Similar context phrases
Translation examples
If the disarmament machinery of the United Nations system needs to be revitalized, then let us welcome the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, instead of hindering its convening.
Если необходимо активизировать разоруженческий механизм системы Организации Объединенных Наций, то давайте содействовать проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а не препятствовать ее созыву.
But we do not believe that this disagreement can or should preclude sustained efforts by all parties -- and let me repeat, by all parties -- towards greater stability, a peaceful dialogue and pragmatic solutions.
Но мы не считаем, что это разногласие может или должно препятствовать устойчивым усилиям всех сторон -- и я повторяю: всех сторон -- в направлении укрепления стабильности, ведения мирного диалога и принятия прагматичных решений.
She also repeated what she had said in her opening statement, namely, that it would not be wise to let short-term variations in resource levels deter the Fund from carrying out its work.
Она также вновь повторила то, о чем говорила в своем вступительном выступлении, а именно что неразумно было бы допустить, чтобы краткосрочные колебания в объеме ресурсов препятствовали осуществлению Фондом своей работы.
Adaptation in developing countries alone was anticipated to cost some $100 billion per year for the next 40 years, but the international community must not let the financial crisis impede its response.
Ожидается, что адаптация только в развивающихся странах будет обходиться примерно в 100 млрд. долл. США в год на протяжении последующих 40 лет, но международное сообщество не должно допустить, чтобы финансовый кризис препятствовал осуществлению этих мер.
But let not calls for better management and increased efficiency cloud any lack of resolve by the more fortunate among us to discharge their international responsibilities, or hamper the Organization's capacity to fulfil the mandates entrusted to it by Member States.
Давайте не допускать того, чтобы призывы к лучшему управлению и повышенной эффективности мешали наиболее благополучным из наших стран выполнять свои международные обязательства или препятствовали работе Организации по выполнению мандата, возложенного на нее государствами-членами.
It is one thing to protect particular security interests by making consensus a requirement for reaching the final phase of disarmament negotiations; it is quite another to obstruct the very launching of such negotiations, let alone the establishment of a subsidiary body as the forum for them.
Одно дело -- оберегать особые интересы безопасности за счет закрепления требования консенсуса для достижения окончательного этапа переговоров по разоружению; препятствовать же даже началу таких переговоров, не говоря уже об учреждении в качестве форума для их проведения вспомогательного органа -- это дело уже совсем иное.
Moreover, if the International Criminal Court really cares for the prevalence of the international peace and security and cherishes the welfare and stability of the people of Sudan, it has to stop interfering in the internal affairs of Sudan and let the Sudanese judicial system carry out and shoulder its responsibilities.
Кроме того, если Международный уголовный суд действительно заинтересован в поддержании международного мира и безопасности и ему действительно дороги благосостояние и стабильность суданского народа, он должен прекратить вмешиваться во внутренние дела Судана и не препятствовать суданской судебной системе самой справляться со своими обязанностями.
I'm just going to try to let this happen.
Не стану этому препятствовать.
Let me know that my Tadeusz loves me.
Я тебе препятствовать не вправе.
I must let you work.
Я не должна препятствовать вашей работе.
Are you saying that's why you've let Lelouch get away with this until now? !
ты для того и не препятствовал Лелушу?
I'm afraid we have to let it run its course.
Я боюсь, что мы не должны препятствовать этому
Don't let your feelings for John stop you from doing what's right.
Не позволяй своей ненависти к Джону препятствовать добрым делам.
You're prepared to let my people do their job without interference?
Вы готовы позволить моим людям делать свою работу и не препятствовать?
They don't let their personal life get in the way of doing a good job.
Они не допускают, чтобы их личная жизнь препятствовала хорошей работе.
That's the only reason you let us go through with it?
И только из-за этого ты препятствовала нам довести все до конца?
In a way, it was determined to never let his example be forgotten.
В некотором роде, это определено препятствовало тому, что его пример будет забыт.
And we let it happen.
И мы это себе позволяем.
We should not let the perfect be the enemy of the good.
Не следует позволять лучшему быть врагом хорошего.
I appeal to you: do not let hope vanish.
И я призываю вас: не позволяйте испариться надежде.
There is a saying: "Never let a crisis go to waste".
18. Есть пословица: "Никогда не позволяйте, чтобы кризис прошел впустую".
