Translation for "позволяют" to english
Translation examples
verb
Не позволяй своим друзьям садиться за руль в пьяном виде.
"Don't Let your Friends Drink and Drive.
Мы не можем и не должны позволять, чтобы нынешний застой продолжался бесконечно.
We should not and cannot let the current standstill go on indefinitely.
Не следует позволять лучшему быть врагом хорошего.
We should not let the perfect be the enemy of the good.
И я призываю вас: не позволяйте испариться надежде.
I appeal to you: do not let hope vanish.
Мы не можем продолжать позволять ВИЧ и СПИДу разделять нас.
We cannot continue to let HIV and AIDS divide us.
18. Есть пословица: "Никогда не позволяйте, чтобы кризис прошел впустую".
There is a saying: "Never let a crisis go to waste".
И мы это себе позволяем.
And we let it happen.
И нам не надо позволять, чтобы рассеялся дух коллективных действий.
We must not let the spirit of collective action dissipate.
На практике женщины обычно позволяют своим мужьям управлять своим имуществом.
In practice women generally let their husbands manage their property.
□ семейные пособия, позволяющие пожилым людям и инвалидам оставаться дома;
* family allowances to let elderly and disabled stay at home;
Она позволяла, позволяла мне говорить часами.
She would let me, let me go on for hours.
Не позволяй им нас обижать, прелесть!
Don’t let them hurt us, precious!
Не позволяй ему пробраться еще и в твою голову!
Don’t let him inside your head too!”
Но — я обращаюсь к мистеру Дарси — не позволяйте мне вас задерживать, сэр.
Darcy:—but let me not interrupt you, sir.
Не позволяйте замарать вашу память об Альбусе Дамблдоре!
Let nothing tarnish your memories of Albus Dumbledore!
А я думаю про себя: «И эту тоже я позволяю ему бессовестно обворовывать!»
Says I to myself, and this is ANOTHER one that I'm letting him rob her of her money!
— Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому…
“We’ve been told to seal all exits and not let anyone—”
— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.
“You two carry on. Don’t let me spoil your fun.”
Ему тоже хотелось бы понять, о чем же таком он не позволяет себе думать.
He also wished he knew what it was that he wouldn’t let himself think about.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
— Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою доставать тебя, Рон. — Это он-то!
said Hermione quietly. “Don’t let Malfoy get to you, Ron—” “Him!
verb
с) позволять проводить сопоставления;
(c) Allow comparison;
Данный метод позволяет упаковывать продукты в специальные вакуумные мешки, что позволяет достигать значительного увеличения сроков хранения.
This method allows for the product to be vacuum packed in a special bag that allows a considerable longer shelf life.
Ассамблея не должна позволять этого.
The Assembly should not allow this.
Эти законы позволяют:
These laws allow:
Можно также добавить, что эта система оценки позволяет и будет позволять опосредованно контролировать содержание учебных занятий.
We may also add that the assessment system allows and will allow control to be exercised indirectly over the content of courses.
Нельзя позволять им пустить под откос этот процесс.
Spoilers cannot be allowed to derail this process.
В некоторых секторах СиП позволяют компаниям создать критическую массу, позволяющую им успешно конкурировать и расширять деятельность.
In some sectors M&As allow firms to reach a critical size which will allow them to compete and grow.
Такой тип анализа/счетов позволяет:
Such analysis/ accounts allows for:
Такой подход позволяет охватить все права.
This approach allows to cover all rights.
"Позволялось действовать"?
"Allowed to operate"?
- ...не позволял личному...
- ...allowed personal...
Курить не запрещается, но и не позволяется;
Smoking is not allowed, but is not prohibited either;
Ни в коем случае не позволяйте вогонам читать вам стихи.
“On no account allow a Vogon to read poetry at you.”
– Вот это да! – сказал он. – А то ведь нам больше не позволяют выходить за ворота без взрослых.
We boys are no longer allowed to pass the Gate without an elder.
