Übersetzung für "breathe" auf russisch
Verb
- дышать
- вдыхать
- вздохнуть
- подышать
- выдыхать
- перевести дух
- жить
- благоухать
- дуть
- выражать
- издавать приятный запах
- повеять
- говорить тихо
- существовать
- давать передохнуть
Übersetzungsbeispiele
Verb
Their appeals to the guards for the door to be opened to allow them to breathe met with no response.
Их просьбы к охране открыть дверь, чтобы можно было дышать, оставались без ответа.
A member of the vessel's crew has breathed in propane and has lost consciousness but is still breathing.
Один из членов экипажа судна вдохнул газ (пропан) и потерял сознание, но продолжает дышать.
He was reported to have then said "let me up, I can't breathe, you win".
Как сообщалось, он тогда сказал: "Поднимите меня, не могу дышать, вы победили".
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
She was brought to a hospital and put on a respirator to help her breathe.
Ее привезли в госпиталь и подключили к аппарату искусственного дыхания, чтобы она могла дышать.
When the police officers removed the helmet, they saw that Mr. Ageeb had stopped breathing.
Когда они сняли с него шлем, г-н Агееб уже не дышал.
Most survivors were described as being unconscious, with many demonstrating laboured breathing.
Указывалось, что большинство выживших были без сознания и многие дышали с трудом.
Although the injuries appeared to be extensive, he was still breathing and not bleeding heavily.
Хотя повреждения казались серьезными, он попрежнему дышал, а большого кровотечения не было.
but Faramir did not move or make any sign, and seemed hardly to breathe.
Но Фарамир не шелохнулся, он уже почти не дышал.
They stood still as carved stones, breathing and listening.
Они и застыли, как статуи, тихо дышали и молча вслушивались.
Her breathing was hoarse and labored, and it was as if something were gurgling in her throat.
Она хрипло и трудно дышала, что-то как будто клокотало в горле.
I was too scared. And, besides, a body COULDN'T breathe and hear such talk.
Уж очень я перепугался. Да и кто бы мог дышать, слушая такой разговор?
Verb
Children use and breathe in the pesticides used on the cotton.
Дети используют и вдыхают пестициды, которыми обрабатывают хлопок.
We have to rear it as a living being and keep breathing vigour into it.
Его нам надо лелеять как живое существо, и вдыхать в него жизненную силу.
Workers at these mining operations experience dermal contact with mercury and breathe the vapour.
Работники таких промыслов испытывают кожный контакт с ртутью и вдыхают ее пары.
2. Road transport-related emissions -- what we emit is not what we breathe in
2. Выбросы, связанные с дорожным транспортом, - наши выбросы не есть то, что мы вдыхаем
The establishment of a national police force and the enactment of judicial reform are breathing new life into our democracy.
Создание национальной полиции и проведение реформы судебной системы вдыхают новую жизнь в нашу демократию.
The various fundamental freedoms which underlie and which breathe life into any democratic political system are being fully exercised.
В стране полностью осуществляются различные основные свободы, залегающие в основе любой демократической политической системы и вдыхающие в нее жизнь.
Turning to the strengthening of field representation, he said that while cooperation agreements and memoranda of understanding might be signed at headquarters, it was concrete action on the ground that breathed life into them.
Обращаясь к задаче укрепления представительства на местах, оратор говорит, что, хотя соглашения о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании, возможно, и подписываются в штаб-квартире, но лишь конкретные действия на местах вдыхают в них жизнь.
Breathe in through the mouth filter, out through the nose tube.
Вдыхают через ротовой фильтр, выдыхают через носовую трубку.
What is it that breathes fire into the equations and makes a universe for them to describe?
Что же вдыхает огонь в формулы и создает Вселенную, которую они описывают?
Ron had given up completely, and was merely trying to avoid breathing in the putrid fumes issuing from his cauldron.
Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар.