"Don't Let your Friends Drink and Drive.
Не позволяй своим друзьям садиться за руль в пьяном виде.
We must not let the spirit of collective action dissipate.
И нам не надо позволять, чтобы рассеялся дух коллективных действий.
We cannot continue to let HIV and AIDS divide us.
Мы не можем продолжать позволять ВИЧ и СПИДу разделять нас.
* family allowances to let elderly and disabled stay at home;
□ семейные пособия, позволяющие пожилым людям и инвалидам оставаться дома;
We should not and cannot let the current standstill go on indefinitely.
Мы не можем и не должны позволять, чтобы нынешний застой продолжался бесконечно.
In practice women generally let their husbands manage their property.
На практике женщины обычно позволяют своим мужьям управлять своим имуществом.
She would let me, let me go on for hours.
Она позволяла, позволяла мне говорить часами.
Don't let-- don't let Joe get you down.
Не позволяй... не позволяй Джо подчинить себя.
Because you let him not let you.
Потому что ты позволяешь ему не позволять тебе.
Don't let anyone.
Никому не позволяй.
Let me go...
Позволяете мне уйти...
(GRUNTlNG) Let's skate.
(GRUNTlNG), Позволяйте кататься.
Mustn't let oneself let myself get diabolical. Consequences....
не должен позволять себе позволять себе забыть дьявольские последствия..
Let's leave them alone.
Мы позволяем семьи.
When he lets me.
Когда он позволяет.
Just don't let them.
Просто не позволяйте.
Don’t let them hurt us, precious!
Не позволяй им нас обижать, прелесть!
Don’t let him inside your head too!”
Не позволяй ему пробраться еще и в твою голову!
Darcy:—but let me not interrupt you, sir.
Но — я обращаюсь к мистеру Дарси — не позволяйте мне вас задерживать, сэр.
Let nothing tarnish your memories of Albus Dumbledore!
Не позволяйте замарать вашу память об Альбусе Дамблдоре!
“We’ve been told to seal all exits and not let anyone—”
— Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому…
“You two carry on. Don’t let me spoil your fun.”
— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.
He also wished he knew what it was that he wouldn’t let himself think about.
Ему тоже хотелось бы понять, о чем же таком он не позволяет себе думать.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
said Hermione quietly. “Don’t let Malfoy get to you, Ron—” “Him!
— Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою доставать тебя, Рон. — Это он-то!
And she thought: Why do I let pride drive such words out of me?
Сказав это, она подумала: «Почему я позволяю гордыне заставлять меня говорить так?
Let the evolution of my country's relations with Germany serve as an example.
Пускай эволюция отношений моей страны с Германией послужит тому примером.
The soldiers let the settlers do what they wanted and prevented the worshippers from going into the mosque.
Солдаты разрешали поселенцам делать все, что им заблагорассудится, а верующих не пускали в мечеть.
They should not let any unknown individual enter your house or work premises.
Члены семьи и коллеги не должным пускать незнакомых лиц домой или на рабочее место к журналисту.
Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in.
Позднее автор узнал от одного из школьных служащих, что г-н О.Т. дал инструкции охранникам не пускать его в здание гимназии.
445. Most of the households questioned in connection with this study would be classified as poor. In fact, 59.3 per cent of them indicated that the cost of educating their children was beyond their means, and this was why they did not let their children go to school.
445. Большинство домохозяйств, опрошенные в данном исследовании, относят себя к категории бедных. 59,3% опрошенных родителей указали на то, что расходы, связанные с обучением детей, им непосильны, и именно по этой причине они не пускают детей в школу.
Basically, these were people living within the census area concerned, who left home early and returned late, or who did not want to let a census worker enter their house, or who lived in accommodation belonging to private persons without a rental agreement and the owners did not wish these people to be registered as living in their apartments.
В основном это были лица, проживающие в пределах данного переписного участка, которые рано уходили и поздно возвращались домой, или кто не хотел пускать к себе в дом переписного работника, или кто проживал в жилых помещениях частных лиц без оформления договора аренды и владельцы жилья не хотели, чтобы эти лица переписывались в их квартирах, а также проходили перепись бездомные.
Let him go. Let him not come again.
- Пускай едет, пускай не приезжает.
Let's go.
Пошли. Пускай поговорят.
Let battle commence.
Пускай начнется битва.
Let Lili talk.
