Translation examples
adjective
Реакция правительства на подрывную деятельность была безжалостной и слишком жестокой.
The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate.
В отсутствие правил безжалостная экономическая конкуренция вернет нас во времена закона джунглей.
Without rules, ruthless economic competition will return us to the jungle.
Многие отдавали должное фигуре Савимби, так же, как и его безжалостности и жажде власти.
The charisma of Savimbi has been recognized by many, as have his ruthlessness and his thirst for power.
Торговля девочками является весьма выгодным видом деятельности, которым занимаются безжалостные торговцы.
Trade in girls is a highly profitable activity involving ruthless traders.
У демократического Ирака есть безжалостные враги, поскольку террористы знают, что теряют в этой стране.
A democratic Iraq has ruthless enemies because terrorists know the stakes in that country.
Большинство африканских стран были жертвами безжалостной колониальной эксплуатации.
Most of Africa has suffered the ravages of ruthless colonial exploitation.
Мы будем безжалостны к наркодельцам.
We shall be ruthless with the drug traffickers.
Она столь же дисциплинированна, сколь и безжалостна в осуществлении своих стратегий.
It was as disciplined as it was ruthless in its strategies.
Однако за ними последовали систематические и безжалостные нападения на население.
It was, however, followed by systematic and ruthless attacks on the population.
Они поставили под сомнение саму цель своей борьбы той безжалостностью, с какой они пролили кровь детей.
They defeated their own cause through the ruthless and indiscriminate shedding of the blood of children.
Безжалостный кровопийца.
Ruthless bloodsucker.
adjective
Терроризм является подлинной и безжалостной угрозой человечеству.
Terrorism is a real and merciless threat against humanity.
Наводнение безжалостно, но мир полон сочувствия и сострадания.
The flood is merciless, but the world is full of sympathy and compassion.
В заключение призываю вас быть во всеоружии, с тем чтобы вести безжалостную войну со всеми нашими врагами.
In conclusion, I urge you to get your arms ready to wage a merciless war against all our enemies.
Сегодня нам противостоит не менее опасный и безжалостный враг.
The enemy that opposes us today is no less dangerous and no less merciless.
Это разрушительное и безжалостное оружие ни в коем случае не должно быть применено против человечества, даже как последнее средство.
With their devastating and merciless impact, such weapons should by no means be used against humankind, even as a last resort.
Это столетие безжалостного, бессмысленного терроризма, а также столетие чудовищной пандемии СПИДа.
It is the century of merciless, senseless terrorism, and also the century of the terrible AIDS pandemic.
Если администрация США будет потворствовать и попустительствовать выходу фильма на экраны, она встретит решительное и безжалостное противодействие.
If the U.S. administration connives at and patronizes the screening of the film, it will invite a strong and merciless countermeasure.
Осуществляется военная оккупация, <<закрываются>> города и вводятся безжалостные блокады.
There has been military occupation, the closing of cities and merciless blockades.
Не может быть справедливости в условиях безжалостной эксплуатации, угнетения и незаконного вторжения в суверенные государства.
There cannot be justice if there is merciless exploitation, suppression and criminal invasion of sovereign States.
Мы столкнулись с новой проблемой: не имеющей границ, безжалостной, неизбирательной и негуманной.
We find ourselves facing a new confrontation: borderless, merciless, indiscriminate and inhumane.
Вьi безжалостная женщина.
You are a merciless woman.
Безжалостна, но добра.
Merciless, yet kind.
Безжалостное бремя одиночества
The merciless burden of solitude.
Супермаркет - безжалостный механизм!
The supermarket's a merciless machine.
Но скоро снова стало больно: безжалостные лапы взялись за свое железной хваткой.
But he did not long escape from pain; soon the iron grip of merciless hands was on him again.
Он не мог уйти с ними, потому что перед его носом плясало безжалостное клыкастое чудовище и не давало ему идти.
He could not follow, for before his nose leaped the merciless fanged terror that would not let him go.