– Ну, перестань себя винить, это не нужно, и я этого не позволяю;
«Oh, stop blaming yourself-it's too bad to do it, and I won't allow it
он не говорит еще утвердительно о неизлечимости, но позволяет себе самые грустные намеки.
he does not as yet declare that his patient is incurable, but he allows himself to express the gravest fears.
Затем, сколько позволял свет в тусклой кухне, осмотрел пальто, панталоны, сапоги.
Then, as well as the light in the dim kitchen allowed, he examined his coat, trousers, boots.
четвертое, за это Марфа Петровна позволяет мне приглянуть иногда на сенных девушек, но не иначе как с ее секретного ведома;
fourth, in return for this, Marfa Petrovna would allow me to cast an eye occasionally on the serving girls, but not otherwise than with her secret knowledge;
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
Только благодаря Сириусу Гарри мог отныне держать у себя в спальне волшебные школьные принадлежности — Дурсли никогда раньше этого не позволяли.
It was due to Sirius that Harry now had all his school things in his bedroom with him. The Dursleys had never allowed this before;
Так, Венделине Странной так нравилось гореть на костре, что она, меняя свои обличья, позволяла поймать себя не менее сорока семи раз».
Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burned so much that she allowed herself to be caught no less than forty-seven times in various disguises.
verb
позволяются только взрыватели категории 2,3 или
Category 2,3 Fuses Only Permitted or
Существующие технологии позволяют предотвращать такие случаи.
Technology permitted the prevention of such cases.
Между тем Конвенция не позволяет таких продлений.
Yet the Convention does not permit such extensions.
позволяются только взрыватели категории 2,3
Category 2,3 Fuses Only Permitted
Оно применимо во всех случаях, когда позволяют обстоятельства.
It applies whenever circumstances permit.
позволяются взрыватели категории 1,2,3
Category 1,2,3 Fuses Permitted
позволяются ЭН (см. примечание 1)
AHD permitted (see note 1)
Ты ни не позволяешь или позволяешь что-либо.
You don't permit or not permit anything.
- "Если позволяет погода".
- "Weather permitting."
- А здоровье позволяет?
Would my health permit? Of course.
Ночью все позволяется.
At night, everything is permitted.
Время позволяет, сэр.
Time permitting, sir.
Разница позволяет нам существовать
A permitted difference
Свободное от работы время позволяет.
Off duty work permits.
"Здрасьти" не позволялось.
"Hello" would not have been permitted.
– Мне никто не позволял занять…
Nobody permitted me to—
Нет, наивным он не был – просто не позволял ничему отвлечь себя от главного.
He was not naive, he merely permitted himself no distractions.
Видите ли, я обычно не позволяю разговаривать в классе, когда говорю сама.
You see, I do not generally permit people to talk when I am talking.
— Что вы, что вы, мадам, — отозвался Филч, кланяясь так низко, насколько позволял ему ревматизм, и пятясь обратно за порог.
“Not at all, Ma’am, not at all,” said Filch, bowing as low as his rheumatism would permit, and exiting backwards.
Его глаза сияли, он тяжело дышал и позволял фрименам одевать себя, не особенно пытаясь помочь им.
Paul's eyes were bright. He breathed heavily, permitting the ministrations to his body rather than helping them.
Барад-Дур не мог подчинить его своей злой воле, но видел он только то, что ему позволялось видеть.
He was too great to be subdued to the will of the Dark Power, he saw nonetheless only those things which that Power permitted him to see.
– Император не позволяет Великим Домам инспектировать его каторгу, – проворчал барон. – Так зато и он не заглядывает в мои темницы.
"The Emperor doesn't permit the Great Houses to inspect his prison," the Baron growled. "But he hasn't seen into my dungeons, either."
В повседневной жизни нас окружает нестабильность всего человеческого – но мы позволяем нашим религиям становиться все более жесткими, подавляющими, все сильнее служим конформизму.
