Translation for "предоставлять" to english
Предоставлять
phrase
Translation examples
verb
Я предоставляю ему слово.
I give him the floor.
Я предоставляю ей слово.
I give her the floor.
Я предоставляю информацию.
I give you information.
Они предоставляют нам услуги.
They'll give us favors.
Ты предоставляешь мне выбор?
Are you giving me a choice?
Предоставляю частный самолёт!
I'm giving you a private jet!
Но тебе предоставляют врача...
But they give you a therapist...
Я предоставляю им услуги.
I give them favors.
Я всегда предоставляю кредит.
I give credit all the time.
«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства «Хогвартс».
In a surprise move last night the Ministry of Magic passed new legislation giving itself an unprecedented level of control at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. “The Minister has been growing uneasy about goings-on at Hogwarts for some time,”
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Банковская цена, или кредит, который банк предоставляет за вклады такого серебра (если они производятся иностранной монетой, содержание в которой драгоценного металла точно известно и удостоверено, как, например, мексиканские доллары), равняется 22 фл. за марку;
The bank price, or the credit which the bank gives for deposits of such silver (when made in foreign coin, of which the fineness is well known and ascertained, such as Mexico dollars), is twenty-two guilders the mark;
Ограничивая вывоз некоторых из важнейших продуктов колонии своим собственным рынком, Великобритания взамен этого предоставляет некоторым из них известные преимущества на этом рынке; делает она это или путем обложения более высокими пошлинами соответствующих продуктов, ввозимых из других стран, или установлением премий при ввозе их из колоний.
Great Britain too, as she confines to her own market some of the most important productions of the colonies, so in compensation she gives to some of them an advantage in that market, sometimes by imposing higher duties upon the like productions when imported from other countries, and sometimes by giving bounties upon their importation from the colonies.
Но хотя в Шотландии закон предоставляет бенефиций каждому лицу, указываемому патроном, все же церковь иногда требует (ибо в этом отношении ее решения не всегда были единообразны) известного участия народа, прежде чем предоставить кандидату так называемое врачевание душ или церковную юрисдикцию в приходе.
But though in Scotland the law gives the benefice without any exception to the person presented by the patron, yet the church requires sometimes (for she has not in this respect been very uniform in her decisions) a certain concurrence of the people before she will confer upon the presentee what is called the cure of souls, or the ecclesiastical jurisdiction in the parish.
Человек, вкладывающий свой капитал в землю, в большей степени может распоряжаться им и наблюдать за ним, и его состояние менее подвержено разным случайностям, чем состояние купца, который часто бывает вынужден отдавать его на волю ветров и волн и даже еще более ненадежных стихий человеческого безумия и несправедливости, когда он предоставляет большие кредиты в отдаленных странах таким людям, с характером и положением которых он редко имеет возможность как следует ознакомиться.
The man who employs his capital in land has it more under his view and command, and his fortune is much less liable to accidents than that of the trader, who is obliged frequently to commit it, not only to the winds and the waves, but to the more uncertain elements of human folly and injustice, by giving great credits in distant countries to men with whose character and situation he can seldom be thoroughly acquainted.
verb
когда пансион не предоставляется
not provided
Поэтому важное значение имеют три вопроса, а именно: какого рода информацию предоставлять, когда ее предоставлять и кто должен ее предоставлять.
Three questions are therefore important namely what type of information to provide when to provide it and to who should it be provided.
27. Вопрос не в том, предоставлять или не предоставлять информацию, а в том:
27. The question is not "to provide or not to provide information", but:
Ээ.. Не предоставлять хорошие услуги, но предоставлять... уникальные.
Not to provide a good service, but to provide the...
Я предоставляю ингредиенты.
And I provide the ingredients.
Собственность далее предоставляется-
Custody hereinafter provided-
Минелли предоставлял их ей.
Minnelli provided them.
Было закуплено оборудование и материалы, они предоставлялись в распоряжение студентов, кроме того, Калтех принял в штат художника из Южной Африки, которому предстояло координировать и направлять всю эту деятельность.
Equipment and supplies were bought and provided for the students, and they hired an artist from South Africa to coordinate and support the art activities around Caltech.
verb
В данном случае речь идет о процессах, в которых суд обладает дискреционным правом предоставлять или не предоставлять такую защиту.
