А полз по ступеням и лязгал зубами – ну крыса крысой. В башне сидят, как сидели: оттуда высунулась рука и затащила его внутрь.
Verb
When employees take strike or other industrial action, the law prevents any court from ordering an employee to return to work.
Если работники проводят забастовку или другие действия, закон запрещает любому суду отдавать распоряжение какому-либо работнику о возобновлении работы.
25. Another critical challenge related to family reunification has been the failure of foster families or caregivers to return the child to his or her previous primary customary or legal caregiver.
25. К числу других серьезных проблем, связанных с воссоединением семей, относятся случаи, когда новые семьи или попечители не отдавали ребенка его или ее бывшим основным законным или традиционным попечителям.
It was a source of great satisfaction that Mr. de Maria y Campos, having done great honour to the name of Mexico abroad, would now be returning to his country and laying his invaluable experience at Mexico’s service.
Доставляет большое удов-летворение тот факт, что г-н де Мария-и-Кампос, высоко подняв авторитет Мексики за границей, теперь вернется на родину, чтобы отдавать свой бесценный опыт делу служения родине.
He ran off with my flare gun and never returned it.
Нет, зажал мою ракетницу и не собирается отдавать.
If he doesn't return it, we'll pluck out his eyebrows.
Мурад, отдавай. Если он не вернёт, мы ему брови выщиплем.
Substantiv
- goods dispatched after processing (goods returned);
- товары, отправленные после переработки (возвращенные товары);
The rate of returned products was even higher in 2000 than in 1999.
При этом в 2000 году процент возвращенных товаров превысил показатель 1999 года.
The Working Group requested that the commentary include an explanation of the notion of “returned goods”.
Рабочая группа просила включить в комментарий разъяснение понятия "возвращенные товары".
In article 16 (1) (c), proceeds were clearly distinct from returned goods.
В статье же 16 (1)(с) между поступлениями и возвращенными товарами проводится четкое различие.
31. Ms. Walsh (Observer for Canada) said that returned goods did not naturally come within the concept of proceeds and that the reference in article 6 (k) was ambiguous at best, since it provided no definition of returned goods.
31. Г - жа УОЛШ (наблюдатель от Канады) говорит, что возвращенные товары, естественно, не охвачены понятием поступлений и что ссылка на такие товары в статье 6 (k) является в лучшем случае неясной, поскольку в статье не содержится определения возвращенных товаров.
It was stated that there was no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods.
Было указано, что нет никаких оснований ограничивать способность цедента и цессионария договариваться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары.
In principle, the right of the seller (assignor) to any returned goods (e.g. because they are defective) is not a receivable.
32. В принципе право продавца (цедента) на какие-либо возвращенные товары (например, по причине их дефекта) не является дебиторской задолженностью.
Verb
If "No", please discontinue and return the questionnaire.
Если <<нет>>, то просьба не отвечать на дальнейшие вопросы и вернуть вопросник.
Furthermore, return may not be in the best interests of the children concerned.
Кроме того, репатриация может не отвечать наилучшим интересам затронутых репатриацией детей.
The host Government may see it as returning a favour to the "saviours".
Правительство принимающего государства может посчитать, что оно тем самым отвечает "благодетелям" услугой за услугу61.
In the near future it will also be possible to make statistical returns via the Internet.
В ближайшем будущем появится также возможность отвечать на статистические вопросники через Интернет.
He had before believed her to return his affection with sincere, if not with equal regard.
Перед тем он был уверен, что она отвечает ему искренним чувством, хоть и не равным его собственному.
‘Yes,’ said Gandalf. ‘I shall return to Isengard, and those who will may come with me.
– Да так вот, в Изенгард, – отвечал Гэндальф. – Туда лежит мой путь, и кто хочет, пусть едет со мной.
Are they not good seamen?» «I don't like them, sir,» returned Captain Smollett. «And I think I should have had the choosing of my own hands, if you go to that.»
– Не нравятся мне они, – отвечал капитан. – И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.
“It will be an honor,” said Ollivander with a little bow, “the very least I can do in return for your generous hospitality.”
— Почту за честь, — отвечал Олливандер с легким поклоном. — Это самое меньшее, что я могу сделать в благодарность за вашу доброту и гостеприимство.
