Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
One of the problems with GPR is that the reflected signal can be caused by roots, rocks and hollows within the soil.
Одна из проблем в случае ГПР состоит в том, что отраженный сигнал может генерироваться корнями, скальной породой и почвенными полостями.
The dum-dum bullets are used, these hollow bullets that are prohibited internationally, but they are still used by the Israeli army. ...
"Применяются пули "дум-дум", т.е. пули с полостью в головной части, которые запрещены во всем мире, но которые по-прежнему используются израильской армией. ...
Their unique cage structures have prompted scientists to use the hollow interior to contain a variety of atoms that can then be protected or delivered to other sites.
Уникальная форма их молекулярной решетки натолкнула ученых на мысль использовать внутреннюю полость для размещения в ней различных атомов других веществ, что позволяло бы тем самым обеспечить их защиту или возможность доставки из одного места в другое.
15-11.11 Hollows above ceilings, beneath floors and behind wall claddings shall be separated at intervals of not more than 14 m by non-combustible draught stops which, even in the event of fire, provide an effective fireproof seal.
15-11.11 Полости над подволоками, под полом и за обшивкой стен должны разделяться, по крайней мере через каждые 14 м, негорючими перегородками для предотвращения тяги, которые при пожаре могут обеспечить эффективное противопожарное уплотнение.
Hesco bastion wall is a sophisticated patented type of interlinking sectional hollow wall made of wire mesh panel and geotexite cloth, which is then filled with soil, mud, slurry, sand, gravel or any fluid solid matter.
178. Защитные стенки "Хеско" - это сложное запатентованное сооружение из крепящихся друг к другу секций из проволочных сеток и геотекситной материи с полостями, которые заполняются сухой или влажной землей, жидкой глиной, песком, гравием или любым другим сыпучим твердым материалом.
Could've hollowed out the pages.
Там могут быть полости.
His stomach cavity's been hollowed out.
Полость его желудка пуста.
100 grand, bottom drawer, hollowed-out weapons manual.
100 штук, нижний ящик, книжка с полостью внутри.
There is a seam here... or a hollow spot.
Где-то здесь должен быть шов или полость.
Sir, I think we've run into another hollow spot.
Господин инженер, мне кажется, мы опять натолкнулись на полость.
We've got a hollow spot as big as the Alban Hills!
У нас тут полость размером с Холмы Альбано!
But if they're hollow point, I wouldn't make any plans.
Но если это экспансивные пули... (пули с полостью внутри) я бы, на твоем месте, не строил никаких планов.
The Trojan horseman hid inside a hollowed-out seat of a taxicab to access the evidence garage.
Троянец спрятался в скрытой полости сидения такси, чтобы проникнуть на склад улик.
Others formed hollow balls, which collapsed upon themselves, creating a body with an internal cavity.
Другие, сворачиваясь вокруг друг друга, образовывали полые шары, и превращались в тела с внутренней полостью.
And this one suggests hollow-point rounds, though I won't know for certain until I get him back to Autopsy.
А эта предполагает пулю с экспансивной полостью , хотя, я не буду уверен до тех пор, пока не проведу аутопсию.
Substantiv
Hollow heart exists in the form of cavities of varying size.
Дуплистость может проявляться в форме пустот различного размера.
The amendments concerning hollowness of the stem were adopted in an amended form.
72. Поправки, касающиеся пустоты в стебле, были приняты в измененном виде.
- rust stains, hollow or black hearts and other internal defects
- пятна ржавчины, внутренние пустоты или черная сердцевина и другие внутренние дефекты
The very foundations of this regime have been shaken and their exhortations in its defence ring hollow.
Потрясены сами основы этого режима, и их увещевания в его защиту звучат в пустоте.
32. Mr. Aldrees (Saudi Arabia), speaking in exercise of the right of reply, said that, while the creative rhetoric of the representative of Israel might impress a feeble-minded listener, anyone endowed with reason could see that it was hollow and futile.