We are daily confronted by the terrifying instability of all things human, yet we permit our religions to grow more rigid and controlled, more conforming and oppressive.
– Да тут и понимать совсем нечего! – даже привскочил на стуле Лебедев. – Одна, одна чувствительность и нежность – вот всё лекарство для нашего больного. Вы, князь, позволяете мне считать его за больного?
Lebedeff made an impatient movement. "But there is nothing to understand! Sympathy and tenderness, that is all--that is all our poor invalid requires! You will permit me to consider him an invalid?"
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
verb
47. Вы не позволяете манипулировать собой.
47. You say "no" to the exploitation to which you have been subjected.
Ему должны быть созданы условия, позволяющие воспользоваться своими правами.
They must have the opportunity to exercise their rights.
Так, образование позволяет учащимся получить доступ к информатике.
Through education schoolchildren have access to information technology.
Различные поиски позволяют получать совместимые результаты.
Different searches have compatible outputs.
На теле были следы, позволявшие сделать вывод о самоповешении.
The body showed marks of someone having hanged himself.
Они не позволяют женщинам полностью пользоваться своими правами.
They do not ensure that women have full access to their rights.
Развод позволяет не объясняться.
Divorce means never having to explain yourself.
Не позволяйте украсть еду.
You have the worry? ... s? not V?
Позволяет, если вынуждают.
I'll use it if I have to.
Я, конечно, никогда не позволял.
I certainly never have.
Нельзя такого позволять.
Well, we can't have him saying that.
Что ты себе позволяешь?
Have you gone crazy?
Я не могу позволять.
This I cannot have.
Факты позволяют арестовать его?
You have proof enough to arrest him?
Я думаю, что чары, наложенные на эту лодчонку, позволяют плыть в ней только одному волшебнику за раз. — Но тогда…
I rather think an enchantment will have been placed upon this boat so that only one wizard at a time will be able to sail in it.” “But then—?”
Он больше не утверждал, что они не собираются пожениться, и это позволяет надеяться, что его перед тем неправильно поняли.
He did not repeat his persuasion of their not marrying—and from that, I am inclined to hope, he might have been misunderstood before.
Это позволяет говорить, что наши декларации о свободной воле человека проистекают из невозможности предсказать, что он будет делать.
The reason we say that humans have free will is because we can’t predict what they will do.
Я только вот что скажу: у Дамблдора наверняка были причины для того, чтобы не позволять Гарри знать слишком много. Я как человек, принимающий интересы Гарри близко к сердцу…
I’ll just say this: Dumbledore must have had his reasons for not wanting Harry to know too much, and speaking as someone who has Harry’s best interests at heart—”
И хотя это обстоятельство само по себе могло и не вызвать подозрений, но выражение их лиц в момент, когда они поспешно обернулись и отошли друг от друга, не позволяло усомниться в происшедшем.
and had this led to no suspicion, the faces of both, as they hastily turned round and moved away from each other, would have told it all.
verb
Несмотря на наличие определенного учебного календаря, учебные программы являются гибкими и позволяют принимать учащихся в любой момент в течение учебного года.
Despite this timetable, however, courses are flexible enough to admit students at any time during the school year.
Двери холодильных камер, объем которых позволяет войти человеку, должны оборудоваться замками двусторонего открытия.
The doors of cold storerooms that are large enough to admit a person must be fitted with locks that can be opened from both sides.
Они принимаются для обучения по большинству специальностей насколько позволяет их состояние здоровья.
They are admitted to most specialties that are compatible with their disabilities.
Данная поправка позволяет обвинению приобщать к делу такие несогласованные заявления в качестве доказательства в отношении содержания самого заявления.
The amendment enables the Crown to admit an inconsistent statement into evidence as proof of the contents of that statement.
Автор якобы признал, что система питания в данном учреждении позволяет ему нормально питаться и что эта система его удовлетворяет.
The author allegedly admitted that the meals system at the institution provides him with nutritious foods, and that he is comfortable with the system.