‘Walk no more in the shadows, but awake!’ said Aragorn. ‘You are weary. Rest a while, and take food, and be ready when I return.’ ‘I will, lord,’ said Faramir.
– Очнись и бодрствуй, не блуждай более в сумраке, – сказал ему Арагорн. – Перемогай усталость, отдохни, подкрепись и жди моего прихода. – Исполню все, как велишь, – отвечал Фарамир. – Государь воротился в Гондор, и с ним одоленье немочей!
Eventually, however, he was persuaded to reply so far as to state that Rogojin had left the house early in the morning and gone to Pavlofsk, and that he would not return today at all. "I shall wait;
дворник был чем-то занят и едва отвечал, едва даже глядел, но все-таки объявил положительно, что Парфен Семенович «вышел с самого раннего утра, уехал в Павловск и домой сегодня не будет». – Я подожду;
All of them seemed awed, rather than put off, when he told them how uncomfortable it was, and he was still answering detailed questions at ten to eight that evening, when he was forced to lie and say that he needed to return a book to the library, so as to escape in time for his lesson with Dumbledore.
Когда часы показали без десяти восемь, Гарри все еще продолжал отвечать на дотошные вопросы и, чтобы поспеть на урок к Дамблдору, вынужден был наврать, будто ему нужно вернуть книгу в библиотеку.
The parties concerned have replied that their trade, by this continual exportation of silver, might indeed tend to impoverish Europe in general, but not the particular country from which it was carried on; because, by the exportation of a part of the returns to other European countries, it annually brought home a much greater quantity of that metal than it carried out.
Заинтересованная сторона отвечала, что ее торговля благодаря такому непрерывному вывозу серебра может действительно приводить к обеднению Европы в це- лом, но не отдельной страны, ведущей ее, потому что благодаря вывозу части получаемых ее товаров в другие европейские страны она ежегодно привозит домой гораздо большее количество этого металла, чем вывозит.
She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other;
Миссис Филипс встретила его самым любезным образом, на что гость отвечал еще большей любезностью. Извиняясь за то, что он вторгся в дом, не имея чести быть с ней знакомым, мистер Коллинз льстил себя надеждой, что его поступок может быть все же оправдан родством с молодыми леди, представившими его ее вниманию. Миссис Филипс почувствовала благоговение перед столь воспитанным гостем.
Had his first appearance, or his resemblance to the picture they had just been examining, been insufficient to assure the other two that they now saw Mr. Darcy, the gardener’s expression of surprise, on beholding his master, must immediately have told it. They stood a little aloof while he was talking to their niece, who, astonished and confused, scarcely dared lift her eyes to his face, and knew not what answer she returned to his civil inquiries after her family.
Если появление мистера Дарси и его сходство с только что виденным портретом недостаточно уверило ее спутников, что перед ними владелец поместья, то изумление, которое при виде хозяина изобразилось на лице садовника, подтвердило это с полной убедительностью. Пока Дарси беседовал с их племянницей, они стояли поодаль. Не смея поднять глаза, совершенно ошеломленная, Элизабет бессознательно отвечала на любезные расспросы о своей семье.
Verb
Members are returned by the 42 constituencies into which the country is at present divided and no constituency may return less than three members.
Депутаты избираются в 42 избирательных округах, на которые в настоящее время разделена страна, причем ни в одном избирательном округе не избирается менее трех депутатов.
Members are returned by the 43 constituencies into which the State is at present divided and no constituency may return less than three members.
Депутаты избираются в 43 избирательных округах, на которые в настоящее время разделено государство, причем ни в одном избирательном округе не избирается менее трех депутатов.
In its second term (2001/2005), it accounted for 27 members (10 directly returned, 10 indirectly returned by functional constituencies and 7 appointed by the Chief Executive); in its third term (2005/2009) and subsequent terms, it accounted for 29 deputies (12 directly returned, 10 indirectly returned and 7 appointed members).
В период второго срока созыва (2001−2005 годы) он насчитывал 27 членов (10 членов, избираемых на прямых выборах, 10 членов, избираемых на непрямых выборах куриями, и 7 членов, назначаемых главой исполнительной власти), в ходе третьего срока созыва (2005−2009 годы) и последующих сроков созыва он насчитывал 29 депутатов (12 членов, избираемых на прямых выборах, 10 членов, избираемых на непрямых выборах, и 7 членов, назначаемых главой исполнительной власти).