32. Г-н Альдреес (Саудовская Аравия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя изобретательные заявления представителя Израиля могут произвести впечатление на неискушенного слушателя, человек здравомыслящий сразу распознает их пустоту и бесполезность.
This required the Agency to suspend the distribution of emergency food aid to some 600,000 refugees in the Gaza Strip. As of 8 April 2004, the Israeli authorities announced that the terminal would be open again to allow empty containers to be taken out of the Gaza Strip, but they insisted on having holes drilled or punched by the transporter into the walls of certain containers, in order to carry out searches of any possible hollow spaces.
Это вынудило Агентство приостановить распределение чрезвычайной продовольственной помощи среди приблизительно 600 000 беженцев в секторе Газа. 8 апреля 2004 года израильские власти объявили о том, что терминал будет открыт вновь для вывоза из сектора Газа пустых контейнеров, однако они настаивали на необходимости сверлить или пробивать при помощи транспортера отверстия на стенках некоторых контейнеров на предмет проверки возможных пустот.
It is hard to understand that the report should have dubbed the KLA leadership a legitimate partner of the Special Representative of the United Nations Secretary-General, while the sad and sorry result of KLA terror against the Serbs and other non-Albanians (over 350 of them have been murdered, over 500 have been wounded, over 320 have been abducted and 250,000 have fled the Province) makes the statement to the effect that "senior KLA figures have denied KLA involvement in attacks and called for non-Albanians to remain in Kosovo and repeatedly affirmed their commitment to human rights, tolerance and diversity" sound callous and hollow.
Трудно поверить, что руководство ОАК названо в докладе законным партнером Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в то время как печальные последствия развязанного ОАК террора в отношении сербов и других неалбанцев (свыше 350 сербов и других неалбанцев были убиты, более 500 - ранены, свыше 320 - похищены и 250 000 человек покинули край) лишь подчеркивают бессердечность и пустоту содержащегося в докладе заявления о том, что "руководство ОАК отрицает причастность ОАК к нападениям и призывает неалбанцев не покидать Косово; оно также неоднократно заявляло о своей приверженности правам человека, терпимости и многообразию".
Now having lunch with James and the actress who plays my mom Somehow seems hollow.
И сидя за ланчем с Джеймсом и актрисой, которая играет мою маму, я почувствовала внутреннюю пустоту.
I felt hollow.
Я почувствовал пустоту.
Revenge... it's hollow.
Месть - это пустота.
Leave the Hollow to me.
Пустоту предоставьте мне.
and extraordinarily hollow.
И невыносимой пустоте в обществе.
The floor is hollow.
Пол. Под ним пустота.
A hollow area beneath the lighthouse.
Пустота под маяком.
And what about the Hollows?
А как же Пустоты?
- Vengeance is hollow, Doc.
М: - Месть это пустота, Док.
Did that sound hollow to you, man?
Кажется, там пустота.
Harry interrupted, with an unpleasant, hollow sensation in the pit of his stomach. “He used to give me free ice creams.
— Кафе-мороженое в Косом переулке? — перебил Гарри, чувствуя неприятную пустоту внутри. — Он меня бесплатно угощал мороженым.
“Well, sorry to let you down,” said Harry, his voice quite calm even though he felt hollow, inadequate. “I’ve been straight with you from the start. I told you everything Dumbledore told me.
— Ну, прости, что подвел тебя, — ответил Гарри. Голос его был совершенно спокойным, хоть на него и навалилось ощущение пустоты, собственной никчемности. — Я с самого начала был откровенен с вами, рассказывал все, что услышал от Дамблдора.
His own lack of grief could still be felt . that hollow place somewhere separated from his mind, which went on in its steady pace—dealing with data, evaluating, computing, submitting answers in something like the Mentat way. And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed. But this made the empty place within him no easier to bear.