А если бы ты был и прав, если б я действительно решилась на подлость, — разве не безжалостно с твоей стороны так со мной говорить?
And if you were right, and I had really made up my mind to do something vile, isn't it merciless on your part to talk to me that way?
adjective
Наш регион находится в тисках взрывоопасной ситуации, возникшей в результате затяжной и безжалостной оккупации.
Our region is in the grip of a volatile situation brought about by a protracted and relentless occupation.
Бангладеш является одной из тех стран, которые переживают стихийные бедствия с безжалостной регулярностью.
Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity.
Народ Кубы более 40 лет страдает от этой безжалостной и односторонней блокады.
For more than 40 years, the people of Cuba have suffered from this relentless and unilateral embargo.
Англичане и американцы проводят безжалостную кампанию дестабилизации и очернения моей страны.
The British and the Americans have gone on a relentless campaign of destabilizing and vilifying my country.
Длившиеся на протяжении более двух десятилетий безжалостные бои наконец прекращены.
The relentless fighting of more than two decades has at last come to an end.
Это коварный и безжалостный враг.
It is an insidious and relentless foe.
Однако в Газе продолжается безжалостное наступление.
But the relentless onslaught continues in Gaza.
Крайняя нищета еще и безжалостно губит людей.
Extreme poverty was a relentless killer, as well.
Несколько этнических меньшинств оказались объектами особо безжалостного обращения.
Several minority groups found themselves targeted in a particularly relentless manner.
Тем не менее сейчас они оказались в положении заложников безопасности, которые подвергаются безжалостному давлению и принуждению.
Yet now they are little more than security hostages under relentless coercion and pressures.
adjective
1. Предпосылки и причины узурпации унаследованной от предков земли, ее безжалостного разграбления и ее несправедливого и неправильного распределения восходят, вероятно, к моменту "открытия Америки" и проистекают из алчного использования богатств и возможностей нашего американо-индейского континента в коммерческих целях на протяжении более пяти веков.
Historical Background 1. The premises and causes of the usurpation of ancestral land, its pitiless despoilment and its unjust and aberrant redistribution clearly date back to the “discovery” of America and result from the wealth-and power-hungry colonization of our Amerindian continent more than five centuries ago.
Повсюду, на Севере и Юге, рабочие живут в условиях беспощадной угрозы правил рынка, которые с каждым днем становятся все мрачнее и безжалостнее.
Everywhere, North and South, workers live under the remorseless threat of market rules, which grow murkier and more pitiless every day.
По мере того, как в мире совершаются все более безжалостные и жестокие акты терроризма, и не в малой степени, на нашем американском континенте, Венесуэла проявляет интерес к тому, чтобы добиться повышения уровня осознания международным сообществом своей ответственности за совместные усилия по принятию конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
As the threat of ever more pitiless and atrocious acts of terrorism has spread around the world and, to no small extent, here on our American continent, Venezuela has taken an interest in ensuring that the international community is made increasingly aware of its responsibilities in joint efforts to approve a convention for the suppression of terrorist bombings.
Они начали безжалостную резню, убивая каждого, кто попадался на их пути в деревнях, расположенных по маршруту Мазозо - Лутунда - Кенге - Малиба - Кабукунгу.
The soldiers who had survived the Bigombe ambush during their retreat towards Kamituga, began their pitiless slaughter, massacring anybody they met in the villages along the road: Mazozo, Lutunda, Kenge, Luliba and Kabukungu.
Колумбийская делегация осознает то факт, что когда страна переживает период такого опасного вооруженного конфликта и испытывает страдания от террористических актов, таких же безжалостных, как те, которые совершают партизаны и члены прочих незаконных вооруженных группировок, трудно требовать или найти немедленное решение.
The Colombian delegation knew that, when a country was beset by such a serious conflict and by such pitiless terrorist acts as those in which the guerrilla and the other illegal armed groups were engaged, it was difficult to demand or seek adequate solutions overnight and believed that the situation was improving and the efforts put forth by Colombia deserved recognition.