Shock and exhaustion kept him on the ground, breathing in the smell of the grass, waiting… waiting for someone to do something… something to happen… and all the while, his scar burned dully on his forehead…
Он лежал на земле и вдыхал запах травы… ожидая, пока кто-нибудь что-нибудь сделает… что-нибудь случится… и все это время он ощущал тупую, постоянную боль в шраме…
We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country for one strange hour before we melted indistinguishably into it again.
Мы жадно вдыхали его в холодных тамбурах на пути из вагона-ресторана, остро чувствуя, что кругом все родное, но так длилось всего какой-нибудь час, а потом мы попросту растворялись в этом родном, привычно и нерушимо.
Then Frodo and Sam staring at the sky, breathing deeply of the fresher air, saw it come: a small cloud flying from the accursed hills; a black shadow loosed from Mordor; a vast shape winged and ominous.
Фродо и Сэм глядели в небо, вдыхали полной грудью свежий воздух – и увидели облачко, мчащееся от проклятых гор, черную тень, которую изрыгнул Мордор, огромную и жуткую крылатую тварь.
Verb
It has nothing to do with landmines, so everybody in the room can start breathing again.
Он не имеет ничего общего с наземными минами, так что все присутствующие могут вновь вздохнуть свободно.
The economic observers who held their breath as they watched the financial developments in 1997 are not yet able to relax and breathe a sigh of relief.
Экономисты, наблюдавшие, затая дыхание, за развитием событий в сфере финансов в 1997 году, пока еще не могут вздохнуть с облегчением и чувствовать себя спокойно.
The substantial progress achieved in the reform effort since 1997 hardly means that we can at last breathe easily.
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении реформы после 1997 года, совсем не означает, что мы можем, наконец, вздохнуть свободно.
Closure of the Tribunal must not send the wrong signal to the many suspected of the worst crimes still on the run that they can now breathe more easily.
Закрытие Трибунала не должно стать неверным сигналом многим лицам, подозреваемым в совершении самых страшных преступлений и все еще находящимся в розыске, о том, что они могут сейчас вздохнуть спокойно.
Although we are still faced with the important and expensive task of reintegrating ex-combatants into society, we can all breathe a sigh of relief that the armed conflict is over.
Хотя перед нами попрежнему стоит важная и дорогостоящая задача реинтеграции в общество бывших комбатантов, мы все можем с облегчением вздохнуть, поскольку вооруженный конфликт закончился.
We will not breathe easy until a moratorium on all testing is made permanent, and to that end we hope that rapid progress will be made towards concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
Мы не сможем вздохнуть с облегчением, пока мораторий на все испытания не станет постоянным, и мы надеемся, что с этой целью будет достигнут скорейший прогресс на пути заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
"The cloud has been lifted", she stated, adding that residents "had been given breathing space, which was expressed in the way they were taking more care of their gardens and expanding their homes". (Jerusalem Post, 18 July)
Она сказала: "Тучи разошлись", - добавив, что жителям "дали возможность свободно вздохнуть, что видно из того, как они стали ухаживать за своими садами и благоустраивать свои дома". ("Джерузалем пост", 18 июля)
Most likely, at the end of the session, many of you will breathe a sigh of relief, while hoping that all your efforts will have resulted in a future unification and modernization of maritime law to the benefit of all parties interested in worldwide trade and transport.
Скорее всего, по завершении сессии многие из вас вздохнут с облегчением в надежде на то, что ваши усилия приведут к будущей унификации и модернизации морского права на благо всех сторон, заинтересованных в мировой торговле и международной перевозке грузов.
The man was pressing so tightly on Harry’s windpipe that he could not breathe.
Воротом Гарри так перехватило горло, что он не мог вздохнуть.
We didn't touch an oar, and we didn't speak nor whisper, nor hardly even breathe.
До весел мы и не дотронулись, не промолвили ни слова даже шепотом, боялись даже вздохнуть.
“Let him breathe, Hermione,” said Ron, grinning as he closed the door behind Harry.