They are processes in respect of which the court has discretion to grant or not to grant the remedy.
Предоставляют ли они широкие права или же права, которые они предоставляют, являются более ограниченными?
Are they granting broad rights, or are the rights they are granting more circumscribed.
Увеличивается число предоставляемых субсидий.
Grants are on the increase.
В тех случаях, когда право на убежище предоставляется тому или иному лицу, оно предоставляется и членам его семьи.
When asylum was granted to one person, it was granted to his closest family members.
Пособия предоставляются по запросу.
The benefits are granted on request.
Я предоставляю вам ордер.
Your material witness order is so granted.
Я не предоставляю тебе свободу.
I am not granting you emancipation.
Вам предоставляется один год, чтобы оплакать.
You are granted one year to mourn.
Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство
By signing here, you grant temporary guardianship.
Пока Arctic Biosystems предоставляют нам доступ.
- Arctic Biosystems is granting us access, for now.
- и что вы предоставляете людям желания.
- And that you grant people wishes.
Разрешение остаться предоставляю.
Permission to remain granted.
Нам не обязательно предоставлять им убежище.
We don't have to grant asylum.
Я не буду предоставлять какие-либо интервью.
I won't grant any interviews.
Им приходится соответственно дороже платить за векселя, предоставляемые им банкирами на эти страны.
They paid so much dearer for the bills which their bankers granted them upon those countries.
Впрочем, нечто вроде премии за производство предоставлялось в некоторых специальных случаях.
Something like a bounty upon production, however, has been granted upon some particular occasions.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
Кредиты подобного рода, как я полагаю, обычно предоставляются банками и банкирами во всех частях света.
Credits of this kind are, I believe, commonly granted by banks and bankers in all different parts of the world.
В Великобритании часто подаются петиции о вывозных премиях, и последние иногда предоставляются для продуктов определенных отраслей отечественной промышленности.
Bounties upon exportation are, in Great Britain, frequently petitioned for, and sometimes granted to the produce of particular branches of domestic industry.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Пошлины, потонная и пофунтовая, обыкновенно предоставлялись королю одним и тем же актом парламента и назывались потонной и пофунтовой субсидией.
The duties of tonnage and poundage were generally granted to the king by one and the same Act of Parliament, and were called the Subsidy of Tonnage and Poundage.
Посредством выгодных торговых договоров товарам и купцам данной страны предоставлялись в некоторых иностранных государствах особые преимущества сравнительно с товарами и купцами других стран.
By advantageous treaties of commerce, particular privileges were procured in some foreign state for the goods and merchants of the country, beyond what were granted to those other countries.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
verb
Школьное пособие на ребенка, предоставляемое раз в год
Child's school allowance, once a year
Продолжительность времени, предоставляемого группе
Group Allowed Duration
Несовершеннолетнему предоставляется право на последнее слово;
The minor is allowed to speak last;
В такую неделю предоставляется один выходной день.
In such a week, one day off is allowed.
предоставляется оплачиваемый отпуск по уходу за новорожденными;
- Allowances for childbirth;
Они не особенно стремятся предоставлять декретный отпуск.
They are reluctant to allow maternity leave.
Я считаю, что правительство должно следовать Конституции и предоставлять нам свободу вероисповедания.
I believe that the government should follow the Constitution and allow us freedom of religion.
Откуда ты знаешь? Ваш контракт, подписанный со службой здравоохранения, предоставляет мне доступ к вашим медицинским записям.
~ The health service contract you have agreed to allows me to access your medical records.
И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать.
And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell.
И ФБР не предоставляет посещение.
And FBI's not allowing visitors.
Бизнесменам можно отказаться предоставлять услуги кому угодно.
Businesses are allowed to refuse service to anyone.
Их предоставляет сторонний поставщик.
They are allowed through an outside vendor.
Закон запрещает нам предоставлять такую информацию.
The law doesn't allow us to say.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Когда собственник сам обрабатывает свои земли, они расцениваются по справедливой оценке и ему предоставляется скидка в 1/5 налога, так что за такую землю он платит только 8 % вместо 10 предполагаемой ренты.