В результате этих жертв среди мирного населения упомянутые обстрелы превратились в события, нанесшие тяжелый удар по совести человечества и вынудившие международное сообщество не ограничиваться красивыми словами и взять на себя обязательства, с тем чтобы не допустить подобных событий, обеспечить соблюдение Женевских конвенций и оградить гражданское население от жестокости и бесчеловечности, сопутствующих безжалостной вооруженной борьбе.
Those innocent victims gave the bombings the dimensions of events that have deeply wounded the conscience of mankind, and they have led the international community to go beyond rhetoric and to commit itself to measures to prevent a repetition of such events, to ensure respect for the Geneva Conventions and to safeguard the civilian population from the cruelty and barbarity of a pitiless armed struggle.
Это безжалостная, унылая и печальная картина.
It is a pitiless, bleak and miserable landscape.
4. Согласно данным ВОЗ крайняя нищета является самым эффективным и безжалостным убийцей и палачом в мире, а также представляет собой основную причину страданий.
4. According to WHO, abject poverty is the world's most efficient and pitiless murderer and executioner, as well as the main cause of suffering.
Наименее развитые страны, которые сталкиваются с последствиями мирового экономического кризиса, с неумолимым ухудшением условий торговли, с безжалостным бременем внешней задолженности и с уменьшением объема международной помощи, ведут борьбу на каждом из этих фронтов.
The least developed countries, faced as they are with the effects of the world economic crisis, with an inexorable deterioration in terms of trade, with a pitiless external-debt burden and with a decrease in the volume of international assistance, are struggling on every front.
Для того чтобы остановить его на стороне оптимизма, нам, как никогда ранее, необходимо позаботиться о том, чтобы международное сообщество смогло обрести и развить добродетель общности и справедливости, ибо в противном случае на наших глазах возникнет мир еще большей жестокости и более безжалостного насилия.
To stop it as it swings towards optimism, we will need, as never before, to see to it that the international community can find and cultivate the virtues of inclusion and justice, for otherwise we will see develop before our eyes, to an increasing degree, a world of cruel and pitiless violence.
Это было создание, боровшееся за существование в безжалостной вселенной.
It struggled to exist in a pitiless universe.
Нужен кто-то такой же безжалостный, как я.
- Needs someone as pitiless as me.
Он был храбрым, безжалостны.
He was valiant, pitiless.
Безжалостная и элегантная машина для убийства.
A pitiless, elegant killing machine.
Потому что они жестоки, безжалостны и очень терпеливы.
Because they are cruel, pitiless... .. and very patient.
Они делают людей презренными, несправедливыми, безжалостными в своем эгоизме.
It makes men contemptuous, unjust, pitiless in their egoism.
Безжалостная Виолетта... Она совершила это ужасное преступление.
Pitiless for their sorry airs, she committed this dreadful crime.
Это безжалостный убийца, который теперь разгуливает на свободе.
It is a pitiless killer who now walks free.
Волан-де-Морт улыбнулся своей ужасной улыбкой. Его красные глаза были равнодушны и безжалостны.
Voldemort smiled his terrible smile, his red eyes blank and pitiless.
Гарри молчал. В этих безжалостных красных глазах он ясно прочел свою судьбу, он умрет как Седрик… Он умрет, и с этим ничего не поделаешь… Но плясать под дудку Волан-де-Морта он не собирается. Он не подчинится ему… не станет молить о пощаде…
Harry didn’t answer. He was going to die like Cedric, those pitiless red eyes were telling him so… he was going to die, and there was nothing he could do about it… but he wasn’t going to play along. He wasn’t going to obey Voldemort… he wasn’t going to beg…
— Итак, ты разбил мое пророчество? — вкрадчиво спросил Волан-де-Морт, устремив на Гарри безжалостный взор своих красных глаз. — Нет, Белла, он не лжет… Я вижу правду, которая глядит на меня из его никчемного мозга… целые месяцы подготовки, столько усилий… и вы, Пожиратели смерти, позволили Гарри Поттеру снова расстроить мои планы…
“So, you smashed my prophecy?” said Voldemort softly, staring at Harry with those pitiless red eyes. “No, Bella, he is not lying… I see the truth looking at me from within his worthless mind… months of preparation, months of effort… and my Death Eaters have let Harry Potter thwart me again…”
adjective
Любой может представить себе, какого уровня социально-экономического развития могла бы добиться Куба, если бы не была жертвой этой безжалостной и безумной экономической войны.
