Translation examples
adjective
Их результаты очевидны.
The results are evident.
Очевидно, некоторые этого не делают.
Evidently, some do not.
Причины очевидны.
The reasons are self-evident.
Причины этого очевидны.
The reasons are evident.
Опасности для здоровья очевидны.
The risks to health are evident.
Однако это не всегда очевидно.
Yet this is not always evident.
10. Последствия этого очевидны.
10. The consequences are evident.
Вызовы очевидны.
The challenges are evident.
Его направленность очевидна.
Its purport is self-evident.
Успехи Конвенции очевидны.
The successes of the Convention are evident.
Это же очевидно.
Evidence.
Записка была, очевидно, написана наскоро:
The letter had evidently been written in a hurry:
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But wages evidently make a part of it.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
С самого ее прихода было очевидно, что встреча ее нисколько не радовала.
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it;
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Чем больше из этого фонда отдается церкви, тем меньше, очевидно, может остаться для государства.
The more of this fund that is given to the church, the less, it is evident, can be spared to the state.
— Из этих слов очевидно, — добавила Джейн, — что он не приедет обратно этой зимой.
“It is evident by this,” added Jane, “that he comes back no more this winter.”
adjective
Противоречие очевидно.
The contradiction is obvious.
Результаты очевидны.
The result is obvious.
Последствия этого очевидны.
The consequences of this are obvious.
Так же очевидно, что:
It is equally obvious that:
Последствия всего этого очевидны.
The implications are obvious.
Это вполне очевидно.
That is obvious.
Решение казалось очевидным.
The solution appeared obvious to him.
И очевидно, что Харконнены убили ее.
And it's obvious the Harkonnens killed her.
При этом, для него существует совершенно очевидное объяснение…
And there’s a perfectly obvious explanation for this—”
– А разве это не очевидно? – пожал плечами Пауль.
"Isn't it obvious?" Paul asked.
Очевидно, Мармеладов был здесь давно известен.
It was obvious that Marmeladov had long been a familiar there.
Однако топология математикам очевидной отнюдь не казалась.
Topology was not at all obvious to the mathematicians.
Крюк был небольшой, но очевидный и совершенно ненужный.
The detour was not a long one, but it was obvious and totally unnecessary.
Достаточно очевидно, что может потерять рядовой солдат.
What a common soldier may lose is obvious enough.
— Это же очевидно, Гарри, — сказал Рон. — Он трансгрессировал.
“Well, it’s obvious, isn’t it, Harry?” said Ron.
— Итак, после очевидного, намеренного и потому нечестного и отвратительного нарушения…
“So—after that obvious and disgusting bit of cheating—”
adjective
Очевидно, возражений нет.
There is apparently no objection.
Очевидная неестественная
Apparent unnatural
Очевидная причина смерти
Apparent cause of death
Необходимость принятия мер очевидна.
The need for action is apparent.
Опасности этого кризиса уже очевидны.
The dangers of this crisis are already apparent.
Опасность очевидна.
The danger is apparent.
Сейчас очевидно, что они были казнены.
It is apparent now that they had been executed.
Очевидная естественная
Apparent natural
Причины этого явно очевидны:
Why this is so is readily apparent:
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Вы смотрите и, очевидно, ни пред собою, ни по бокам уже ничего не видите.
You look but apparently no longer see anything either in front of you or to the sides.
Они ничего не умели, и с каждым днем становилось очевиднее, что они ничему не научатся.
They did not know how to do anything, and as the days went by it became apparent that they could not learn.
Очевидно, Стэну было все равно, псих перед ним или нет, главное, что знаменитый и про него пишут в газете.
Apparently, Stan did not care how nutty somebody was, if they were famous enough to be in the paper.
Очевидная склонность к ней Уикхема исчезла, он перестал оказывать ей внимание и ухаживал за другой.
His apparent partiality had subsided, his attentions were over, he was the admirer of some one else.
– Они… э-э… вместе поспешили в некое место в Пустыне, где, очевидно, скрывались мальчишка и его мать.
"So?" "They . ah, fled together to a place in the desert where it's apparent the boy and his mother were hiding.