When the proprietor cultivates his own lands, they are valued according to an equitable estimation, and he is allowed a deduction of one-fifth of the tax, so that for such lands he pays only eight instead of ten per cent of the supposed rent.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
Поэтому в интересах такого государя открывать возможно более обширный рынок для продукта своей страны, предоставлять наиболее полную свободу торговли, чтобы увеличивать по возможности число и конкуренцию покупателей, а следовательно, устранять не только все монополии, но и все стеснения при перевозке продукта страны из одной ее части в другую, при вывозе его в другие страны или при ввозе всевозможных товаров, на которые он может обмениваться.
It is the interest of such a sovereign, therefore, to open the most extensive market for the produce of his country, to allow the most perfect freedom of commerce, in order to increase as much as possible the number and the competition of buyers; and upon this account to abolish, not only all monopolies, but all restraints upon the transportation of the home produce from one part of the country to another, upon its exportation to foreign countries, or upon the importation of goods of any kind for which it can be exchanged.
verb
Обязанность предоставлять требуемую информацию
The obligation to furnish required information
Правило XIV Обязанность предоставлять требуемую информацию
Rule XIV The obligation to furnish required information
Обе организации продолжают предоставлять БАПОР помощь стратегического характера.
Both organizations continue to furnish strategic assistance to UNRWA.
e) предоставлять техническое содействие группам населения;
(e) Furnishing technical assistance to community groups;
Перу предоставляет Регистру требуемую информацию.
Peru has furnished the Register with the required information.
Также должна предоставляться копия данного круга ведения.
A copy of these terms of reference shall also be furnished.
Кроме того, она будет уполномочена предоставлять консультации отдельным лицам по их просьбе.
It will also be empowered to furnish advice to individuals at their request.
предоставлять финансовые отчеты по требованию их членов (статья 90);
Furnish financial statements to their members upon request (section 90);
Должностные лица, предоставляющие информацию, несут ответственность за ее достоверность.
Officials furnishing information are responsible for its accuracy.
Состоятельные инвесторы предоставляют средства, необходимые для предъявления гражданских исков в обмен на значительный процент от дохода.
Wealthy investors furnish the capital needed to bring civil suits in exchange for a sizable cut of the proceeds.
Ну, это изначально изображения Иисуса, и невероятно сложно узнать, Библия не предоставляет нам никакого его описания
It's basically images of Jesus, it's extraordinary difficult to know, the Bible doesn't furnish us with any description of him.
Как и проститутки, юные актрисы таких театров предоставляют ценную информацию о криминальной деятельности,
Like high-class whores, naked young actresses furnish precious information on illegal activity.
verb
Банки, предоставляющие ссуды бедноте
Poverty-lending banks
Прежде всего, финансовые учреждения и инвесторы неохотно предоставляют займы в таких условиях.
For a start, financial institutions and investors are more reluctant to lend in such an environment.
В статье 5 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации.
Article 5 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization.
Этот вакуум был заполнен частными банками, предоставляющими займы на неадекватных условиях.
The gap was filled by private banks, lending on inappropriate terms.
МАР предоставляет средства (в виде кредитов) на льготных условиях.
IDA lends money (in the form of credits) on concessional terms.
Учебные заведения, предоставляющие профессионально-техническую подготовку,
Specialized facilities Group-guaranteed lending schemes Skill-training & production unitsb
Взамен на эту помощь они обещали, что они будут предоставлять ссуды малому бизнесу.
In return for this bailout, they promised that they would lend to small businesses.
Так значит, он предоставляет им свою комнату.
So he lends out his room?
Я предоставляю свой талант помочь тебе
I lend my talent to assist you
Так предоставляли ли они ссуды малому бизнесу, как они обещали?
Well, did they lend to small businesses like they promised?
Sunray Motors открывает в понедельник свой новый автосалон, но на сегодня, они предоставляют его нам.
Sunray Motors is opening their new dealership on Monday, but today, they're lending it to us.
- Не могу поверить, что Дэйв Ротбартс предоставляет мне свое самое ценное имущество.
- I can't believe Dave Rothbarts is lending me his prized possession.
Потому что я не собираюсь предоставлять своё имя под низкокачественный продукт.
Because I am not gonna lend my name to an inferior product.
Она предоставляет мне свой дом.
She's lending me her house.
Я предоставлял свои услуги
I was lending my, uh, services
Он предоставляет деньги малоимущим по цене, которую они могут себе позволить.