Everyone can understand the level of socio-economic development that Cuba would have attained had it not been subjected to this unrelenting and obsessive economic war.
Порядка 20 компаний, большей частью южноафриканских, французских, швейцарских, канадских, американских, австралийских и т.д., включились в безжалостную борьбу за контроль над такими основными горнодобывающими компаниями страны, как <<Гекамин>>, <<Окимо>>, <<Миба>>, <<Соминки>> и т.д.
Some 20 companies, mostly South African, French, Swiss, Canadian, American, Australian, and so on, waged an unrelenting battle for control of the country's major mining companies, such as Gecamines, Okimo, Miba, Sominki, and so on.
Они состоят в том, что безжалостная сила транснациональных корпораций с их тесно переплетающимися финансовыми структурами подавляет действия правительств, особенно в развивающихся странах.
It is that the unrelenting power of transnational corporations, with interlocking financial arrangements, is overwhelming Governments, particularly in the developing world.
Хотя против Израиля и его граждан развязана безжалостная кампания насилия, он продолжает оставаться приверженным идее продвижения к осуществлению положений доклада Митчелла и плана работы Тенета в соответствии с положениями резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности, а также достижения мирного урегулирования конфликта в нашем регионе.
Although it faces an unrelenting campaign of violence against its citizens, Israel remains committed to proceeding towards the implementation of the Mitchell Report and the Tenet work plan as called for in Security Council resolution 1397 (2002) and to achieving a peaceful settlement of the conflict in our region.
Сирийский народ переживает крайние страдания и испытывает на себе безжалостное насилие на протяжении всего этого кризиса.
The Syrian people have endured extreme suffering and unrelenting violence throughout this crisis.
Девятнадцать дней назад Израиль, оккупирующая держава, развязал безжалостную и бесчеловечную войну против 1,5 миллиона палестинцев в секторе Газа.
Nineteen days ago, Israel, the occupying Power, started an unrelenting and brutal war against the 1.5 million Palestinians in the Gaza Strip.
Летом 2014 года Израиль в течение 50 дней подвергался безжалостным террористическим нападениям ХАМАС -- ожидать терпимости в ответ на подобные посягательства нельзя ни от одной страны мира.
In the summer of 2014, his country had been the target of Hamas's unrelenting terrorist attacks for 50 days, an assault that no country should be expected to tolerate.
По сообщениям ХРУ, узбекские власти продолжают вести безжалостную, многолетнюю кампанию, сопровождающуюся незаконными арестами, пытками и заключением мусульман, исповедующих свою религию вне рамок государственного контроля и принадлежащих к незарегистрированным религиозным объединениям.
According to HRW, Uzbek authorities continue their unrelenting, multi-year campaign of unlawful arrest, torture, and imprisonment of Muslims who practise their faith outside state control or who belong to unregistered religious organizations.
Впоследствии Верховный комиссар неоднократно повторяла свой призыв, осуждая безжалостные насильственные действия по разгону участников мирных протестов.
The High Commissioner reiterated her appeal on subsequent occasions, condemning the unrelenting violent crackdown on peaceful protesters.
Кубинская экономика уже страдает от глубоких изменений, которые произошли в Восточной Европе, и резкого сокращения объёма помощи, а безжалостная враждебность усиливает напряженность в этом регионе.
With the Cuban economy already reeling from the fundamental changes that have swept Eastern Europe and a drastic cut-off in aid, the unrelenting hostility has heightened tension in the region.
Я всегда беру трофей с тех, кто ощутил безжалостный холод моего меча.
I always take one from a foe that's tasted the cold, unrelenting steel of my blade.