А он по-прежнему не чувствовал горя… эта пустота отделилась от его разума, который продолжал размеренно работать – перебирал информацию, взвешивал, оценивал, вычислял, выдавал ответы, подобно тому, как происходит это у ментатов. Теперь, знал он, у него был доступ к такому объему информации, как ни у кого до сих пор, но от этого не стало меньшим бремя этой пустоты внутри него.
Substantiv
The hollow's this way.
Мое дупло там.
treated with two hollows, $ 30.
лечили два дупла, $30.
My home in a hollowed-out tree?
Мой дом в дупле дерева?
Winnie the Pooh does not want to climb into a hollow tree
Винни Пух отказывается лезть в дупло.
No, in the old hollow tree in the park.
Нет, оставляя записки в дупле дерева в парке.
Small, timid, ape-like creatures living in hollowed out trees.
Маленькими, робкими, обезьяно-подобными существами живущими в дуплах деревьев.
Why are you staring at me like an owl from a hollow?
Что смотрите на меня, как сова из дупла?
They're brothers and sisters and they live in Butterscotch Hollow.
Они братья и сёстры и живут в дупле Шотландского масла.
Well, you hide in the hollow, I'll look for your Kyrle.
Ну ладно, прячьтесь в дупло, а я поищу вашего Кирле.
It mostly grows inside trees hollowed out by rot or age.
Он в основном растёт в дуплах деревьев, прогнивших изнутри от старости.
Concealed inside a hollow tree.” “A hollow tree?” repeated Harry. “What tree? Where was this?”
В дупле старого дерева. — В дупле старого дерева? — переспросил Гарри. — Какого дерева? Где это было?
but it was hollow, and could be entered by a great crack on the side away from the road.
в дупло можно было залезть через широкую щель, невидимую с дороги.
It is particularly important to ensure that the steps are antislip and have no projections or hollows.
Особое внимание следует уделить тому, чтобы ступеньки были нескользкими, не имели выступов и углублений.
The steps should have a maximum height of 0.18 m, and a minimum depth of 0.30 m and a clear width of at least 0.90 m. It is particularly important to ensure that the steps are antislip and have no projections or hollows.
Ступеньки должны иметь высоту не более 0,18 м, и глубину не менее 0,30 м и габаритную ширину по меньшей мере 0,90 м. Особое внимание следует уделить тому, чтобы ступеньки были нескользкими, не имели выступов и углублений.
The steps should have a maximum height of 0.18 m, a minimum depth of 0.30 m and a clear width of at least 0.90 m. It is particularly important to ensure that the steps are anti-slip and have no projections or hollows.
Ступеньки должны иметь высоту не более 0,18 м, глубину не менее 0,30 м и габаритную ширину не менее 0,90 м. Особое внимание следует уделить тому, чтобы ступеньки были нескользкими, не имели выступов и углублений.
Meaning baby shoes was using 0.38 caliber hollow points.
Значит, Пинетка использовал .38 калибр с углублением в головной части.
Take, for instance, what you carry, 9 mm hollow-point.
Возьмем к примеру хотя бы 9 мм пулю с углублением в наконечнике.
When the hollow-point hits the skull, what happens is it mushrooms.
Когда пуля с углублением поражает череп, она сплющивается до формы гриба.
Varmint, stainless-steel fluted barrel, heavyweight caliber, 175-grain hollow point.
Прицел Варминт, рифленый ствол из нержавейки, крупнокалиберная, экспансивные патроны 175 гран с углублением.
a copper-jacketed, hollow point... 120-grain hot street load of my own creation.
пуля в медной оболочке, с углублением в головной части.. 120 зерен пороха особый уличный заряд моей собственной разработке.
The victim, kneeling, laid his head upon the block... fitted his neck into the small, hollowed-out space... designed to receive it, whereupon the ax descended... severing the head from the torso with one blow... or in unlucky cases, two.
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом.
Substantiv
It's Sleepy Hollow.
Это Сонная лощина.
Yes, Dewer's Hollow.
Да, лощина Дьюэра.
- You're from the hollow.