He lends money to poor people at a price they can afford.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
verb
d) предоставлять жертвам соответствующие средства правовой защиты;
(d) Afford appropriate remedies to victims; and
Все эти права предоставляются независимо от пола.
Each of these are afforded regardless of gender.
предоставляемая детям 18 - 44 5
afforded to children 18 44 4
b) в предоставляемых условиях найма; или
(b) in the terms of employment he affords her; or
3. Саммит тысячелетия предоставляет возможность для размышлений.
3. The Millennium Summit affords an opportunity for reflection.
A. Миграция и международная защита, предоставляемая детям
A. Migration and the international protection afforded to children
предоставляемых работнику сроков и условий найма;
Terms and conditions of employment afforded to an employee;
Предоставляются следующие меры защиты:
The protection afforded is as follows:
В этом отношении мужчинам и женщинам предоставляются равные возможности.
Equal opportunities are afforded to men and women alike.
Такую же власть предоставляет вам ваша новая должность.
And it's the kind of power that your new position affords, as well.
Очевидно, полный контроль программы Звездные Врата, которую Белый дом предоставляет.
Obviously, the full control of the Stargate programme that the White House affords.
В имущественных спорах, сторонам предоставлялась 620 00:24:12,925 -- 00:24:15,994 определить преимущество в споре силой оружия. Извините.
In property disputes, the litigants were afforded the opportunity to determine the merits of their case by force of arms.
Ваша Честь, Сиерра Сантелл работник по найму и поэтому имеет право на защиту предоставляемую работникам согласно положению закона.
Your honor, Sierra Santell is an employee and therefore entitled to the protections afforded employees by state law.
Государство предоставляет свободное время, чтобы мы познали что-нибудь полезное.
The state affords us a free time, for us to cognize something useful.
Как ты предоставляешь все это?
How did you afford all these?
Ему предоставляется такое же право презумпции невиновности, как и любому другому работнику моего департамента.
He is entitled to the same presumption of innocence afforded any other member of my department.
Господин Фидели, уверяю вас, что мистеру Дистазио в настоящее время предоставляются права любого другого подозреваемого.
Mr. Fedeli, I assure you that Mr. Distasio is being afforded the rights of any other suspect.
Плутократам и олигархам всегда предоставляется особое отношение.
Plutocrats and oligarchs are always afforded special treatment.
Чем многочисленнее население города и чем больше его доход, тем обширнее рынок сбыта, предоставляемый для жителей деревни, а чем обширнее этот рынок, тем это всегда выгоднее для большого числа лиц.
The greater the number and revenue of the inhabitants of the town, the more extensive is the market which it affords to those of the country; and the more extensive that market, it is always the more advantageous to a great number.
Передают, что древние египтяне не занимались внешней торговлей, а современные китайцы, как известно, относятся к ней с крайним презрением и едва удостаивают предоставлять ей хотя бы слабую защиту законов.
The ancient Egyptians, it is said, neglected foreign commerce, and the modern Chinese, it is known, bold it in the utmost contempt, and scarce deign to afford it the decent protection of the laws.
verb
В частности, им предоставляются:
In particular, they shall be accorded:
Т.к. это его право, в соответствии с широкими полномочиями предоставляемыми департаментом исправительных учреждений.
As is his right, consistent with the broad discretion accorded by the Department of Corrections.
Мы должны проснуться... из большего сочувствия к обществу, потому что общество может получить доступ только к той информации, которую ему предоставляют, по-настоящему сложно попасть за кулисы и увидеть, что в действительности происходит.
We've got to wake up... out of greater empathy for the public because the public can only access information according to what they're generally being told, it takes hard work to really get behind the scenes and see what's going on.
И в соответствии с вашим сайтом, вы предоставляете такие услуги.
And according to your website, you offer those services.
verb
Отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый отцу
Paternal leave
Отпуска по уходу за детьми, предоставляемые родителям
Parental leave
3) Отпуск, предоставляемый в связи с усыновлением
3. Adoption leave
* отпуск, предоставляемый отцу.
Paternity leave.
Отпуск для воспитания ребенка мужчинам не предоставляется.
There is no parental leave for men.
Это я предоставляю тебе.
- I'll leave that to you. - Yep.