— Дай ему хоть вздохнуть, Гермиона, — сказал Рон, улыбаясь и закрывая за Гарри дверь.
There he lay face downwards on the floor and did not dare to get up, or hardly even to breathe. But nothing moved.
Так он и замер на месте, лёжа лицом вниз и не смея не то чтобы подняться, но даже вздохнуть.
Frodo breathed heavily and leaned against Sam, who put his arms about him.
Фродо с трудом перевел дыхание – ему было трудно вздохнуть глубоко; он обессиленно прислонился к Сэму, и тот обнял его за плечи.
Hardly daring to breathe, Harry edged right up to the opening and peered through a tiny gap left between crate and wall.
Боясь вздохнуть, Гарри подполз прямо к входу и заглянул в узкую щелку между ящиком и стеной.
“I know Sirius is here,” said Harry, though panic was causing his chest to constrict and he felt as though he could not breathe properly. “I know you’ve got him!”
— Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри, хотя от страха ему сдавило грудь, и он не мог даже вздохнуть как следует. — Я знаю, вы его схватили!
A sudden unreasoning fear of discovery laid hold of Frodo, and he thought of his Ring. He hardly dared to breathe, and yet the desire to get it out of his pocket became so strong that he began slowly to move his hand.
Внезапный и безрассудный ужас охватил Фродо: его видно, его сейчас найдут… и неожиданно ему вспомнилось Кольцо. Он не смел вздохнуть, боялся пошевелиться; но Кольцо вдруг стало его единственной надеждой, и рука сама поползла к карману.
After a whole month of this concentrated anguish, this gloomy excitement of his, he was so tired out that he wished, if only for a moment, to draw a breath in another world, whatever it might be, and, despite all the filthiness of the situation, it was with pleasure that he now went on sitting in the tavern.
Он так устал от целого месяца этой сосредоточенной тоски своей и мрачного возбуждения, что хотя одну минуту хотелось ему вздохнуть в другом мире, хоть бы в каком бы то ни было, и, несмотря на всю грязь обстановки, он с удовольствием оставался теперь в распивочной.
Verb
114. On 17 December 2005, Mr. Veliev was arrested by Binagadi district police officers on suspicion of stealing personal property belonging to Ms. M. Guseinova. At approximately 1 p.m. on that day, while in the office of police major Mr. R. Shakhverdiev, chief of the Binagadi District Police Headquarters criminal investigation department, on the second floor of the building, Mr. Veliev started to complain of shortness of breath and asked permission to step out onto the balcony for some fresh air.
114. 17 декабря 2005 года гр-н Н. Велиев был задержан сотрудниками полиции Бинагадинского района по подозрению в совершении кражи личного имущества гр-ки М. Гусейновой и примерно в 13 часов того же дня он, будучи в кабинете начальника отдела уголовного розыска управления полиции Бинагадинского района майора полиции Р. Шахвердиева, расположенном на втором этаже здания, стал жаловаться на удушье, попросив при этом разрешения выйти на балкон, чтобы подышать свежим воздухом.
Stay and be comforted!’ Then taking two leaves, he laid them on his hands and breathed on them, and then he crushed them, and straightway a living freshness filled the room, as if the air itself awoke and tingled, sparkling with joy.
Он взял два длинных листа, подышал на них, растер в ладонях – и в палате повеяло живительной свежестью, точно самый воздух заискрился и затрепетал.
Verb
In an Alcohol Breath Test Van
□ В мобильной лаборатории проверки выдыхаемого воздуха на содержание алкоголя
Breath test 0.5 gr/1000 cm3 or 0.22 mg/l air exhaled
0,5 г/1 000 см3 или 0,22 мг/л в выдыхаемом воздухе
10. What are the consequences for a driver who refuses to take the breath test? (Please check)
10. Каковы последствия для водителя, отказывающегося пройти тест на содержание алкоголя в выдыхаемом воздухе? (Просьба сделать соответствующие отметки)
7. What signs or reasons might prompt the police to ask for a breath test?
7. Какие признаки или причины могут послужить основанием для того, чтобы сотрудник полиции предложил водителю пройти тест выдыхаемого воздуха на алкоголь?