- Вы из лощины.
Get to the Hollow.
Отправляйтесь в лощину.
Out there in the Hollow.
Там, в лощине.
That's Fog Hollow ahead.
Стойте! Это Туманная лощина.
Dark hollow it is.
Идем в Темную лощину.
You're leaving Sleepy Hollow?
Вы покидаете Сонную лощину?
Previously on Sleepy Hollow.
Ранее в Сонной Лощине...
Not in Sleepy Hollow.
Не в Сонной Лощине.
Close to the Ford there is a small hollow beside the road masked by a few stunted trees. There they hastily kindled fire;
Неподалеку от Переправы, у самой дороги, есть полускрытая деревьями лощина;
Aragog paused. “Hagrid has never sent men into our hollow before,” he said slowly.
Арагог помолчал. — Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.
On the western flank of Weathertop they found a sheltered hollow, at the bottom of which there was a bowl-shaped dell with grassy sides.
На западном склоне Заверти обнаружилась невидная лощина, а в глубине ее – сырое русло, густо поросшее высокой травой.
That morning they lit a fire in a deep hollow shrouded by great bushes of holly, and their supper-breakfast was merrier than it had been since they set out.
В лощине, укрытой зарослями падуба, путники развели небольшой костер, и на этот раз их завтрак-ужин не показался им скудным, унылым и безвкусным.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow. Mr.
Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет.
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
Substantiv
Godric's Hollow?
В Годрикову Впадину?
Bathilda Bagshot lives at Godric's Hollow?
Батильда Бэгшот живёт в Годриковой Впадине?
In front there are hollow huge cracks.
Впереди есть впадина с огромными трещинами.
To the Absarokas past hill and hollow.
В Абсароке, мимо холмов и впадин.
I want to go to Godric's Hollow.
Я хочу побывать в Годриковой Впадине.
The lakes cuddled down in the hollows of the ground,
Устроились озёра во впадинах земли.
Yeah, "To the Absarokas, past hill and hollow."
Да, "В Абсароке, мимо холмов и впадин".
That mark was on a grave in Godric's Hollow.
Но этот символ был на могиле в Годриковой Впадине.
In Beedle the Bard, in the graveyard in Godric's Hollow.
В сказках Барда Бидля, на кладбище в Годриковой Впадине.
As we were leaving Godric's Hollow, I cast a curse and it rebounded.
Когда мы покидали Годрикову Впадину, я использовала заклинание, но оно отскочило.
“The Dumbledores lived in Godric’s Hollow?”
— И Дамблдоры тоже жили в Годриковой Впадине?
So, are we going to go to Godric’s Hollow?”
Ну что, двинем в Годрикову Впадину?
Gryffindor came from Godric’s Hollow?”
Гриффиндор родился в Годриковой Впадине?
“We shouldn’t have gone to Godric’s Hollow.
— Не надо было нам лезть в Годрикову Впадину.
“Of course I did. You want to go to Godric’s Hollow.
— Конечно. Ты хочешь побывать в Годриковой Впадине.
“And she’s still alive,” said Harry, “and she lives in Godric’s Hollow.
— Она еще жива, — сказал Гарри, — и живет в Годриковой Впадине.
“She said Bathilda Bagshot still lived in Godric’s Hollow.”
— Мюриэль сказала, что Батильда Бэгшот и сейчас еще живет в Годриковой Впадине.
After a long pause he said, “Hermione, we don’t need another Godric’s Hollow.
Наконец он сказал: — Не надо нам еще одной Годриковой Впадины.
“I thought I might go back to Godric’s Hollow,” Harry muttered.
— Думаю вернуться в Годрикову Впадину, — негромко сказал Гарри.
There smokes trailed on the ground and lurked in hollows, and fumes leaked from fissures in the earth.
Дымы выползали из трещин, стелились по земле, оседали во всякой впадине.
Substantiv
A nine-millimeter hollow-point.
Девятимиллиметровая с выемкой.