Я предоставляю это Богу.
I leave that to God.
Предоставляю вас вашей судьбе.
I shall now leave you to your fate.
Он предоставляет вам свободу действий.
He leaves that to your discretion.
Предоставляет их ассистенту.
He leaves it to an apprentice.
Шрив ничего не предоставляет случаю.
Shrieve is leaving nothing to chance.
Предоставляю тебе право выбора.
That I leave up to you.
Предоставляю их в твое распоряжение.
I'll leave you to it.
- Но я не предоставляю отсрочку.
- But I leave no respite.
И однако, ради того, чтобы не утратить свободу воли, я предположу, что, может быть, судьба распоряжается лишь половиной всех наших дел, другую же половину, или около того, она предоставляет самим людям.
Nevertheless, not to extinguish our free will, I hold it to be true that Fortune is the arbiter of one-half of our actions,(*) but that she still leaves us to direct the other half, or perhaps a little less.
Другие нации предоставляют полную свободу торговли с колониями всем своим подданным, которые могут вести ее из всех портов метрополии без особых разрешительных свидетельств, кроме обычных таможенных формальностей.
Other nations leave the trade of their colonies free to all their subjects who may carry it on from all the different ports of the mother country, and who have occasion for no other licence than the common despatches of the custom-house.
Когда Дуня говорила ему о тебе с восторгом, он отвечал, что всякого человека нужно сначала осмотреть самому и поближе, чтоб о нем судить, и что он сам предоставляет себе, познакомясь с тобой, составить о тебе свое мнение.
When Dunya spoke rapturously about you with him, he replied that in order to judge a man, one must first observe him more closely, and that he would leave it to himself to form an opinion of you after making your acquaintance.
В некоторых провинциях Франции король не только устанавливает налоги, какие считает нужными, но и распределяет и взимает их по своему усмотрению. От других же провинций он требует определенную сумму, но предоставляет властям каждой провинции распределять и собирать ее, как им заблагорассудится.
but in which the sovereign regulates the sum which each province ought to pay, and in some provinces assesses and levies it as he thinks proper; while in others, he leaves it to be assessed and levied as the respective states of each province shall determine. In some provinces of France, the king not only imposes what taxes he thinks proper, but assesses and levies them in the way he thinks proper.
Сорок пять копеек сдачи, медными пятаками, вот-с, извольте принять, — и таким образом, Родя, ты теперь во всем костюме восстановлен, потому что, по моему мнению, твое пальто не только еще может служить, но даже имеет в себе вид особенного благородства: что значит у Шармера-то заказывать![24] Насчет носков и прочего остального предоставляю тебе самому;
Your change is forty-five kopecks in five-kopeck pieces—here, sir, be so good as to accept it—and thus, Rodya, you are now restored to your full costume, because in my opinion your coat will not only still serve, but even possesses a look of special nobility: that's what it means to buy from Charmeur![53] As for socks and the rest, I leave that up to you;
verb
Эти листы предоставляются или выдаются по просьбе инспектирующих должностных лиц.
The sheets shall be produced or handed over at the request of inspecting officers.
Эти документы должны предоставляться изготовителем и передаваться собственнику цистерны.
These documents must be supplied by the manufacturer and handed over to the owner of the tank.
В то же время государствам не следует предоставлять возможность задерживать представление доклада.
On the other hand, States should not have licence to postpone submission.
С другой стороны, молодым пациентам не приходится платить за предоставляемые им медицинские услуги.
On the other hand, young people did not have to pay for the services.
Используемые в школах учебные пособия предоставляются бесплатно.
The textbooks used at schools are handed out free of charge.
Нам предоставляется редкая возможность, и мы ни в коем случае не должны ее упустить.
This is a rare chance and one we must seize with both hands.
Люди, которые стоят за этим, не хотят марать ручки, они предоставляют право другим делать за себя грязную работу, например, проникать в охраняемое помещение.
The people behind this - they don't wanna get their hands dirty, so they get others to do their work for them- like making us break into Security Associates.
Либо договариваемся, либо предоставляйте алгоритм.
It's settle or hand over the algorithm.
А теперь предоставляю слово нашему главному следователю, детективу Алеку Харди.
I'm going to hand over now to our senior investigating officer DI Alec Hardy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test