Driver taken to police station for evidentiary breath test (i.e., test needed to prove intoxication)
□ Водитель доставляется в полицейский участок для проведения доказательственного теста выдыхаемого воздуха (т.е проверки, необходимой для того, чтобы доказать состояние интоксикации)
8. Where can an evidentiary breath test (i.e., test necessary to prove intoxication) be administered by the police? (Check all that apply)
8. В каких случаях сотрудник полиции может провести доказательственную проверку выдыхаемого воздуха (т.е. проверку, необходимую для того, чтобы доказать состояние интоксикации)? (Сделать отметки во всех соответствующих графах)
When blood alcohol concentration is 0.5 parts per thousand or more, or when the level of alcohol absorption corresponds to an equivalent alcohol concentration in the blood or exhaled breath, the boatmaster may not operate the vessel.".
Судоводителю запрещено обеспечивать управление судном, если концентрация алкоголя в крови достигает 0,5%. или более, либо если количество употребленного алкоголя соответствует такой концентрации алкоголя в крови или эквивалентной концентрации в выдыхаемом воздухе.".
Domestic legislation shall establish specific provisions concerning driving under the influence of alcohol and determine a legal blood-alcohol level and, if appropriate, a legal breath-alcohol level, incompatible with driving a vehicle.
В национальном законодательстве должны быть предусмотрены специальные положения, касающиеся вождения под воздействием алкоголя, а также допустимый законом уровень содержания алкоголя в крови, а в соответствующих случаях − в выдыхаемом воздухе, превышение которого является несовместимым с управлением транспортным средством.
“We’re not sure,” said the wizard seriously. “We thought it was a bog-standard chicken until it started breathing fire.
— Не знаем точно, — серьезно ответил волшебник. — Мы думали, это простой цыпленок, и вдруг он начал выдыхать огонь.
but Mr. Wickham was as far beyond them all in person, countenance, air, and walk, as they were superior to the broad-faced, stuffy uncle Phillips, breathing port wine, who followed them into the room. Mr.
Однако мистер Уикхем настолько же превосходил любого из них своим видом, фигурой, манерами и походкой, насколько сами они выгодно отличались от вошедшего следом за ними выдыхавшего пары портвейна, располневшего и обрюзгшего дядюшки Филипса.
Verb
The people and the State of Iraq desperately need a breathing space for calm reflection on the best way to bring the country out of the devastating spiral of violence.
Иракский народ и его государство отчаянно нуждаются в том, чтобы перевести дух, чтобы спокойно поразмыслить над наилучшими способами вывода страны из спирали опустошительного насилия.
I finally had a moment to myself where I could take a breath, and I heard a knock at the door.
Я наконец-то улучила минутку побыть одной и перевести дух и тут я услышала стук в дверь.
He stopped for a moment to catch his breath and straighten himself up, so as to enter like a human being.
Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, чтоб оправиться, чтобы войти человеком.
At any rate here the light was greener, and the boughs less thick and threatening, and they had a chance to rest and draw breath. There they lay for some time, puffing and panting. But very soon they began to ask questions.
Во всяком случае, свет был здесь позеленее, ветви не были такими толстыми и страшными, и теперь можно было перевести дух. Карлики какое-то время лежали, стеная и ухая, но вскоре они засыпали хоббита вопросами, дескать, как он становится невидимым.
all praise to his wine and ale!—” He paused for breath and for a polite remark from the hobbit, but the compliments were quite lost on poor Bilbo Baggins, who was wagging his mouth in protest at being called audacious and worst of all fellow conspirator, though no noise came out, he was so flummoxed. So Thorin went on:
Да не выпадет шерсть на его ногах, и да славятся его вино и эль! Торин остановился, чтобы перевести дух и услышать от хоббита слова благодарности. Но от слов ''дерзновенный'' и ''сотоварищ'' Бильбо настолько опешил, что у него отнялся язык.