Мы приложим бесконечные и безжалостные усилия
We will apply unrelenting pressure.
Но мое лицо безжалостно.
But the visage is unrelenting.
Конкуренция здесь напряжённая и безжалостная.
Competition is intense and unrelenting.
И да пусть безжалостное правление Раксина начнётся!
Let the unrelenting rein of Ruxin begin!
Нападение Эйлнота было безжалостным
Ailnoth was unrelenting in his attack
Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо,
To further emphasize the sheer, unrelenting shock and suspense of Psycho,
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
adjective
Мир невозможно совместить с безжалостной силой, к которой прибегает Израиль.
Peace cannot be reconciled with the brutal force used by Israel.
Члены клана хавийя несколько раз атаковали Медину и грубым и безжалостным образом уничтожали членов клана шикал.
The Hawiye clan attacked Medina on a number of occasions and killed Shikal members in brutal and degrading ways.
Фактически, практика пыток в ходе допросов продолжает применяться, а сами пытки становятся еще более безжалостными, чем ранее.
In fact, the policy of torture during inquiry is being pursued and is even more brutal than it used to be.
Не получив никакого ответа, этот человек безжалостно отсек ему палец.
When he did not get a response from the author, he brutally severed his toe.
Глобальная экономика испытала спад, который более жестоко и безжалостно сказался на развивающихся странах.
The global economy has experienced a recession that has more brutally and heartlessly affected the developing countries.
Безжалостное отношение движения ХАМАС к своему народу можно наблюдать на примере каждодневного насилия, совершаемого на улицах Газы.
Hamas' brutality towards its own people can be seen in the daily violence on the streets of Gaza.
Те, кто несет ответственность за столь безжалостное пролитие крови ни в чем не повинных людей, должны быть наказаны.
Those responsible for so brutally shedding the blood of innocents must be punished.
Апартеид проводился в жизнь безжалостными органами безопасности, в деятельности которых значительную роль играли пытки.
Apartheid was enforced by a brutal security apparatus in which torture played a significant role.
Слишком многие люди оказываются втянутыми в безжалостные войны.
Far too many are embroiled in the brutalities of war.
- "Безжалостное убийство банкира"...
Banker brutally murdered.
Безжалостная и неумолимая.
Brutal and unforgiving.
Безжалостное время для наших предков.
A brutal time for our ancestors.
Просто безжалостный, нефильтрованный бесконечный поток мыслей.
Just brutal, unfiltered, nonstop oversharing.
Спасители безжалостно убили.
Were killed by the Saviors, brutally.
зависть, апатия и безжалостность.
apathy and brutality.
Безжалостно перерезали?
Brutally slaughtered?
Мой брат, которого ты безжалостно убил!
My brother who you brutally killed!
adjective
Они научили его чему-то новому и позволили ему донести это до других, а также понять, что в основе их безжалостной борьбы против нищеты лежит уважение человеческого достоинства - как их собственного, так и всех остальных людей, включая тех, которым об этом ничего не известно или которые мирятся с существующим положением.
They have taught him and enabled him to transmit something new, and to understand that what is at stake in their remorseless struggle against poverty is respect for human dignity - their own, but also everybody else's, including those who ignore or tolerate it.
Мы сталкиваемся с безжалостными и чудовищными террористическими преступлениями, как организованными, так и неорганизованными, а также с организованной преступностью, целью которой является дестабилизация демократических институтов.
We face remorseless and heinous crimes of terrorism, both organized and unorganized, as well as organized crime, the goal of which is to destabilize democratic institutions.
Помнишь, я говорил вам, что из-за файлов агента Икс к нам пришлют безжалостного сукина сына, и он убьет всех, не моргнув глазом?
Remember when I told you opening up the Agent X files would draw out a remorseless son of a bitch that would destroy our whole team without breaking a sweat?
Это преступление, с полицейским, они должны увидеть, что мы будем безжалостны в своем стремлении его раскрыть.
This crime, a policeman, we must be seen to be remorseless in our pursuit of it.