Пускай Лили скажет.
Let her talk.
Пускай она скажет.
Let it play.
Пускай она играет.
Let him come.
Ну пускай приходит.
Let's settle this.
Пускай все закончится.
Let them decide.
Пускай сами решают.
Let me drive?
Пускать за руль?
“O let ’em all come! Hurry up!
- Пускай входят и побыстрей!
Do you know who they let in here?
Знаете ли, кого сюда пускают?
(Katerina Ivanovna had already managed to create this fantasy and believe in it blindly.) “Let him see, let that worthless runt of a general see.
(Катерина Ивановна уже успела создать себе эту фантазию и поверить ей слепо). Пускай, пускай этот негодный генералишка видит.
So, lock your door for the night and don't let anyone in.
Ну, так на ночь запритесь, никого не пускайте.
Don’t let him go!’ cried Pippin.
Ни в коем случае не пускать! – вскричал Пин.
Let them triumph over us at a distance, and be satisfied.
Пускай же они радуются нашим несчастьям подальше от нас.
He’s come to tell you—well, I’ll let him do it.”
Он хочет тебе сказать… в общем, пускай сам и скажет.
«Just let the auction go right along, and don't worry.
– Пускай аукцион идет своим порядком, вы не беспокойтесь.
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее.
Let 'em fetch along their suspicions now if they want to-this 'll lay 'em out.»
Пускай теперь вздумают нас подозревать – это им заткнет рты.
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn.
Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться.
Let us rationalize, let us economize.
Давайте рационализировать, давайте экономить.
Let us cooperate, let us listen to each other, let us negotiate to the last possible moment and let us try to understand others.
Давайте сотрудничать, давайте слушать друг друга, давайте вести переговоры до последнего, по возможности, момента и давайте попытаемся понять друг друга.
Let us make that happen; let us just do it.
Давайте же его выполним; давайте это сделаем.
Let us help our friends, let us help strangers and let us help each other.
Давайте поможем нашим друзьям, давайте поможем незнакомцам и давайте поможем друг другу.
Let us answer it together, and let us answer it in the affirmative.
Давайте ответим на него вместе и давайте ответим на него положительно.
Let us do better; let us do more.
Давайте же добьемся большего, чем они; давайте действительно сделаем мир лучше.
Let us not isolate people; let us engage people.
Давайте не будем изолировать людей; давайте объединять людей.
Let us use this time for clarity; let us take this opportunity.
Давайте сейчас внесем ясность в наши действия; давайте воспользуемся этой возможностью.
Let us not make them taboo — let us talk about them within this prestigious building; let us talk about them in the Security Council.
Давайте не будем делать из них табу, давайте говорить о них в этом уважаемом форуме, давайте говорить о них в Совете Безопасности.
Let's go, let's go, let's go!
Давай, давай, давай! Всё подряд!
Let's go, let's go, let's go! Move it!
Давай, давай, давай, несите сюда!
Let's, let's stay together.
Давайте, давайте держаться вместе.
Let's... let's do it.
Давай... давай сделаем это.
Let... let me just...
Давай... давай я только...
Then let's... let's think.
Тогда давай... давай подумаем.
Let's--let's just go.
Давай... давай просто гулять.
Let's... let's talk later.
Давай... давай позже поговорим.
Let's... let's be diplomatic.
Давайте... давайте будет дипломатичными.
Well,let-let's think.
Ну.. давай... давай подумаем.
said Sirius encouragingly, “come on, let’s all… let’s all have a drink while we’re waiting.
— Ну, хорошо, — с облегчением сказал Сириус. — Давайтедавайте теперь выпьем, пока ждем.
Let us talk a while.
Давайте побеседуем.
Let's talk no more about it.
И давай больше не будем об этом.
Let's go back, Tom.
Давай вернемся, Том.
Let’s go and have a poke around.”
Давайте там поразведаем.
Let's not go into that again,
– Давай не будем к этому возвращаться.
Let’s try you out with a few of these.”
Давай попробуем вот с этим.
"Please let's all go home.
Давайте поедем все домой.
Let's all go to town!"
Знаете что, давайте поедем в город!
And don’t let James wind you up.”
И не давай Джеймсу тебя морочить.
Traditionally, banks have let such opportunities pass by.
Традиционно банки оставляли эти возможности нереализованными.