Теперь Харконнены уходили, а на их место, но уже с полным леном, приходили Атрейдесы – и бесспорность победы герцога Лето Атрейдеса была очевидна.
Now the Harkonnens were leaving to be replaced by the House of Atreides in fief-complete—an apparent victory for the Duke Leto.
Грохх, очевидно, утративший к нему интерес, распрямился и снова занялся сосной, пытаясь согнуть ее до предела.
Grawp, apparently losing interest, had straightened up and was again engaged in pulling back the pine as far as it would go.
— Не буду говорить о шестнадцати годах беспорочной службы… очевидно, они прошли незамеченными… но я не позволю себя оскорблять — не позволю!
“I say nothing,” she choked, “of sixteen years of devoted service… it has passed, apparently, unnoticed… but I shall not be insulted, no, I shall not!”
Очевидно, Малфой собирался в спешке, поскольку помимо нечищенных ботинок, его обычно прилизанные волосы были взъерошены.
Apparently Mr. Malfoy had set out in a great hurry, for not only were his shoes half polished, but his usually sleek hair was disheveled.
adjective
В то же время, преимущества таких подразделений очевидны.
The advantage of establishing a PPP unit is nevertheless demonstrated.
Очевидный прогресс в 2005 году (статья 3.2)]]
Demonstrable progress in 2005 (Article 3.2)]]
В них содержатся, и это очевидно, лживые утверждения.
The allegations they contained were false, and demonstrably so.
Они должны быть очевидно свободны от неподобающего давления.
They should be demonstrably free of undue influence.
:: Демонстрация очевидной добавленной ценности для государственного здравоохранения
:: Demonstrating a clear added value for public health
Более эффективное удовлетворение очевидных неотложных потребностей.
Enhance response to time-critical requirements based on demonstrable needs.
К 2005 году страны должны добиться "очевидного прогресса".
"Demonstrable progress" must be made by 2005.
d) очевидный прогресс.
(d) Demonstrable progress
Я и так умнее других. Это очевидно.
I am smarter than everyone else, demonstrably.
Очевидно, что этот человек пренебрёг даром жизни.
This demonstrates very little appreciation for the blessings of his own life.
Но хотя связь между канабисом Пола и его шизофренией кажется очевидной ее черезвычайно трудно доказать.
But although the connection between Paul's cannabis use and schizophrenia may seems clear... it's extremely hard to demonstrate.
Очевидный прогресс.
That is demonstrable progress.
Очевидно, что они обладают осязанием.
They're clearly demonstrating a sense of touch.
Другими словами, обвиняемый должен быть очевидно сумасшедшим.
In other words, the accused has to be demonstrably mad.
очевидно неверна.
Is demonstrably fallacious.
Просто и очевидно.
Straightforward and demonstrable.
adjective
62. Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке.
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa.
Эта тенденция была очевидна как в развитых, так и в развивающихся странах.
This trend was visible in both developed and developing countries.
Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами.
Clear regional differences are visible since 2000.
Эта тенденция является уже очевидной.
This development is already visible.
Значение этих вопросов в повседневной жизни очевидно.
The impact of these issues on the ground was visible on a daily basis.
Зато там, где мы потерпели неудачи, результаты совершенно очевидны.
Where we fail, by contrast, the results are all too visible.
29. Положительные результаты подобного укрепления уже становятся очевидными.
29. The benefits of this consolidation are already amply visible.
Положительные результаты реформ в Черногории очевидны.
The results of reforms in Montenegro are visible.
Она должна стать очевидным и достоверным выражением политики глобализации.
It must become the visible and credible expression of the globalization of politics.
Чем больше вовлеченных, тем она очевиднее, тем большей обузой я буду для вас.
The more public it gets, the more visible it gets, the greater the liability I will be for you.
Нет никаких очевидных признаков насилия.
There's no visible signs of foul play.
что означает "пересекающая планета которая очевидно пересекает линию от солнца до Земли И эта планета - наш самый близкий сосед - Венера
that visibly crosses between the Earth and the Sun and that planet is our closest neighbour - Venus
В данном случае, дело, очевидно, в поражении мозга.
This guy's case stemmed from visible neurological damage.
adjective
Мы еще далеки от достижения консенсуса из-за очевидных подозрений и недоверия.