10. As explained in paragraph 6 above, the BVI is divided into nine electoral districts, each returning a single member, and one islandwide electoral district returning four members.
10. Как отмечалось в пункте 6 выше, на территории БВО имеется девять избирательных округов, в каждом из которых избирается по одному представителю, и один избирательный округ для одного крупного острова, на котором избирается четыре представителя.
A total of 35 seats are returned by geographical constituencies through direct elections.
На прямых выборах от избирательных округов избирается в общей сложности 35 депутатов.
HKSAR is divided into 390 constituencies, each returning one elected member.
ОАРГ разделен на 390 избирательных округов, каждый из которых избирает одного члена совета.
A total of 30 seats are returned by geographical constituencies through direct elections. Another 30 seats are returned from 28 functional constituencies, each of which represents an economic, social, or professional group which is substantial and important to the HKSAR.
Прямым голосованием от территориальных округов избирается в общей сложности 30 членов Законодательного собрания. 30 других членов избираются от 28 курий, каждая из которых представляет экономическую, социальную или профессиональную группу, имеющую существенное значение для ОАРГ.
Another 35 seats are returned from functional constituencies, including the new District Council (second) functional constituency.
Еще 35 депутатов избирается от курий, включая новую (вторую) курию районных советов.
Members are returned by the 43 constituencies into which the State is at present divided and no constituency may return fewer than three members.
Члены Палаты избираются в 43 избирательных округах, на которые в настоящее время разделено государство, причем ни в одном округе не может быть избрано менее трех членов Палаты представителей.
Verb
It is an investment that yields returns far beyond its initial cost.
Эти инвестиции приносят значительно большие дивиденды, чем первоначальные затраты.
Outlays on research and development yield a high rate of return.
Высокую норму прибыли приносят капиталовложения в научные исследования и разработки.
It is well known that migrants who return home bring with them expertise and savings.
Хорошо известно, что мигранты, возвращающиеся на родину, приносят с собой знания и сбережения.
My delegation believes that good governance yields good returns for all people.
Наша делегация полагает, что благое управление приносит положительные результаты для всего народа.
SMEs in general provided high social returns because they created additional employment.
В целом МСП приносят значительные выгоды обществу, поскольку они создают дополнительные рабочие места.
Creatures from the Underworld, banelings returning from the dead to terrorize the living.
Создания из Подземного Мира, бэйлинги, восставшие из мертвых чтобы приносить страдания живым.
In return, anything you find, make sure you bring it to me.
В обмен, всё, что вы найдёте, непременно приносите ко мне.
When you sacrifice to hold nickar, Guess what he gives you in return.
Когда приносишь жертву Холд Никару, догадайся, что он дарит взамен?
‘Westu Théoden hál!’’ cried émer. ‘It is a joy to us to see you return into your own. Never again shall it be said, Gandalf, that you come only with grief!’
– Весту Теоден хал! – воскликнул Эомер. – Великая радость выпала нам – узреть возрожденное величье. Уж не скажут более про тебя, Гэндальф, будто приносишь ты одни горести!
Substantiv
President Gusmão ordered the petitioners to return to the F-FDTL training centre at Metinaro and to participate in a commission of investigation which would examine the allegations raised in the petition.
Президент Гужмау приказал петиционерам вернуться в центр подготовки Ф-ФДТЛ в Метинаро и сотрудничать с Комиссией по расследованию в проверке изложенных в рапорте фактов.
The authors maintain that according to the police report, the police officers were turned back by the municipality after a short stay at Riganokampos settlement on 25 August 2006 and they did not return to the settlement on 26 August 2006, hence they would not be in a position to provide any information on what happened on these days.
Авторы утверждают, что, согласно полицейскому рапорту, сотрудники полиции были отозваны муниципалитетом после краткосрочного пребывания в поселении Риганоскампос 25 августа 2006 года и что они туда не выезжали повторно 26 августа 2006 года и по этой причине они не могут представить какую-либо информацию о том, что происходило в эти дни.