The international community should not let the Palestinians struggle alone.
Международное сообщество не должно оставлять палестинцев в их борьбе.
The Netherlands let people bleed to death".
Нидерланды просто оставляют людей истекать кровью до тех пор, пока они не умрут".
A limitation of that nature might well let discrimination go unpunished.
Нет ли опасности того, что это ограничение оставляет безнаказанными случаи дискриминационного подхода?
With this clarification, let us leave the paragraph pending and move on to paragraph 20.
Мы оставляем пока этот пункт исходя из этого разъяснения и переходим к пункту 20.
We cannot let war crimes, genocide or crimes against humanity go unpunished.
Мы не можем оставлять безнаказанными военные преступления, геноцид или преступления против человечности.
The international community cannot let India and Pakistan's actions pass without a strong and substantive response.
Международное сообщество не может оставлять без решительного и предметного ответа действия Индии и Пакистана.
Let us leave paragraph 38 pending and consider the text proposed by Pakistan in due course.
Мы оставляем пока пункт 38, чтобы рассмотреть в свое время формулировку, предлагаемую Пакистаном.
I'll let you think...
Оставляю вас подумать...
I let them live.
Оставлял им жизнь.
Don't let me go!
Не оставляй меня!
Let it ride, dealer.
Оставляю всё, дилер.
- Am I let go?
- А меня оставляют?
# I had to let him go
# Что оставляет меня
- I'll let you change.
- Ладно. Оставляю вас одну.
She wouldn't let go.
Не оставляла в покое.
Don't let this go.
Не оставляй это так.
Vera says you are going to let him stay on;
Вера говорит, что вы оставляете его здесь;
and we and the people who came about our house soon learned to let him be.
Вскоре мы и наши посетители научились оставлять его в покое.
Here and there savage dogs rushed upon him, but he bristled his neck-hair and snarled (for he was learning fast), and they let him go his way unmolested.
То здесь, то там свирепые псы набрасывались на него, но он, ощетинившись, грозно рычал на них (этому тоже он быстро научился), и они оставляли его в покое.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
Don't let him drive drunk!"
Не разрешай ему садиться за руль в пьяном виде!
Friends don't let friends drive drunk
Друзья не разрешают садиться за руль в пьяном виде
One of the things that the Israelis do, as a further humiliation, is that they let the Israeli women insult people, people like me.
Израильтяне любят унижать, они разрешают своим женщинам оскорблять людей, людей таких, как я.
He took her passport, prevented her from using the phone, and refused to let her leave the flat alone.
Он отобрал у нее паспорт, лишил ее возможности пользоваться телефоном и не разрешал одной выходить из дома.
The family took her passport, refused to let her leave the apartment, and refused her to use the telephone. “I was their slave ...
Хозяева отобрали у нее паспорт, не разрешали покидать квартиру и запретили ей пользоваться телефоном. "Я была их рабом...
He also supports the kind of initiative in which prisoners are let out to perform community service.
Он также поддерживает практику, согласно которой заключенным разрешается выход за территорию тюрьмы для выполнения общественно полезной работы.
The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution.
Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности.
He also supports the kind of initiative described earlier, in which prisoners are let out to perform community service.
Специальный представитель поддерживает также упоминавшуюся выше инициативу, в рамках которой заключенных разрешается привлекать к общественным работам.
Girls used as house servants are especially deprived of their basic rights as they are seldom let out of the house.
Девочки, которых используют в качестве домашней прислуги, особенно страдают от лишения своих основных прав, поскольку им редко разрешается покидать дом.
Never, never let them Never, never let them
Нельзя, нельзя им разрешать Нельзя, нельзя им разрешать
Let him kill
Разрешаю убить их.
I let him...
Я разрешаю ему...
David let me.
Дэвид разрешал мне.
Frankie won't let me.
- Фрэнки не разрешает.
Dad always let her.
ѕапа всегда разрешал.
Who let you in?
Кто разрешал входить?
I'll let you watch, too.
Разрешаю тебе посмотреть.
I'll let you get settled in.
Разрешаю тебе отдохнуть.
“I let you sleep in my bed!”
— И я разрешал тебе спать в моей постели!
We must not let this stall our momentum.
Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед.
The official said he could not and, when she insisted, told her to let him get on with his work.
Чиновник ответил отказом и, когда она стала настаивать, добавил, чтобы она не мешала ему работать.