Nine millimeter hollow point
9 миллиметровая. С выемкой.
Floor lamp, hollow base.
В торшере, снаряде с выемкой.
We have another nine-mil hollow-point.
Ещё одна девятка с выемкой.
It's a jacketed hollow cavity.
Это пуля с кумулятивной выемкой и баллистическим наконечником.
That hollow in your back is sacred.
Эта выемка на твоей спине, она священна.
32 caliber, hollow point, copper jacketed. Fragmentation round.
32 калибр, экспансивная выемка, медная оболочка разрывные.
a single gunshot wound to the head using nine-millimeter jacketed hollow cavity bullets.
пулевое ранение в голову 9мм пулей с кумулятивной выемкой и баллистическим наконечником.
We've got smashed .45 titanium-tipped hollow-point slugs that were recovered from the maintenance bay.
Сплющенные пули ,45 калибра с титановым наконечником с выемкой в головной части, были обнаружены в ремонтном отсеке.
And so to help it push the eggs out the cuckoo chick is born with a hollow in the middle of its back!
И поэтому... чтобы помочь им вытолкнуть яйца... куриные кукушки рождаются с... круглой... выемкой сзади!
Substantiv
The hollow in the ferns.
В ложбине среди папоротников.
In the bumps and the hollows
В оврагах и ложбинах
In a hollow in the dunes - which collapsed!
В песчаной ложбине, которая осыпалась!
A natural hollow in the lee of the wind.
Естественная ложбина, защищенная от ветров.
A path there goes down into the hollow where we're to wait.
Дорога спускается в ложбину, где мы будем ждать.
WOMAN: (ON CD) There was a steaming mist in all the hollows, and it had roamed in its forlornness up the hill, like an evil spirit, seeking rest and finding none.
Все ложбины кругом были затянуты туманом, он стлался по склонам, ощупью пробираясь вверх, словно неприкаянный дух, нигде не находящий приюта.
Their way wound along the floor of the hollow, and round the green feet of a steep hill into another deeper and broader valley, and then over the shoulders of further hills, and down their long limbs, and up their smooth sides again, up on to new hill-tops and down into new valleys.
Тропа вилась понизу, у зеленого подножия холма, и вывела их в другую ложбину, шире и глубже, а потом запетляла вверх-вниз по склонам: холм за холмом, ложбина за ложбиной.
I dropped into the hollow, lifted the side of the tent, and there was Ben Gunn's boat — home-made if ever anything was home-made;
Я спустился в ложбину, приподнял край шатра и нашел там лодку Бена Ганна.
Looking down after him Frodo saw him running away southwards along the green hollow between their hill and the next, still whistling and crying:
Фродо долго глядел ему вслед, а Том вприпрыжку мчался на юг зеленой ложбиной между холмами с посвистом и припевом:
For the few hours of daylight that were left they rested, shifting into the shade as the sun moved, until at last the shadow of the western rim of their dell grew long, and darkness filled all the hollow. Then they ate a little, and drank sparingly.
Остаток дня отдыхали, прячась от солнечного света, и, лишь когда тени удлинились и ложбину затопило сумраком, собрались в дорогу, немного поели и выпили глоток-другой воды.
Substantiv
nettle, and brier in hollows too deep for ploughing.
крапива да колючки, вся в ямах, не вспашешь.
Is in me call after you 0utside hollow hole is to bury her?
Яму ты вырыл для нее, верно?
"Behold he who conceives mischief and brings forth falsehood. "He has dug a pit and hollowed it out, "and has fallen into the hole which he made."
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал".
At the same time, he began quietly moving northward, and in a few steps had put the hollow between us two and the other five.
В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к северу, так что яма очутилась между нами обоими и пятью разбойниками.
Substantiv
That... hollow ache, that gaping hole that comes from senseless tragedy.
Эта глухая боль, зияющая дыра от бессмысленной трагедии...
I hollow out the barrel of a fake, and then it's done.