Consensus is far from being reached due to manifest suspicion and distrust.
1. Если совершенно очевидно, что:
1. If it is manifest and clear that:
Тем не менее очевидно то, что эта проблема решена не полностью.
However, it was manifest that those initiatives had not fundamentally tackled the problem.
Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует.
There is no outward and manifest conflict over these claims.
Как бы то ни было, суд счел, что имело место очевидное заблуждение.
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
И сейчас, как никогда, такие недостатки еще более очевидны на страновом уровне.
This weakness is manifesting itself more clearly than ever at the country level.
Попрежнему со всей очевидностью проявляются несправедливость и нарушения прав человека.
Injustice and abuses of human rights still remain manifest.
Изредка среди нас появляется человек, чьи добродетели очевидны. Кто подчиняет свои личные интересы интересам других людей. Кто живет в гармонии со всеми принятыми в обществе стандартами.
Occasionally, there appears among us a person whose virtues are so manifest, who so subordinates his own ego to the concerns of others, who lives in such harmony with all the standards of the community, that he is revered and loved by everyone.
Милорд, джентльмены, закон гласит, что доказательство измены должно быть несомненным, установленным при помощи очевидных фактов, а не гипотез, предположений, или измышлений.
My Lord, gentlemen, the law says that proof of treason must stand out, be established on manifest facts, not conjecture, inferences, or strains of wit.
Чудо избавления достигнуто доблестью, настойчивостью, это очевидно нам всем.
The miracle of deliverance achieved by valor, by perseverance, is manifest to us all.
Я вношу свой вклад в демонстрацию очевидности этой анархии, братан, и освобождение всех людей.
I'm doing my part to manifest that anarchy, brother, and free all people.
Необходимость церковной реформы очевидна.
The need for reformation in the church is manifest.
Её бесчувственность очевидна, она привела к ужасным вещам.
Her insensitivity would manifest itself in terrible ways.
Таким образом, нелепость этого второго рода монополии гораздо более очевидна, чем нелепость монополии первого рода.
The absurdity of this second kind of monopoly, therefore, is much more manifest than that of the first.
но вы схитрили и обманули их опять, всё это вы припоминаете ясно. Но почему же в то же самое время разум ваш мог помириться с такими очевидными нелепостями и невозможностями, которыми, между прочим, был сплошь наполнен ваш сон?
then you thought of another plan and hoodwinked them once again. You remember all this quite clearly, but how is it that your reason calmly accepted all the manifest absurdities and impossibilities that crowded into your dream?
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Но если очевидной нелепостью было бы обращать к какому-либо занятию в тридцать раз большее количество капитала и промышленного труда страны, чем требуется для того, чтобы купить за границей такое же количество нужных товаров, то также является нелепостью — хотя и не столь вопиющей, но совершенно такого же рода — обращать к подобному занятию хотя бы на одну тридцатую или на одну трехсотую долю больше капитала или промышленного труда.
But if there would be a manifest absurdity in turning towards any employment thirty times more of the capital and industry of the country than would be necessary to purchase from foreign countries an equal quantity of the commodities wanted, there must be an absurdity, though not altogether so glaring, yet exactly of the same kind, in turning towards any such employment a thirtieth, or even a three-hundredth part more of either.
adjective
Опасность этих обстрелов очевидна для всех.
The danger of these attacks is plain for all to see.
Поставленная Мексикой перед собой цель в этой области проста и очевидна: избавить планету от ядерной угрозы.
Mexico's commitment in this respect is plain and simple: to rid the Earth of the nuclear threat.
Кроме того, стоящие перед мировым сообществом проблемы в ядерной сфере очевидны всем.
Furthermore, the problems facing the world in the nuclear arena are plain for all of us to see.
Деньги достигают своего адресата, и результаты вполне очевидны.
Money is reaching the ground and the results are plain to see.
Последствия недостаточного уровня развития рынка недвижимости очевидны и проявляются в следующем:
The effects of this underdeveloped property market are plain to see:
Очевидно, что составление заключения является полезным упражнением для всякого добросовестного судьи.
It is plain that the exercise of writing an opinion is a useful discipline for every conscientious judge.
Наличие неблагоприятных тенденций внутри Конференции очевидно.