Let me point out some of the factors that hinder our realization of the MDGs which have to be addressed.
Я хотел бы более подробно остановиться на тех факторах, которые мешают нам достигнуть ЦРДТ.
Let us recall here, however, that a lack of resources hampers this, and, in many cases, prevents it entirely.
Однако нам следует помнить о том, что нехватка ресурсов мешает и, во многих случаях, полностью исключает решение этого вопроса.
The repeated calls on the Taliban by the United Nations to let the emergency humanitarian operation continue went totally unheard.
Талибы полностью проигнорировали обращенные к ним неоднократные призывы Организации Объединенных Наций не мешать осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции.
The challenge was to find ways to work productively and not let differences on one matter affect the possibility of finding common ground on others.
Необходимо находить способы работать продуктивно, не допуская, чтобы разногласия по одним вопросам мешали находить единые позиции по другим.
In conclusion, let me say that the lack of consensus among Member States has repeatedly prevented the Commission from adopting agreed recommendations over the past few years.
В заключение позвольте мне сказать, что в течение последних нескольких лет отсутствие консенсуса между государствами-членами неоднократно мешало Комиссии принять согласованные рекомендации.
If insurgency is a factor preventing enforcement agencies from reaching the areas of drug production, let the international community come to the aid of those Governments to fight the insurgency.
Если беспорядки являются фактором, который мешает правоохранительным органам добраться до районов производства наркотиков, то пусть международное сообщество окажет помощь правительствам этих стран в борьбе с беспорядками.
With regard to the unmanning proposal of the United Nations, my position still remains that we should not let political considerations stand in the way of progress on this sensitive issue.
Что касается предложения Организации Объединенных Наций о выводе личного состава, то моя позиция по-прежнему заключается в том, что мы не должны позволить политическим соображениям мешать прогрессу на пути к решению этой острой проблемы.
- Just let them... - Just let them do their job.
— Не мешайте... — Не мешайте им работать.
Let me work.
Не мешай работать.
Let him go.
Не мешайте ему.
Let them work.
Не мешай им.
- Let her listen.
- Не мешай ей.
Let's do this.
Мешать не будем!
- Let us work.
- Ќе мешай работать.
Let me sleep.
Не мешайте спать!
Quiet, let him concentrate.
Тихо, не мешай.
We want to be let alone.
Нам лишь бы жить не мешали.
He let me try my strength, take risks.
Он давал мне возможность попробовать свои силы, не мешал рисковать.
and she said cle'r out and let her have some peace, and if we come bothering around her again betwixt that and dinner she'd skin us.
потом велела нам убираться и не мешать ей, а если мы до обеда еще раз попадемся ей на глаза, она нас выдерет.
I said, “Please go out and let me finish it.” She said, “No, I don’t want to bother you.
— Очень тебя прошу, иди домой и дай мне все закончить. А она ответила: — Ничего, я тебе мешать не буду.
Harry and Ron had let her do it; it was easier than arguing with her and, in any case, they might come in useful.
Гарри и Рон не мешали ей: это было проще, чем ввязываться в спор. К тому же плоды ее трудов могли и вправду им пригодиться.
‘So!’ he said. ‘You bid me mind my own affairs, and get me back home, and let you be. Boromir will tell all, when he comes.
– Так! – сказал он. – Ты, стало быть, советуешь мне не мешаться в чужие дела, уходить восвояси и отпустить тебя на все четыре стороны. Дескать, Боромир мне все объяснит, когда вернется.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
“I’d rather not be interrupted,” said Scrimgeour shortly, “or watched,” he added, pointing his wand at the windows, so that the curtains swept across them. “Right, well, I’m a busy man, so let’s get down lo business.
— А я предпочел бы, чтобы нам никто не мешал, — отрывисто ответил Скримджер. — И не подглядывал, — прибавил он, взмахом волшебной палочки задергивая занавеси на окнах. — Вот так. Ну что же, я занятой человек, так что перейдем сразу к делу.
I don’t know what time of day or night it is, but we’ve kept going for hours and hours.’ ‘Yes, we must rest,’ said Frodo. ‘Let us find some corner out of the wind, and gather our strength — for the last lap.’ For so he felt it to be.
