Übersetzungsbeispiele
Fridge (18 cubic feet) 2 5 000 10 000
Холодильник (18 куб. футов)
Each cottage is furnished with a washer, dryer, fridge and stove.
Каждый коттедж оснащен стиральной и сушильной машинами, холодильником и плитой.
Freezers and freezer-fridges can be found in half of the Hungarian households.
Морозильные камеры и морозильные камеры-холодильники имеются у половины венгерских домохозяйств.
Under current legislation, the export of waste fridges and freezers to Ghana is prohibited.
Согласно действующему законодательству вывоз отходов холодильников и морозильников в Гану запрещен.
When a new label is introduced, the Region sets up information and awareness campaigns (e.g. fridges).
При введении новой маркировки (например, для холодильников) региональные власти организуют информационные кампании и кампании по повышению осведомленности.
Each level has central toilet facilities and a common room with a sink, fridge, microwave oven and television.
На каждом уровне имеется общий туалет и помещение общего пользования с раковиной, холодильником, микроволновой печью и телевизором.
Following a routine stop check by authorities in Belgium, a shipping container was found to contain waste fridges and freezers.
116. Во время рутинной выборочной проверки власти Бельгии обнаружили транспортный контейнер со старыми холодильниками и морозильниками.
Consumer durables: 88 to 99% of households at all levels are equipped with fridges, washing machines, colour televisions.
351. Потребительские товары длительного пользования: от 88% до 99% домохозяйств на всех уровнях дохода имеют холодильники, стиральные машины и цветные телевизоры.
A man from Rochdale who illegally exported fridge and freezers to Ghana has been brought to justice by the Environment Agency.
114. Агентство по охране окружающей среды привлекло к ответственности жителя Рочдейла, незаконно экспортировавшего холодильники и морозильники в Гану.
“'They told me I could not eat from the fridge, only scraps they left from their meals', Samantha said. 'I was hungry and frightened.
"Они сказали мне, что я ничего не могут брать из холодильника, а должна питаться объедками с общего стола" - вспоминает Саманта. "Я испытывала голод и страх.
- Checking your fridge.
- Проверяю твой холодильник.
My poor fridge.
Бедный мой холодильник.
- Not the fridge!
- Только не холодильник!
(fridge door shuts)
(хлопает дверь холодильника)
Oven, stove, fridge.
Духовка, плита, холодильник.
Fridge, Sub-Zero.
Холодильник ""Саб-Зеро"".
My wine fridge!
Мой винный холодильник!
- [chomping] - Fridge monster!
- Монстр из холодильника!
Boom! Fridge magnet.
Магнитик на холодильник.
Check the fridge.
- Загляни в холодильник.
“You are not to steal food from the fridge.”
— И не таскай еду из холодильника.
Kettle, plug, fridge, milk, coffee.
Чайник – воткнули, холодильник – открыли, кофе, молоко.
On top of the fridge stood tonight’s pudding: a huge mound of whipped cream and sugared violets.
На холодильнике высился праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками.
“AHA!” roared Uncle Vernon, slamming his fist down on top of the fridge, which sprang open; several of Dudley’s low-fat snacks toppled out and burst on the floor. “So you admit it!
— Ага! — вскричал дядя Вернон и с такой силой хватил кулаком по холодильнику, что дверца открылась и кое-какие диетические лакомства Дадли рассыпались по полу. — Сознался-таки!
“He’s back,” said Harry heavily. It felt very strange to be standing here in Aunt Petunia’s surgically clean kitchen, beside the top-of-the-range fridge and the wide-screen television, talking calmly of Lord Voldemort to Uncle Vernon.
— Он вернулся, — тяжко выдохнул Гарри. Очень странно было стоять в чистой, как операционная, кухне тети Петуньи подле наисовременнейшего холодильника и телевизора с большим экраном и спокойно вести разговор с дядей Верноном о лорде Волан-де-Морте.
The diet sheet that had been sent by the Smeltings school nurse had been taped to the fridge, which had been emptied of all Dudley’s favorite things—fizzy drinks and cakes, chocolate bars and burgers and filled instead with fruit and vegetables and the sorts of things that Uncle Vernon called “rabbit food.”
Диетическая программа, присланная медсестрой школы «Воннингс», была прикреплена к холодильнику, из которого убрали все, что обожал Дадли, — газировку и пирожные, шоколадки и бургеры. И вместо этого наполнили овощами, фруктами и зеленью — «кроличьей едой», как выразился дядя Вернон.
Narrowly missing the top of Uncle Vernon’s head, it soared across the kitchen, dropped the large parchment envelope it was carrying in its beak at Harry’s feet, turned gracefully, the tips of its wings just brushing the top of the fridge, then zoomed outside again and off across the garden.
Едва не задев макушку дяди Вернона, она планирующим движением пересекла кухню и уронила к ногам Гарри большой пергаментный конверт, который несла в клюве. Потом, коснувшись кончиком крыла верхушки холодильника, заложила элегантный вираж, вылетела в то же окно и унеслась прочь.
They were watching a brand new television, a welcome home for the summer present for Dudley, who had been complaining loudly about the long walk between the fridge and the television in the living room. Dudley had spent most of the summer in the kitchen, his piggy little eyes fixed on the screen and his five chins wobbling as he ate continually.
Дурсли уже сидели за столом и смотрели новенький телевизор, подаренный Дадли по окончании учебного года, чтобы сыночек смотрел мультфильмы рядом с холодильником. И теперь Дадли весь день проводит на кухне; маленькие поросячьи глазки прилипли к экрану, а пять подбородков работают без остановки.
Long ago, when he had been left alone while the Dursleys went out to enjoy themselves, the hours of solitude had been a rare treat: Pausing only to sneak something tasty from the fridge, he had rushed upstairs to play on Dudley’s computer, or put on the television and flicked through the channels to his heart’s content.
Давным-давно, когда Дурсли отправлялись куда-нибудь развлекаться, оставляя его дома, часы одиночества воспринимались Гарри как редкий подарок. Задержавшись на кухне, только чтобы вытащить из холодильника что-нибудь вкусненькое, он взбегал наверх поиграть на компьютере Дадли или включал телевизор и перебирал, сколько душа попросит, каналы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test