The unfortunate turn that matters have taken in the Conference is plain for all to see.
Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом.
This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it.
Очевидным фактом является то, что основным источником неослабевающей международной напряженности является отсутствие доверия.
The plain fact remains that the major source of the unending international tension is lack of confidence.
..да, это очевидно.
..yes, it's plain.
Цель была очевидна:
The end was plain:
- Очевидная глупость.
Plain stupid.
- Вообще очевидно...
Plain as the nose on your...
Это совершенно очевидно.
Plain as day.
Не всем очевидно.
That's not plain to everybody.
- Очевидно, с золотом.
-Gold. Plain, old-fashioned gold.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Было очевидно: несмотря на то, что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда.
It was plain that whatever “everyone” was saying, she was not going to believe it until Dumbledore told her it was true.
Очевидно, атаки следовало ожидать с севера, а с других сторон стреляли, только чтобы отвлечь наше внимание.
It was plain, therefore, that the attack would be developed from the north and that on the other three sides we were only to be annoyed by a show of hostilities.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
Хотя на основании этих наблюдений нельзя было предположить, что они питают друг к другу серьезную привязанность, их очевидная взаимная склонность не могла ее не встревожить.
Without supposing them, from what she saw, to be very seriously in love, their preference of each other was plain enough to make her a little uneasy;
adjective
Очевидно, что за этой кампанией стоят иранский режим и высшее руководство <<Хизбаллы>>.
This campaign bears the unmistakable fingerprints of the Iranian regime and the highest echelons of Hezbollah leadership.
10В-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным.
10B-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear.
Происходившие в последнее время стихийные бедствия служат очевидными предзнаменованиями.
The recent natural disasters are unmistakable signs.
Здесь очевидна ссылка на общественную сферу, преимущественно отданную мужчинам.
The reference to public spaces occupied above all by men is unmistakeable.
Историческая несправедливость и региональная предвзятость в Совете Безопасности совершенно очевидны.
The historical injustice and regional bias within the Security Council are unmistakable.
7-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным.
7-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear.
Страдания и неопределенность, испытываемые людьми, с которыми она встречалась в этих местах, очевидны.
The pain and uncertainty suffered by the people she has met in these places are unmistakable.
Поведение этих частиц вполне очевидно.
The behavior of these particles is quite unmistakable.
И затем, когда фургон врежется в ограду моста - это будет очевидно.
And then when the van hits the barrier of the bridge, that should be unmistakable.
Признаки очевидны.
The signs are unmistakable.
Окаменелость, найденная в 2005 году, прямо указывает на этих двух огромных животных, обнаружив очевидные свидетельства увечий.
So at finest 2008 directly link to the great animal embattle revealing the unmistakeable signs of injury.
- Признаки очевидны, Катура.
-The signs are unmistakable, Katura.
Ты, очевидно, тот, кого они называют Зеленой Стрелой..
You are unmistakably the one they call Green Arrow...
adjective
Это представляет собой очевидное нарушение принципов ОБСЕ, согласно которым меньшинства обязаны быть лояльными по отношению к тому государству, в котором они живут (Парижская хартия и Копенгагенский документ).
This constitutes an overt violation of the OSCE principles according to which minorities are obligated to be loyal to the State in which they live (Paris Charter and Copenhagen document).
48. Занятость - это одна из тех областей, где расовая дискриминация совершенно очевидна.
48. Employment is one field in which there is overt racial discrimination.
При осуществлении своих прав женщины продолжают сталкиваться с очевидными и скрытыми препятствиями.
Women continue to encounter overt and covert obstacles to exercising their rights.
Очевидные проблемы касаются бывших профсоюзов "только для белых", которые стремятся защищать привилегии белых.
The overt problems relate to the former exclusive white unions which still seek to protect white privilege.
Группа отмечает необходимость уточнения и усовершенствования запрета на поездки для принятия мер в случае очевидных попыток лица, включенного в Перечень, совершить поездку, и предлагает новые инициативы для предотвращения тайных поездок.
The Team suggests a need to refine and clarify the ban to deal with overt attempts by those listed to travel, and offers new initiatives to prevent covert travel.