Verb
It is a region still holding its breath with pending hope for the future generations to live in peace and prosperity.
Это регион, который по-прежнему питает надежду на то, что будущие поколения будут жить в условиях мира и процветания.
And that is why I must try to live a good and faithful life to my last breath. In this way, those who come after me do not have to start all over again.
И поэтому я должна стараться до последнего вздоха жить правильно и достойно, с тем чтобы тем, кто придет мне на смену, не пришлось начинать все сначала>>.
57. Who among us would not wonder how long a village in this state can survive without taking steps to ensure that all its inhabitants can live free from hunger and safe from violence, drinking clean water, breathing clean air, and knowing that their children will have real chances in life?
57. Кто из нас не задался бы вопросом о том, как долго деревня, находящаяся в таком состоянии, сможет просуществовать, если не предпринять шагов к тому, чтобы все ее жители могли жить, не подвергаясь угрозе голода и будучи защищены от насилия, имея возможность пить чистую воду, дыша чистым воздухом и зная, что перед их детьми откроются реальные жизненные перспективы?
All these efforts are aimed ultimately at raising awareness, expanding education and bolstering economic and political security and stability, as well as effecting the basic and necessary changes that would enable the citizens of Yemen to breathe freely in an environment of freedom and dignity and thereby to exercise their human rights, which emerge in their fullness within their own environment, culture, local civilization and history, which define their own identity first and foremost as human beings.
Все эти усилия направлены, в конечном счете, на повышение информированности, распространение просвещения и укрепление экономической и политической безопасности, а также осуществление необходимых основополагающих преобразований, которые позволят гражданам Йемена жить в условиях свободы и достоинства и тем самым осуществить свои права человека, проявляющиеся в полной мере в рамках окружающей их действительности, их культуры и местной цивилизации и истории, которыми прежде всего и определяется их самобытность как людей.
Verb
I just want to stop running and fighting. I want to breathe.
I прекратил бы работать и избил меня дуть.
Your father took a deep breath... He blew with a fury that knocked the guard down.
Твой отец сделал глубокий вдох и стал дуть с неослабевающей мощью.
Verb
2.7.1. "Tank breathing losses" are hydrocarbon emissions caused by temperature changes in the fuel tank (assuming a ratio of C1H2.33).
2.7.1 "выделения паров из топливного бака" представляют собой выбросы углеводородов, вызванные изменением температуры в топливном баке (выражаются в эквиваленте C1H2,33);
The symptoms of the dead were as follows: breathing difficulty, hoarse voice, dizziness, coughing, tears, snivelling, pain and emesis of blood.
Смертельные симптомы выражались в следующем: затрудненное дыхание, хриплый голос, головокружение, кашель, слезы, насморк, боли и кровавая рвота.
87. Mr. BUERGENTHAL said he was sad that Mrs. Higgins was leaving the Committee, but was sure she would bring a welcome breath of fresh air to the ICJ.
87. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он сожалеет о том, что г-жа Хиггинс покидает Комитет, и выражает уверенность в том, что она придаст столь нужный новый импульс деятельности Международного Суда.
In conclusion, I express the hope that through our debates and the resolutions we will subsequently adopt, our work will make a genuine contribution to breathing new life into the nuclear disarmament process.
В заключение я выражаю надежду на то, что наши обсуждения и принятые по их итогам решения внесут подлинный вклад в то, чтобы придать новое дыхание процессу ядерного разоружения.
In that respect, my delegation deplores the failure in July of World Trade Organization negotiations that should have breathed new life into international cooperation and created conditions for developing countries to benefit from globalization through trade and investment.