Я бываю безжалостным убийцей.
I happen to be a remorseless assassin.
Социопат, вот кто, вот кем является Зои Митчелл... Коварная, безжалостная невинная девочка, не заслуживающая сесть в тюрьму.
A sociopath, that's who, because that's what Zoe Mitchell is... a conniving, remorseless Innocent girl who doesn't deserve jail.
Это безжалостная машина для обжорства.
Tis a remorseless eating machine. Arr!
Может, он безжалостный психопат, который не может никому сопереживать, который избегает, чтобы его раскрыли, манипулируя другими.
Maybe he's a remorseless madman with no empathy, who eludes detection by manipulating others.
Люди здесь просто безжалостные машины-поглотители.
Those people in there are remorseless eating machines.
adjective
Лагерь для лиц с ампутированными конечностями во Фритауне является безжалостным свидетельством того опустошения, которое было вызвано силами, поставлявшими оружие повстанцам.
The Amputees Camp in Freetown is a cruel testimony to the havoc created by the forces that supplied arms to rebels.
Истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается.
Torture, other cruel or degrading treatment of a person is prohibited.
Международное сообщество должно теперь потребовать, чтобы оно положило конец безжалостным актам террора и притеснения.
The international community should immediately demand that it should end its cruel acts of terror and oppression.
С самых первых дней прихода к власти в 1933 году нацистский режим построил жестокую, безжалостную систему репрессий.
From its first days in power in 1933 onwards, the Nazi regime built a cruel and implacable system of repression.
Однако в условиях нового международного порядка во всем мире будет продолжаться безжалостный рост неравенства возможностей.
But in this new international order there will be a cruel rise in the inequality of opportunities throughout the world.
Безжалостная разрушительная сила терроризма создает особую угрозу для жизни и безопасности граждан.
The cruel destructive power of terrorism especially threatens the lives and safety of citizens.
Гравитация безжалостна.
Gravity's cruel.
adjective
Прикажу им атаковать быстро и безжалостно.
Command them to attack hard and fast.
В том, что вы сказали, была безжалостная правда.
There was some good,hard truth in what you said.
Мужчины очень безжалостные.
So, men are just so hard.
Любовь безжалостна к нам.
Love is hard for us.
Какой же ты безжалостный ублюдок.
You hard-faced bastard.
adjective
Тебе нужно строить репутацию на том, что ты человек честный и знаешь, безжалостный.
You have to make your reputation on being honest and you know, unmerciful.
Будьте безжалостны с посредниками.
Be unmerciful to the middlemen.
Но в своей семье он был безжалостным тираном. Совершенная тупица.
But to his family he was an unmerciful tyrant.
adjective
А тринадцать дней тому назад, в день, который никто из нас, вероятно, никогда не забудет, принимающей нас стране и нашему любимому городу был нанесен столь преднамеренный, безжалостный, коварный и разрушительный удар, что все мы до сих пор не в состоянии осознать всю его масштабность.
Thirteen days ago, on a day none of us is likely to forget, our host country and our beloved host city were struck by a blow so deliberate, heartless, malicious and destructive, that we are all still struggling to grasp its enormity.
Как и на самом последнем заседании этой постоянно продолжающейся чрезвычайной специальной сессии палестинские представители и те, кто их поддерживают, продолжают намеренно закрывать глаза на безжалостные действия палестинских террористов и растущее число их ни в чем не повинных жертв.
As at the most recent meeting of this perpetual emergency special session, Palestinian representatives and their supporters continue to be wilfully blind to the heartless acts of Palestinian terrorism and their toll in innocent lives.
Мы уверены в том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в полной мере использует весь свой авторитет, чтобы заставить абхазских лидеров прекратить совершаемые ими гнусные нарушения человеческого достоинства и безжалостную расправу над этими подвергающимися преследованию этническими грузинами.
We are certain that the United Nations Security Council will fully use all its authority to coerce Abkhaz leaders to cease their abominable violations of human dignity and the heartless slaughter of these persecuted ethnic Georgians.