В то же время государства приступают к процессу очевидной регионализации, основанной на экономических, культурных и политических сходствах.
At the same time, States have begun a process of overt regionalization based on economic, cultural and political affinities.
Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями.
Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses.
Это не будет очевидно.
It won't be overt.
Очевидное сексуальное предложение.
An overt sexual expression.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
An overt show of weakness is transparent.
adjective
Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека.
The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights.
Очевидно, что Израиль игнорирует решения Генеральной Ассамблеи и что это имеет негативные последствия для окружающей среды.
Israel's blatant disregard for the provisions of General Assembly resolutions had had a negative impact on the environment.
51. Необходимо решительно бороться со всеми очевидными формами подделки товарных знаков.
51. All blatant signs of counterfeiting must be addressed by firm action.
Вместе с тем подобные столь очевидные случаи весьма редки.
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
По мнению автора, вызов в суд содержал два очевидных противоречия.
The author contends that the summons contained two blatant contradictions.
Борьба с очевидными правонарушениями - уличной торговлей подделанными товарами
Counter blatant infringements: tackle the counterfeiters on the streets
В общей сложности очевидные случаи расовой дискриминации были констатированы в 45 ночных клубах из 88 подвергнутых проверке>>.
Blatant racial discrimination was observed at the entrance to 45 of the 88 nightclubs visited.
Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер.
It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct.
- это очевидная попытка...
- a blatant attempt...
В старые времена, до 50х, реклама была более очевидной.
Because in the old days, before the '50s, adverts were more blatant.
Это очевидный плагиат.
It's a blatant rip-off.
Я думаю, это было недостаточно очевидно.
I-I guess that wasn't blatant enough.
Это настолько очевидно, она не могла не знать.
It's just so blatant, she must have known.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
This is exactly the kind of blatant emotionalism we shan't have to deal with in Switzerland.
Это опасное нарушение конфиденциальности и очевидное нарушение закона о медицинском страховании.
This is add protection and should clear clear and blatant HIPAA violation.
За заслуги на благо общества перед лицом очевидной глупости правительства.
Services to common sense in the face of blatant government stupidity.
Вы дали мне его с очевидным намерением вынудить меня снять обвинения с вашего подельника.
You gave me that letter in a blatant attempt to get me to drop charges against your co-conspirator.
adjective
38. Представители мусульман сообщили, что в вопросах религии они пользуются очевидной свободой.
38. The representatives of the Muslims stated that they patently enjoyed freedom in religious matters.
Таким образом, совершенно очевидно, что Закон гарантирует право на создание профессиональных союзов.
It is therefore patently clear that the right to form trade unions is guaranteed under the Act.
В случае с цифровыми подписями неадекватность существующей терминологии еще более очевидна.
In the case of digital signatures, the inappropriateness of the current terminology is even more patent.
Это очевидная ложь.
This is patently false.
В этом свете становится совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо продолжать активные усилия по решению этой проблемы.
It is patently clear in this light that the United Nations needs to continue to actively address this issue.
Таким образом, налицо очевидная необходимость интегрированного подхода к ключевым вопросам разоружения, безопасности и развития.
There is thus a patent need for an integrated approach to the very basic issues of disarmament, security and development.
Ах, что ж, это очевидная ложь для начинающего.
Ah, well, that's a patent lie for a starter.
Это очевидно, что для написания речей я тебе больше не понадоблюсь.
You patently don't need me to write your speeches any more.
А теперь отдайте Санту, бла, бла, и вы не пострадаете, бла, бла, явная, очевидная ложь, разумеется.
Now hand over Santa, blah, blah, and you won't be harmed, blah, blah, blah, a patently transparent lie of course.
adjective
28. Хотя исламофобия вполне очевидно основывается на религии, а не на расе, в ней есть расовые элементы, и поэтому она вызывает озабоченность данного Комитета.
While Islamophobia was ostensibly based on religion and not race, it had racial implications and was therefore of concern to the Committee.