Вот почему наша делегация выражает сожаление в связи с провалом состоявшихся в июле этого года переговоров в рамках Всемирной торговой организации, которые должны были вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество и создать условия, которые позволили бы развивающимся странам приобщиться к выгодам глобализации через торговлю и инвестиции.
Those calls either aim at setting a new mandate for the Open-ended Working Group, or could be a ploy to have the best of two irreconcilable worlds, supporting expansion and equitable representation in one breath while in another advancing proposals knowing that they stand very little chance of obtaining a general agreement, a prerequisite for Charter amendment as stipulated in Article 108.
Эти призывы либо направлены на изменение мандата Рабочей группы открытого состава, либо используются в качестве уловки с целью извлечения выгоды из двух несовместимых подходов: с одной стороны, выражается поддержка идее расширения и обеспечения справедливого представительства, а с другой - выдвигаются предложения, в отношении которых, как заведомо известно, весьма сложно будет достичь общего согласия, являющегося, согласно статье 108, необходимым условием внесения поправок в Устав.
These include, but are not limited to, talented young voices giving expression, through word and image, to their expectations of the Organization and those who lead its Member States; scholars, students and teachers who see in their work a discernible United Nations "impact"; college students who adapt the dynamism of the General Assembly's possibilities to a "Global Model United Nations" that is entirely their own; non-governmental organizations and individuals who breathe new life into long-debated topics with the vigour of a vaster geographical base and greater opportunities for participation; Governments, research institutions and the media, which seek, and can now find, the recorded positions of Member States on key issues in readily accessible form; and the creative community, which sees in matters vital to the Organization's agenda the chance to reach its audiences in a fashion that informs as it entertains.
К ним относятся талантливые молодые люди, которые в словах и образах выражают то, чего они ожидают от Организации и руководства государств-членов; ученые, студенты и педагоги, которые четко видят в своей работе влияние Организации Объединенных Наций; студенты вузов, которые привносят динамизм Генеральной Ассамблеи в <<Глобальную модель Организации Объединенных Наций>>, полностью принадлежащую им; неправительственные организации и люди, которые привносят новизну в дискуссию по давно обсуждаемым темам, используя энергию, которую дает более широкая географическая база, и возросшие возможности для участия; правительства, научно-исследовательские институты и средства массовой информации, которые ищут и теперь могут найти официально запротоколированные позиции государств-членов по ключевым вопросам в доступной форме; и деятели культуры и искусства, которые видят в вопросах, стоящих на повестке дня Организации, возможность в развлекательном формате доносить ценную информацию.
First of all, I am not breathing I am expressing myself subvocally.
Начнем с того, что я не дышу, а выражаюсь мысленно.
Verb
Here, I hasten to add that new breaths of fresh air have begun to blow in various parts of the world.
Здесь я хотел бы сразу же добавить, что свежие ветры перемен уже повеяли в различных частях мира.
Then, whether Aragorn had indeed some forgotten power of Westernesse, or whether it was but his words of the Lady Éowyn that wrought on them, as the sweet influence of the herb stole about the chamber it seemed to those who stood by that a keen wind blew through the window, and it bore no scent, but was an air wholly fresh and clean and young, as if it had not before been breathed by any living thing and came new-made from snowy mountains high beneath a dome of stars, or from shores of silver far away washed by seas of foam.
То ли Арагорн и вправду владел забытым волшебством древнего Запада, то ли неслышный отзвук сказанного о царевне Эовин таинственно смешался с парами дивного настоя, только вдруг в окно дохнуло свежестью, и дуновенье было столь первозданно чистое, словно ветер повеял со снеговых вершин, из-под звезд или с дальних серебристых берегов, омытых пенным прибоем.
Verb
The developed countries must reduce their emissions so that the developing countries can breathe and grow.
Развитые страны должны сократить свои выбросы для того, чтобы развивающиеся страны могли существовать и развиваться.
Would I cease to exist... as you gasp your last breath?
Я прекратил бы существовать, если бы ты умер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test