Мистер Морган признал, что закон Соединённых Штатов не позволяет этого делать.
Mr. Morgan admitted that no United States Law or Statute existed which gave him the right to do this.
Ну, я позволяю ей время от времени утомлять меня подробностями.
Well, I admit to prodding her for details from time to time.
В последнее время я позволяла себе не слишком уж много.
Admit I've held back lately.
Ваше больное самолюбие не позволяет вам признать вашу некомпетентность, даже перед лицом новых и неопровержимых доказательств.
Incompetence that you're too arrogant to admit even in the face of new and compelling evidence.
Послушайте, я никому не позволяю прерывать мою работу.
Look, I admit no one to interrupt my work.
Вы бы очень хотели вернуться на сцену но гордость вам не позволяет.
You're dying to act again, but you're too proud to admit it.
Это позволяло сделать вывод, что в данный момент обе полоски пропускают свет с одним направлением поляризации, — свет, проходящий через один кусочек поляроида, проходит и через другой.
From doing that we could tell that the two strips were now admitting light polarized in the same direction—what passed through one piece of polaroid could also pass through the other.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
verb
Отсутствие каких-либо объяснений не позволяет Группе установить факт потери.
The absence of any explanation means that it is not possible for the Panel to determine whether any loss was suffered.
167. Эта формулировка позволяет избежать необходимости указывать лицо, которому причинен ущерб.
167. This wording would avoid the need to indicate the person who has suffered the loss.
Именно эти методы позволяют сводить к минимуму страдания гражданского населения, находить пути к прочному миру.
It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace.
Должны быть найдены пути, позволяющие свести к минимуму, в частности, страдания наиболее уязвимых групп, таких, как беженцы.
Means should be envisaged to minimize, in particular, suffering of the most vulnerable groups, such as refugees.
Кроме того, они позволяют предотвратить чрезмерные человеческие страдания и излишние неприятности.
In addition, they may avoid substantial human suffering and despair.
Следует также напомнить, что степень страданий является не единственным критерием, позволяющим уточнить понятие бесчеловечного обращения.
Moreover, intensity of suffering is not the only criterion defining inhuman treatment.
Религия и традиции позволяют избежать многих бед, присущих другим обществам.
Religion and traditions helped to prevent evils suffered by other societies.
Почему ты позволяешь ему так оскорблять твою жену?
You suffer him to revile she who is your wife!
Я не позволяю никому воскрешать мертвых.
I suffer no man to raise the dead.
"Ты не должен позволять ведьме жить!"
"Thou shalt not suffer a witch to live!"
— Лиззи, — вмешалась мать, — пожалуйста, не забывай, где ты находишься, и не болтай всякие глупости, которые ты себе позволяешь дома.
“Lizzy,” cried her mother, “remember where you are, and do not run on in the wild manner that you are suffered to do at home.”
verb
а) повысило минимальный возраст, позволяющий вступать в половые сношения;
(a) Raise the minimum age of sexual consent;
Отсюда следует, что пункт 41 не должен содержать формулировок, позволяющих предположить, что согласие лицензиара необходимо во всех случаях.
Paragraph 41 should not therefore suggest that the consent of the licensor was always required.
Является ли вообще согласие потерпевшего фактором, позволяющим установить, имел ли место акт такой торговли?
Is the consent of the victim ever relevant in establishing whether trafficking has occurred?
возможные варианты, позволяющие обеспечить, чтобы потребности в
consent procedure - possible options to reconcile the need for
Гражданский Кодекс позволяет усыновить любого, достигшего совершеннолетия.
Yes, it's a wonder of our Civil Code. You can adopt anyone. As consenting adults.
Но мне необходимо, ...чтобы Ваше Величество позволили составить соответствующий документ, ...содержащий статьи против королевы, позволяющие ей предстать перед судом.
But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.
Один заключенный недавно сказал мне... что мы управляем вами только потому, что вы позволяете.
A convict recently told me... .. that we govern you only with your consent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test