3. Ударная программа, начатая по всей очевидности по инициативе генерал-лейтенанта Хусена Камеля, который назначил ее руководителем доктора Джафара Дхиа Джафара, включала, по словам иракской стороны, следующие этапы:
3. The crash programme, ostensibly initiated by Lt. General Hussein Kamel and managed, at his instruction, by Dr. Jaffar Dhia Jaffar, was described by the Iraqi counterpart to involve the following stages:
Очевидно, что военные операции, проводившиеся якобы в целях защиты гражданского населения, оказали отрицательное воздействие на миллионы мирных граждан в Западной и Центральной Африке и странах Магриба.
Military operations carried out ostensibly for the protection of civilians have clearly resulted in millions of civilians in West and Central Africa and the Maghreb being adversely affected.
После заключения Хартумского соглашения 3 и 4 ноября 1996 года в Тегеране состоялось совещание на уровне министров, которое, очевидно, преследовало цель подписания министрами иностранных дел соглашения о создании группы по проверке.
Subsequent to the Khartoum Agreement, a Ministerial Meeting was held at Tehran on 3 and 4 November 1996, ostensibly aimed at having the Agreement on establishment of a verification team signed by the Foreign Ministers.
Проявления ксенофобии, которые имели место в Южной Африке с мая 2008 года, ограничиваются некоторыми районами страны, при этом в большинстве случаев очевидна подстрекательская роль преступных элементов.
The xenophobic incidents which occurred in South Africa since May 2008 have been limited to certain areas of the country and were ostensibly motivated, in most cases, by criminal elements.
Секундой позже худощавая женщина среднего роста пробежала мимо нее, очевидно, стремясь выбежать на улицу.
Seconds later, a thin woman of about average height fled past her, ostensibly on her way up to the street.
adjective
14) Комитет обеспокоен по поводу использования расплывчатых определений в израильском законодательстве и положениях по борьбе с терроризмом, которые, хотя их применение и подлежит судебному надзору, очевидно противоречат принципу законности в ряде аспектов изза нечетких формулировок положений и использования ряда доказательных презумпций в ущерб обвиняемому.
(14) The Committee is concerned about the vagueness of definitions in Israeli counterterrorism legislation and regulations which, although their application is subject to judicial review, appear to run counter to the principle of legality in several aspects owing to the ambiguous wording of the provisions and the use of several evidentiary presumptions to the detriment of the defendant.
29. В отношении критериев для определения того, на кого распространяется иммунитет ratione personae, одни делегации отметили, что практика их государств идет по пути очевидности; ключевыми вопросами является старшинство лица и функциональная потребность в поездке для целей развития международных отношений и сотрудничества.
29. On the criteria for identifying persons covered by immunity ratione personae, it was noted by some delegations that, in the practice of their States, the matter was evidentiary; key questions were the seniority of the individual and the functional need to travel for the purpose of promoting international relations and cooperation.
Также стало очевидно, что при проведении миротворческих операций следует наладить обмен информацией, имеющей значение доказательства, с соответствующими национальными органами власти, а в случае необходимости -- и с другими следственными механизмами.
It has also become clear that with regard to peacekeeping operations, the evidentiary information from sanctions committees and their investigative panels should be forwarded to the relevant national authorities, and to other investigative panels when relevant.
Таким образом я сказал профессору то, что очевидные проблемы
So I told the professor that the evidentiary issues
Ваша Честь... Обвинение согласно, что в результате очевидных ошибок и некомпетентности обвиняющей стороны, мисс Диллон была ложно обвинена в поджоге, и что она не убивала своих детей.
Your Honor, the People will stipulate that as a result of evidentiary mistakes and prosecutorial misconduct,
Перв: защищающий, очевидный, касающийся прошлого...
Protective evidentiary retroactive...
adjective
Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится.
If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve.
Ставки очевидны, и игроки определены, равно как и согласованы основные задачи.
The stakes are palpable, and the actors have been identified and the modalities agreed upon.
Личностное развитие женщин так же очевидно, как и их успехи в образовании и материальные достижения.
Their personal development is as palpable as their educational and economic successes.
Наш опыт свидетельствует о некоторых очевидных истинах.
Our experience has underlined certain palpable truths.
27. Очевидно, что международное сообщество проявляет политическую волю к тому, чтобы оказать поддержку Гвинее-Бисау и его народу.
27. The political will of the international community to provide support to Guinea-Bissau and its people is palpable.
Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом.