It also notes the authors' contention according to which the police report provided by the State party only attests to the fact that the police was deployed to the Riganokampos settlement on 25 August 2006 and did not return to it on 26 August 2006, but that it does not provide any evidence of what happened on these days.
Он также принимает к сведению утверждение авторов, согласно которому полицейский рапорт, представленный государством-участником, подтверждает лишь факт того, что полиция выезжала в поселение Риганокампос 25 августа 2006 года и повторно не выезжала в него 26 августа 2006 года, однако не содержит какой-либо информации о том, что происходило в эти дни.
Now he's returned from Bordeaux, you will all report directly to him.
Он приехал из Бордо. Все рапорты подавать напрямую ему.
Substantiv
Colonel Yusuf rejected the outcome and returned with his forces to Garowe.
Полковник Юсуф отверг результаты выборов и вернулся со своими силами в Гарове.
5. On the basis of those returns, the Governor appointed the head of PDM, Mr. Derek Taylor as Chief Minister.
5. С учетом результатов выборов губернатор назначил главу НДД, г-на Дерека Тэйлора, главным министром.
He also underlined that once the election results were announced, all partners would hopefully return their attention to the Kabul process and, in parallel, refocus their efforts on a political solution.
Он выразил также надежду на то, что после обнародования результатов выборов все партнеры вновь сосредоточат внимание на Кабульском процессе и одновременно перенаправят усилия на поиск политического решения.
I call upon the Central African parties in return to work in order to bring about a tranquil political environment by reaffirming their commitment to the result that will sanction the elections at the beginning of 2005.
Кроме того, я призываю стороны в Центральноафриканской Республике способствовать обеспечению спокойной политической обстановки и для этого подтвердить, что они согласятся с результатами выборов, которые состоятся в начале 2005 года.
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box.
Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
Their fear, therefore, is that the electoral process will not return their members to Parliament in sufficient numbers to let them have any appreciable impact in the Parliament's constitution-making function.
Поэтому в рядах этих партий существуют опасения, что в результате выборов им не удастся получить достаточное число мест в парламенте, которое позволило бы им принимать существенное участие в осуществлении парламентом его функции по разработке конституции.
Upon the return of democracy in 1985, after the elections of November 1984, in which Mr. Julio María Sanguinetti was elected President, debates on State reform — albeit timid ones — began to take place.
В 1985 году после восстановления демократии в результате выборов в ноябре 1984 года, в ходе которых президентом был избран г-н Хулио Мариа Сангинетти, начались — пусть и робкие — разговоры о государственной реформе.
The Progressive Labour Party (PLP), which first came to power in 1998 and was returned to office by the July 2003 elections, advocated independence as a distant goal in its party programme.
Прогрессивная лейбористская партия (ПЛП), которая впервые пришла к власти в 1998 году и вновь обрела ее в результате выборов, состоявшихся в июле 2003 года, выступала за достижение независимости в качестве отдаленной цели в своей партийной программе.
Substantiv
It objected to the court's jurisdiction and declared that the meat had been undetectably perished when it arrived and therefore had been returned by its customers.
Он выдвинул возражения в отношении юрисдикции суда и заявил, что к моменту доставки мясо испортилось и было возвращено его клиентами.
33. During the period under review, Congress approved reforms to the Electoral and Political Parties Law that were returned by the Constitutional Court with objections.
33. В течение рассматриваемого периода Конгресс утвердил поправки к Закону о выборах и политических партиях, в отношении которых Конституционный суд не высказал каких-либо возражений.
The agreement provided that SPLM would drop its objections to the national census results, in return for allocation of an additional 40 seats for the south in the National Assembly.
Эта договоренность предусматривала, что НОДС снимет свои возражения в отношении результатов национальной переписи в обмен на выделение дополнительных 40 мест для Юга в Национальной ассамблее.
We'll discuss your objections when and if you return.
Будет полно времени обсудить ваши возражения, когда и если вы вернетесь.
said Phineas Nigellus. “perhaps it is time for me to return to the headmaster’s office?”
— Я устал от возражений, — сообщил Финеас Найджелус. — Может быть, мне уже пора вернуться в директорский кабинет?
