Translation for "women whose is" to russian
- женщины которых
- женщины, у которых есть
Similar context phrases
Translation examples
Minority women, whose families are most often extended ones, find those burdens particularly constraining.
Принадлежащие к меньшинствам женщины, которые чаще всего живут в расширенных семьях, считают это бремя особенно непосильным.
Women whose circumstances prevented them from studying in ordinary schools were given priority on these courses.
Приоритетным вниманием в этих центрах пользуются те женщины, которые в силу обстоятельств лишены возможности учиться в обычных школах.
Non-working women whose husbands are social security contributors also receive maternity insurance benefits.
Неработающие женщины, которые состоят в браке с лицами, охваченными социальным страхованием, также пользуются натуральным обеспечением, предусмотренным по страхованию материнства.
206. Reference was made to the special problems of rural women, whose participation in agricultural development was very high because of the migration of many men to urban areas.
206. Было указано на особые проблемы сельских женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в сельскохозяйственном развитии в результате миграции многих мужчин в города.
The Parliamentary Subcommittee on Trafficking in Women, whose chairperson is MK Zehava Gallon, is a Subcommittee of the Committee on the Status of Women, designed to focus on the battle against trafficking in women.
189. Подкомитет Кнессета по торговле женщинами под председательством члена Кнессета Зехава Галлона является подкомитетом Комитета по положению женщин, который призван целенаправленно бороться с торговлей женщинами.
It is also important to promote secure land tenure and access to resources and technology for farmers, in particular women, whose role is crucial in food supply and food security.
Важными условиями являются также содействие развитию гарантированного землевладения и расширение доступа фермеров, в частности женщин, которые играют ключевую роль в продовольственном снабжении и обеспечении продовольственной безопасности, к ресурсам и технике.
There is the Widow Benefit available for some women whose husband or partner has died, and the Domestic Purposes Benefit: Women Alone, available for some single women aged 50+.
Это пособие для вдов, которые потеряли своих мужей или партнеров, и пособие на семейные цели: пособие только для женщин, которое предоставляется для некоторых одиноких женщин старше 50 лет.
In particular, special attention should be focused on reaching those at high risk of acquiring HIV infection, including adolescents and women, whose vulnerability is often greatest.
В частности, особое внимание следует сосредоточить на охвате тех людей, которые подвергаются большому риску ВИЧ-инфекции, включая подростков и женщин, которые представляют собой нередко наиболее уязвимые группы населения.
Women whose social situation was problematic, including those whose morality had been called into question, were often persuaded to participate in terrorist operations in order to rehabilitate their good name.
Во многих случаях в террористических целях используют тех женщин, которые оказались в сложном социальном положении, в частности в связи с их сомнительным моральным обликом, чтобы они восстановили свое доброе имя.
32. Please provide information about the situation of women who are former or current refugees or internally displaced women, particularly women whose husbands are missing, widows and abandoned women.
32. Просьба предоставить информацию о положении женщин, которые были или являются внутренне перемещенными лицами, в первую очередь тех из них, чьи мужья пропали без вести, а также о положении вдов и брошенных женщин.
The aim was to protect women whose lives were at risk.
Цель состоит в том, чтобы защитить женщин, жизнь которых находится в опасности.
Women whose husbands denied them that right were entitled to bring complaints before the courts.
Женщины, мужья которых отказывают им в этом праве, могут обращаться с жалобами в суд.
Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems.
Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем.
Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk.
Государственным исправительным и пенитенциарным заведениям должно быть запрещено насильственно подвергать заключению женщин, жизнь которых находится в опасности.
Please also provide information on the number of women whose land has been expropriated and who have not received compensation.
Просьба также представить информацию о численности женщин, у которых была экспроприирована земля и которые не получили компенсацию.
The right to unemployment compensation for women whose maternity leave or leave for childcare for up to three years has expired.
i) право на пособие по безработице неработающим женщинам, у которых закончился послеродовой отпуск или отпуск по уходу за ребенком до трех лет.
Of grave concern to the Special Rapporteur was the situation of women whose lives were governed by both constitutional and personal status laws.
Серьезную озабоченность у Специального докладчика вызывает положение женщин, жизнь которых регулируется как конституционным правом, так и законами о персональном статусе.
44. Women whose rights have been violated possess the right to access remedy, including by participating in criminal proceedings.
44. Женщины, права которых были нарушены, имеют право на доступ к средствам защиты, включая участие в уголовном процессе.
This transformation generates an impact on the stereotyped roles for men and women, whose final contours have not yet been defined.
Эта трансформация оказывает влияние на стереотипы, существующие в отношении роли мужчин и женщин, контуры которых пока не приобрели законченные очертания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test