Я сверлю дыру в стволе муляжа... И все, револьвер готов.
Your husband must be important to rate a place on Snob Hollow.
Должно быть, твой муж - важная шишка, если получил место в этой дыре снобов.
One of his troopers found an abandoned church bus out on Glen Hollow Road, and the sole remaining survivor had a hole in his head the size of a .38-caliber bullet.
Один из его бойцов обнаружил брошенный церковный автобус на Глен-Холлоу-роуд, а единственный выживший там получил дыру в голове, размером с 38-ой калибр.
And now you fear that love is forever out of reach, and that deep, dark hole in your heart will remain empty... a hollow reminder... of the life you could have had.
И сейчас ты боишься, что любовь навсегда ускользнула, и та глубокая, черная дыра в твоем сердце навсегда останется пустой.... тоскливым напоминанием... о жизни, которую ты могла бы иметь.
It was unbearable, he would not think about it, he could not stand it… there was a terrible hollow inside him he did not want to feel or examine, a dark hole where Sirius had been, where Sirius had vanished;
Это было невыносимо, он не мог думать об этом, не мог терпеть эту муку… Внутри него словно разверзлась страшная зияющая бездна, в которую он не хотел заглядывать, черная дыра там, где раньше был Сириус и где его теперь нет.
Substantiv
The ground under the hotel is honeycombed with caves, hollowed out by water flowing in from the sea.
В скале внизу полно пещер, и все они заполнены морской водой.
Barrow-wights walked in the hollow places with a clink of rings on cold fingers, and gold chains in the wind.
Умертвия бродили по пещерам, бренча драгоценными кольцами и вторя завываниям ветра мертвым звоном золотых ожерелий.
They heard of the Great Barrows, and the green mounds, and the stone-rings upon the hills and in the hollows among the hills.
Хоббиты услышали о великих Могильниках и зеленых курганах, о холмах, увенчанных белыми коронами из зазубренных камней, и земляных пещерах в тайных глубинах между холмами. Блеяли овцы.
The lightning splinters on the peaks, and rocks shiver, and great crashes split the air and go rolling and tumbling into every cave and hollow;
Содрогаются скалы, пики горят бледными отсветами от вспыхивающих в чёрном небе молний, громовые раскаты сотрясают воздух, и устрашающе гудит в пещерах и расселинах немолчное эхо!
After a mile or more they saw, huddled in a hollow at the cliff’s foot, the orc-hold that they had guessed was near at hand: a wall and a cluster of stone huts set about the dark mouth of a cave.
Через милю-другую они, притаившись в выбоине скалы, разглядывали на той стороне котловины лагерь орков, близ которого свернули накануне: грубую стену, глинобитные казармы, черное жерло пещеры.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
Substantiv
You drop a cruise cluster into that Caldera, it'll create a chain reaction, rip right through Hollow Earth's geothermal system.
Вы накроете ракетным ударом кратер, это создаст цепную реакцию, которая пронзит геотермальную систему Центра Земли.
All you have to do is pass a background check to prove you're not a villain living in a hollowed-out volcano, and come up with a cheque for £300,000.
Всё, что вам нужно сделать это пройти проверку чтобы доказать, что вы не злодей проживающий в кратере вулкана, и прийти с чеком на 300000 фунтов.
But if you ask any of those people Over in Kenlayson or Juviler, where they... they wrecked their water and... and they filled the air with coal dust and the hollows with black sludge.
Но если вы спросите любого из тех людей... из Кенлейсона или Джувилера, где они... они отравили их воду и... наполнили воздух угольной пылью, и эти кратеры с черной грязью...
рытвина
Substantiv
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
I never should've hollowed out this damn pumpkin in the first place.
Мне вообще не нужно было выдалбливать ту дурацкую тыкву.
We'll hollow out the center, which will reduce the weight and increase the distance they can travel.
Мы выдалбливаем в центре, что позволит снизить их вес и увеличить расстояние на которое они могут атаковать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test