Übersetzungsbeispiele
Verb
Заблуждаются те, кто утверждает, что демократический процесс может существовать и существовал в условиях колониализма.
It is deceptive to argue that a democratic process can exist or has existed under conditions of colonial domination.
Нет никаких причин, в силу которых Израиль мог бы существовать, и он не будет существовать».
Israel has no reason to exist and will not exist.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
другое считал последствием происшествия, существовавшего только в его воображении.
he would consider something to be the consequence of an event that existed only in his imagination.
– Перед вами… – торжественно провозгласил Зафод, – самая невероятная из всех когда-либо существовавших планет.
“That…” said Zaphod, “is the most improbable planet that ever existed.”
Там говорится, что лучший из всех когда-либо существовавших напитков – это горлобластер “Пан Галакт”.
It says that the best drink in existence is the Pan Galactic Gargle Blaster.
— Да ведь «Еженедельная речь» перестала существовать, потому тогда и не напечатали… — Это правда-с;
“But Weekly Discourse ceased to exist, which is why it wasn't printed then . “That's true, sir;
— И как только ты уничтожил дневник, запертый в нем кусочек души существовать больше не смог.
And once the diary was properly destroyed, the bit of soul trapped in it could no longer exist.
Verb
То, что ты вообразил, не существовало и не могло существовать.
What you were then imagining was not the case, and could never be the case.
Verb
Человеческая раса может существовать только на одной планете.
The human race has only one world to live in.
Здесь широко признается, что КР не должна существовать в изоляции от внешнего мира.
It is widely acknowledged here that the Conference on Disarmament should not live in isolation from the outside world.
Организация Объединенных Наций -- это организация, без которой мы не можем существовать.
The United Nations is an Organization which we cannot live without.
Однако согласованная позиция в отношении иракской проблемы существовала недолго.
But the consensus on Iraq was short-lived.
Из существовавших ранее 178 видов животных сохранилось лишь 38.
Of the 178 animal species that used to live around the lake, just 38 remain.
В сегодняшнем мире ни одна страна не может существовать в вакууме.
No country can live in a vacuum in today's world.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
– А как, по-твоему, могут существовать все кусты и травы в этом эрге, когда мы уходим отсюда?
"Each bush, each weed you see out there in the erg," she said, "how do you suppose it lives when we leave it?
Подобно тому как только самые сильные организмы могут жить и пользоваться здоровьем при нездоровом режиме, так и при таких налогах могут существовать и процветать только те народы, которые во всех отраслях промышленности обладают наибольшими естественными и приобретенными преимуществами.
As the strongest bodies only can live and enjoy health under an unwholesome regimen, so the nations only that in every sort of industry have the greatest natural and acquired advantages can subsist and prosper under such taxes.
Verb
В северном районе колониализм существовал в форме экономической и культурной системы, основанной на выращивании кукурузы и натуральном сельском хозяйстве.
In the northern area, colonialism was mediated by the economic and cultural system based on milpa farming and subsistence agriculture.
Жителям этого природного заповедника, существовавшим в основном за счет охоты и собирательства, в то время было разрешено селиться на его территории.
Residents of the game reserve, who subsisted mainly on hunting and gathering, were at the time allowed to settle in the game reserve.
В этих обстоятельствах предполагаемый отказ в правосудии ... просто приводит к тому, что незаконное деяние продолжает существовать"Ibid., at p. 28.
In these circumstances, the alleged denial of justice ... merely results in allowing the unlawful act to subsist.” Ibid., at p. 28.
Оно должно также создавать механизмы укрепления солидарности и перераспределения, которые позволяли бы существовать людям, не имеющим оплачиваемой работы.
It must also establish welfare machinery and mechanisms for redistribution that will allow those without paid work to subsist.
Примерно 1,2 млрд. человек вынуждены существовать менее чем на 1 доллар США в день.
Some 1.2 billion subsist on less than $1 a day.
С тех пор Организации приходилось существовать в условиях нулевого роста нескольких регулярных бюджетов.
Since then, the Organization has had to subsist on a progression of no-growth regular budgets.
Согласно докладу Генерального секретаря, свыше 1 миллиарда людей вынуждены существовать менее чем на 1 долл. США в день.
According to the Secretary-General's report, more than 1 billion people subsist on less than $1 a day.
ћы не сможем существовать за счет частных заказов.
There's no way we can subsist on the private jobs we get.
Такова была Греция, пока существовало греческое государство, а также Сарацинское государство при династии Аббассидов.
Such was the Greek empire as long as it subsisted, and that of the Saracens during the reigns of the Abassides.
Порядок, установленный этим законом, существовал 22 года, а затем был отменен законом, изданным в 10-й год правления королевы Анны (гл.
The constitution which this act established was allowed to subsist for about two-and-twenty years, but was abolished by the 10th of Queen Anne, c.
Оно не только поддерживало бедных почти во всех королевствах, но и многие рыцари и дворяне не имели часто другой возможности существовать, как странствуя из монастыря в монастырь под предлогом благочестия, а на самом деле с целью воспользоваться гостеприимством духовенства.
They not only maintained almost the whole poor of every kingdom, but many knights and gentlemen had frequently no other means of subsistence than by travelling about from monastery to monastery, under pretence of devotion, but in reality to enjoy the hospitality of the clergy.
Verb
Таким образом, они получают те же условия, которые существовали в 1991 году.
They thus enjoyed similar conditions to those prevailing in 1991.
Его военная агрессия привела к возникновению новой ситуации, изменившей существовавшее положение.
Its war of aggression has created a new situation superseding the prevailing reality.
Судебная система не работала, и существовала обстановка тотальной безнаказанности.
The judicial system failed to work, and total impunity prevailed.
Существовавшие в тот период условия значительно отличались от современной обстановки.
The circumstances then prevailing were very different from those of today.
Сложившаяся практика не анализировалась и в целом не отвечала существовавшим условиям.
The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances.
Verb
В действительности существовало громадное множество ситуаций.
In reality a wide variety of situations obtained.
Verb
Развитые страны должны сократить свои выбросы для того, чтобы развивающиеся страны могли существовать и развиваться.
The developed countries must reduce their emissions so that the developing countries can breathe and grow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test