Уж не знаю, день сейчас или ночь, но сколько мы часов на ногах! – Да, отдохнуть не мешает, – согласился Фродо. – Спрячемся где-нибудь от ветра и соберемся с силами – напоследок. Ему и правда казалось, что напоследок.
Why let me make so much money?
Зачем нам давать возможность столько зарабатывать?
They're not even gonna let me do a revision.
Они даже не хотят мне давать возможности переделать.
She just trusted me enough to leave me alone and let me figure stuff out for myself.
Она просто доверяла мне и давала возможность решать все самой.
Please let me go.
Пожалуйста, не трогайте.
Let the nursey through.
Не трогай сестричку.
Wait, let go...
Подожди, ничего не трогай.
But the saloon-keeper let him alone, and in the morning four men entered and picked up the crate.
Впрочем, кабатчик его не трогал. И только утром пришли четверо мужчин и подняли ящик.
I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.
Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.
“You said you didn’t hurt the innocent!” shouted Hermione, real tears sliding down her face now. “We haven’t done anything to hurt you, we haven’t used wands or threats, we just want to go back to school, please let us go back—”
— Вы же сами сказали, что не трогаете невинных! — крикнула Гермиона, по щекам которой уже вовсю катились настоящие слезы. — Мы ничего плохого вам не сделали, не угрожали, не пользовались волшебными палочками, мы хотим только вернуться в школу, пожалуйста, отпустите…
Diplomats must be allowed to go about their tasks without let or hindrance.
Дипломаты должны иметь возможность выполнять свои обязанности без помех и препятствий.
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance.
Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий.
For me, the only obstacle is being afraid to let me down.
Единственное препятствие — боязнь разочаровать меня.
Maybe we let too many obstacles get in the way.
Может, это мы позволяли возникать всем препятствиям.
suffer the little children, and let them come unto me.
отпустите детей и не препятствуйте им прийти ко Мне".
Let's just say I face similar challenges in my line of work.
Скажем, я сталкиваюсь с похожими препятствиями в моей работе.
Some let the obstacles win, and then there are those who don't.
Над одними людьми препятствия берут верх, а над другими - нет.
сдавать внаем
verb
Municipalities or non-profit bodies can own housing, which they can let at affordable rents.
Муниципалитеты или некоммерческие органы могут владеть жильем, которое они могут сдавать внаем по доступным ценам.
Uganda encourages the Congolese parties to stay the course and implement the Agreement they have reached without let or hindrance.
Уганда настоятельно призывает конголезские стороны не отходить от данного курса и осуществить достигнутые ими соглашения без промедлений и помех.
Let not the humbug of vanity, lodged in personal, institutional or national spaces, encumber us in our collective quest for a better world.
И пусть сладость тщеславия, затаившаяся в уголках личного, институционального или национального сознания, не будет для нас помехой в нашем коллективном стремлении к построению более совершенного мира.
Let the static soothe you.
Пусть эти помехи утешают тебя.
Now let's add some interference.
Теперь добавим кое-какие помехи.
Can't let rules spoil that.
И наши правила не стали помехой.
You couldn't let anything spoil that.
Вы не могли допустить никаких помех.
Let me not, to the marriage of true minds,
Да не стерплю помех соединенью
But don't let that get ln your way.
Но пусть это не станет вам помехой.
I admire someone that doesn't let death stand in his way.
Восхищаюсь теми, кому даже смерть не помеха.
But if you enjoy church, don't let me stop you.
Но если вы любите церковь, я вам не помеха.
Try not to let my intense vulnerability become a factor.
Постараюсь не дать моей исключительной чувствительности стать тут помехой.
or else she has climbed high enough to look down through some opening. It isn’t far — let’s go and investigate!’
А может, взошло так высоко, что ему листва и ветки не помеха. Вот оно где сквозит – пойдем-ка поглядим!
Many of the dwellings concerned are unattractive for a variety of reasons including their location, and are therefore difficult to let in the normal way.
Большинство таких зданий являются непривлекательными по целому ряду причин, включая место их расположения, что затрудняет их сдачу внаем.
The Crimes Act 1969 makes it a crime for any person to sell, purchase, transfer, barter, let, hire, or in any way whatsoever deal with any person as a slave.
6.1 Закон о преступлениях 1969 года квалифицирует как преступление продажу, куплю, транспортировку, бартер, сдачу внаем, наем или любые иные коммерческие сделки над людьми, как рабами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test