When the ladies returned to the drawing-room, there was little to be done but to hear Lady Catherine talk, which she did without any intermission till coffee came in, delivering her opinion on every subject in so decisive a manner, as proved that she was not used to have her judgement controverted.
Когда дамы вернулись в гостиную, Элизабет не оставалось ничего другого, как выслушивать рассуждения леди Кэтрин, продолжавшиеся без перерыва до тех пор, пока не подали кофе. Хозяйка дома высказывала мнения с такой уверенностью, которая свидетельствовала о том, что она не привыкла к возражениям.
Verb
The same article gives the latter the right to file an objection to the marriage of his former fiancée until she has returned this gift to him.
Та же статья дает последнему право возражать против брака своей бывшей невесты, если она не вернула ему калым.
Well, speaking of clarity, do you mind if we return to my current emotional growth?
А теперь, говоря о прояснении, ты не возражаешь, если мы вернемся к моему эмоциональному состоянию?
I'll return to the Inspection Department, if you don't mind.
Если не возражаете, я вернусь в инспекционный отдел.
If you don't mind my asking, uh, why you have not returned home?
Если не возражаете, почему вы не вернулись домой?
So, do you mind returning it to the collection, then?
Так ты не возражаешь, чтобы он вернулся в коллекцию, тогда уж?
I hope you don't mind, I'm just returning your Bobby Lee collection.
Надеюсь, вы не возражаете, возвращаю вашу коллекцию о Бобби Ли.
While associating himself with the questions raised earlier, he would return to four main areas of concern.
Присоединяясь к уже заданным вопросам, оратор вновь обращает внимание на четыре основные проблемы, вызывающие обеспокоенность.
Mexico reiterates the call made to the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the Six-Party Talks.
Мексика вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом незамедлительно возобновить шестисторонние переговоры.
Mr. Karem (Egypt): I apologize for returning to cluster 1, but things are happening somewhat quickly.
Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Я прошу извинения за то, что вновь обращаю внимание на группу 1, но события развиваются несколько быстрыми темпами.
Nevertheless, Israel once again calls on the Government of Lebanon to return to the negotiating table on implementing Council resolution 425.
Тем не менее Израиль вновь обращается к правительству Ливана с призывом вернуться за стол переговоров в целях обеспечения осуществления резолюции 425 (1978) Совета.
In particular, the Special Rapporteur is concerned about reports that the burden of pursuing action if a non-molestation order is breached is on the woman, who must return to court.
В частности, обеспокоенность Специального докладчика вызывают сообщения о том, что бремя возбуждения иска в случае нарушения "приказа о недосаждении" лежит на женщине, которая должна вновь обращаться в суд.
Substantiv
Return to constitutional legality confirmed by the election of
Восстановление конституционной законности, закрепленной избранием
After his removal and the election of Leonce Ngendakumana as President of the National Assembly, on 12 January 1995, the capital returned to normal.
После его освобождения от должности и избрания 12 января 1995 года председателем Национального собрания Леонса Нгендакуманы столица вернулась к нормальной жизни.
Law No. 70 of 1993 made substantial provision for restructuring, including the establishment of a special electoral district to return two Black members to Parliament for the first time.
Закон № 70 1993 года содержит важные положения о реорганизации, включая создание специального избирательного округа для избрания впервые в парламент двух представителей от чернокожей общины.
''When, will you return the punch and the beating and the curse ''the light to the gentiles and the virtue
За свет для народов и за избранность?
Verb
Agencies on the ground report that up to 15 per cent of these were involuntary returns.
Учреждения на местах докладывают, что до 15 процентов из этих людей были возвращены не в добровольном порядке.
74. As I reported to the Council in May, all mayors and judges returned to their jurisdictions at the beginning of the year.
74. Как я докладывал Совету в мае, в начале года все мэры и судьи вернулись к исполнению своих обязанностей.
I didn't return because I have nothing to report.
Я не звонил, потому что мне пока нечего докладывать.
You are to ask questions, collect data, return, and report your findings.
Ты должна задавать вопросы, собирать информацию и докладывать о своих находках.
I'm reporting about the successful execution of operation "Hostage", and I get this shit thrown in my face in return.
Я докладываю об успешном завершении операции "Антикиллер"... а мне в нос тычут вот это дерьмо.
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test