The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence.
Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна.
The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable.
По этой причине мужчины менее активно участвуют в обеспечении ухода за своими детьми, что становится еще очевиднее после развода, и не могут легко повлиять на данную ситуацию.
Men are thus less actively involved in the care for their children, which is even more palpable after divorce, without being able to easily influence this situation.
Простые методы, применяемые активистами этих движений, понятный язык, прямое и эмоциональное общение с аудиторией сделали проблему бытового насилия очевидной для многих, продемонстрировали невозможность далее мириться с существующей ситуацией, а также необходимость принятия мер в области правового регулирования и обеспечения их применения на практике.
Their simple, understandable emotionally based communication and actions have made the problem of family violence palpable for many, showing the impossibility of the existing situation in terms of legal regulation and the actual practices.
Железная ирония - как очевидно.
The irony is -- well, it's palpable.
ГМ видел очевидное попадание и персонажа, лежащего без сознания, но бросившего тебе своё оружие Оружие, которое выше понимания твоего неопытного персонажа.
Game master saw a palpable hit and an unconscious man throwing weaponry... weaponry that is beyond the expertise of your lowly character.
Эта ирония очевидна.
Ah, the irony is palpable.
И многие думают, что между мной и доктором Л. довольно очевидная химия.
And a lot of people think Dr. L and I do have a very palpable chemistry.
adjective
Было отмечено, что правоохранительным органам следует в большей степени сосредоточивать свое внимание на руководителях организаций наркобизнеса, несмотря на очевидные трудности, связанные с привлечением их к уголовной ответственности.
The point was made that law enforcement must increasingly target the heads of drug-trafficking organizations, despite the evidential difficulties in mounting successful prosecutions.
Очевидно, они с Роджером пошли в пустыню и копали.
Evidentially, she and Roger went out to the desert and they were digging around.
Я даже не знаю, что означают эти вещи, но Гас так или иначе сформировал их в твердые очевидные факты.
Now I don't know what these things mean, but gus is somehow able to shape them into cold hard evidential facts.
adjective
Вполне очевидно, что все государства -- члены СНГ заняли твердую позицию в вопросе сохранения своих бывших административных (внутригосударственных) границ в качестве своих межгосударственных границ после распада СССР.
Indubitably, a firm stand was taken by all the States members of CIS, to retain their former administrative (intra-State) borders as their inter-State frontiers following the dissolution of the USSR.
adjective
К сожалению, это не так, о чем вполне очевидно свидетельствует и содержание доклада.
Unfortunately, that was not the case and the report had stated as much in a fully transparent manner.
Цель этих мер является настолько очевидной, что нет необходимости обширно обсуждать ее.
The objective of these measures are too transparent to merit extensive discourse.
Основополагающая причина выбора такого подхода Эфиопией вполне очевидна.
Ethiopia's underlying motive in pursuing this approach is transparent.
Таким образом, станут очевидными издержки как действия, так и бездействия.
Thus, both the cost of action and the cost of inaction will become transparent.
Речь идет об очевидном и бесспорном предвыборном подкупе". ("Гаарец", 7 мая)
It is transparent, unquestionable election bribery.” (Ha’aretz, 7 May)
Совершенно очевидно, что необходимо повысить транспарентность.
Greater transparency was clearly required.
Без повышения транспарентности рынков прогресс во всех этих областях, очевидно, будет сдерживаться.
Without greater market transparency, progress in all these areas is likely to be hampered.
Это все... весьма очевидно, но...
It's all... very transparent, but...
Это было слишком очевидно.
You couldn't be more transparent.
Это было настольчко очевидно, а?
Oh, I'm that transparent, huh?
Всё настолько очевидно?
Am I that transparent?
Нет, всё и так очевидно.
No. You're just transparent.
Это довольно очевидно.
It's pretty transparent.
adjective
59. Существуют и многочисленные другие проблемы, включая состояние и потенциал статистических инфраструктур, специфику культуры отношения к информации, а также очевидные бюджетные ограничения и компромиссы (к вопросу как).
59. Other problems are many and they include the state and capacity of statistical infrastructures, cultural attitudes towards information, and downright budgetary constraints and trade-offs (the how question).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test