Вы жестокие, безжалостные ублюдки!
You vicious, heartless bastards!
Ты безжалостная бессердечная машина.
You heartless, bloodless machine.
Нам придется быть безжалостными.
Now we're gonna have to be heartless.
Ты безжалостный подонок!
You heartless son of a bitch!
Безжалостные женщины — это я.
Heartless women are me.
Безжалостную бойню кроваво-красную смерть
Heartless slaughter, crimson blood of death,
Некоторые считают клипперов безжалостными убийцами.
Some see clippers as cold, heartless killers.
adjective
Моя страна надеется на то, что будут предприняты решительные и энергичные меры, особенно самыми богатыми странами, чтобы предоставить возможность тем, кого глобализация безжалостно оттеснила на задворки глобальной экономики, вступить в XXI век с чувством большего оптимизма.
My country hopes that bold and vigorous measures will be taken, particularly by the richest countries, so that those whom globalization leaves inexorably by the wayside can be given a chance to enter the twenty-first century with a little more hope.
Безжалостная логика глобализации, по-видимому, основывается на посылке ухода правительств с рынка, в результате которого экономическое развитие отдается во власть корпоративных кругов, и сведения функций правительств лишь к созданию среды, благоприятствующей привлечению инвестиций, как внешних, так и внутренних, и, таким образом, преобразованию экономики.
The inexorable logic of globalization appears to be premised on the graduation of Governments out of the market place, leaving economic development to the corporate world and reducing the function of Governments solely to the creation of an enabling environment that would attract investment, both foreign and domestic, and so transform the economy.
Без особого шума безжалостные силы экономической изоляции и социального отчаяния, которые являются результатом маргинализации беднейших стран, лишают многих детей того детства, которое позволило бы им в будущем решать проблемы завтрашнего дня, а не становиться частью этой проблемы.
More quietly, the inexorable forces of economic exclusion and social despair, born of the marginalization of the poorest nations, are depriving larger numbers of children from the kind of childhood that would enable them to become part of tomorrow’s solutions rather than its problems.
3. Агрессивные войска руандийско-угандийской коалиции безжалостно продолжают осуществлять геноцид против конголезского народа при полном безразличии со стороны международного сообщества.
3. In the light of the complete indifference of the international community, the aggression troops of the Rwandan-Ugandan coalition are carrying on inexorably their evil genocidal operation against the Congolese people.
Знаете, меня безжалостно отбросили назад в гонке за правдой, касающейся недавнего приема вашей дочери в круг Грейсонов, что делает ваше появление...
You see, I was inexorably drawn back here in pursuit of the truth behind your daughter's recent welcome into the Grayson fold, which makes your appearance...
Но ему было не избежать безжалостной логики, начатой его отцом.
But he couldn't escape the inexorable logic of what his father had started.
Он может застрелиться или покинуть страну, война безжалостна.
Short of a bullet to the back of his head, or he leaves the country, war is inexorable.
adjective
И, тем не менее, несмотря на четкие моральные и правовые обязательства прекратить подобные подстрекательства и безжалостное использование детей, Палестинская администрация продолжает поощрять культуру ненависти и насилия, которая пронизывает культуру ее молодежи и питает все новые враждебные акты, подрывающие любые шансы на мир.
And yet, despite clear moral and legal obligations to end incitement and the abuse of children, the Palestinian Authority continues to foster a culture of hatred and violence that saturates its youth culture and feeds further acts of hostility that subvert any chances for peace.
Несмотря на все прилагаемые усилия и готовность правительства Республики Босния и Герцеговина заключить соглашение о прочном мире и улучшить гуманитарные условия, к сожалению, продолжаются наглая агрессия, безжалостное уничтожение всех богатств страны, беспрецедентный геноцид и голод среди гражданского населения.
Despite all of the efforts and inclination of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to come to a durable peace agreement and to improve humanitarian conditions, unfortunately, blatant aggression, horrendous destruction of all of the country's assets, unprecedented genocide and starvation of the civilian population continue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test