Similar context phrases
Translation examples
adverb
Oh, that too, that too.
Оу, это тоже, это тоже.
Yeah, me too, me too.
Да, я тоже, я тоже.
Hey, me, too; me, too.
И я тоже, я тоже.
Me too, Rhona, me too.
Я тоже, Рона, я тоже.
Me too... I love you too...
Я тоже... тоже люблю тебя...
Oh, me, too, honey. Me, too.
Я тоже, милая. я тоже
You, too, you can come, too.
Ты тоже... тоже можешь придти.
Me too, my owl, me too.
Я тоже, моя совушка, я тоже.
- Mike voted, too, Mike voted, too.
Майк тоже проголосовал. Майк тоже проголосовал.
In ours, too... in ours, too.
В нашей тоже. В нашей тоже.
And that, too, was true.
И это тоже была правда.
And this, too, was truth.
И это тоже было правдой.
They know it there, too.
– Они это тоже знают.
It, too, was being redecorated;
Ее тоже отделывали заново;
That was a good notion, too.
Это тоже была хорошая мысль.
“Are you a wizard too?”
— Вы тоже волшебник?
She disregarded this too.
Эти слова она тоже оставила без внимания.
“Then… I’m dead too?”
— Значит… значит, я тоже умер?
It was too remote, too small, too poor.
Она была слишком удалена, слишком мала, слишком бедна.
H. Creditor strategy: too little, too late and too austere
H. Стратегия кредиторов: слишком мало, слишком поздно и на слишком жестких
This is too little too late.
Это слишком мало и слишком поздно.
The world is too diverse, too complex, too open to new ideas, for hegemony.
Для "гегемонии" мир слишком многообразен, слишком сложен, слишком открыт для новых идей.
Size (too small or too big)
Размеры (слишком большие либо слишком маленькие)
__ too large__ too small__ just right
__ слишком велик __ слишком мал __ то, что нужно
Our people have suffered too much and for too long and have made too many sacrifices.
Наш народ слишком много и слишком долго страдал и принес слишком много жертв.
The risky pattern of "too many, too soon, too late and too close" is also strongly detrimental to the survival of infants and children.
Рискованная модель "слишком много, слишком рано, слишком поздно и слишком часто" также является весьма вредной с точки зрения выживания младенцев и детей.
It is too flexible, too tied to the circumstances of the case.
Он слишком гибок, слишком привязан к обстоятельствам дела.
The result has been "too little, too late".
В итоге было достигнуто слишком мало и слишком поздно.
Too skinny, too tall, too horny, too foreign, too-riffic.
Слишком худой, слишком высокая, слишком возбуждённый, слишком иностранный, слишко-трясающая.
Too tall, too short, too dark, too light!
Слишком высокие, слишком низкие, слишком темные, слишком светлые!
Too short, too tall, too old, too young...
Слишком низкая, слишком высокая, слишком старая, слишком молодая...
Too young, too old, too short, too tall.
Слишком молод, слишком стар, слишком невысокий, слишком высокий.
Too cute, too tall, too Siamese, too Siamese.
Слишком симпатичный, слишком высокий, слишком сиамский, опять слишком сиамский.
Too tall, too hairy, too bald.
Слишком высокий, слишком волосатый, слишком лысый.
Too big, too loud, too dirty.
Слишком большой, слишком шумный, слишком грязный.
She's too tall, too tan, too rich.
Слишком высокая, слишком загорелая, слишком богатая.
I'm too loud. Too impatient. Too clever.
Я слишком громкая, слишком нетерпеливая, слишком умная.
Too much hooch, too tired, too cold.
Слишком много выпил, слишком устал, слишком холодно.
“’Tis too much!” she added, “by far too much.
— Этого для меня слишком много! — добавила она. — Право, слишком.
The eyes were somehow too blue, and their look was somehow too heavy and immobile.
Глаза были как-то слишком голубые, а взгляд их как-то слишком тяжел и неподвижен.
It is too dangerous!
Это слишком опасно!
No, that would be much too cunning!
Нет, уж было бы слишком хитро!
Too many observers about.
Слишком много свидетелей!
He is much too young;
он слишком молод для этого;
He was much too happy.
Слишком уж он «рассчастливился».
Because I was too cowardly.
Потому что я слишком малодушен.
She was much too close.
Она была слишком близко.
“And I’ve told you a million times,” said Lupin, refusing to meet her eyes, staring at the floor, “that I am too old for you, too poor… too dangerous…”
— А я миллион раз говорил тебе, — произнес Люпин, стараясь не встречаться с Тонкс взглядом, — что я слишком стар для тебя, слишком беден… слишком опасен…
adverb
This, too, is terrorism.
Это - также терроризм.
That, too, was unacceptable.
Это также неприемлемо.
That, too, is unacceptable.
Это также совершенно неприемлемо.
This, too, was unsuccessful.
Эта попытка также была безуспешной.
We believe in it too.
Мы также верим в него.
This too has not happened.
Этого также не произошло.
The solutions, too, are known.
Решения также известны.
They too need security.
Им также нужна безопасность.
They too are facing court.
Они также предстанут перед судом.
These too need to be addressed.
Их также надлежит рассматривать.
We're too... We're too...
А также мы..также мы...
- Thank you, too.
- И вам также.
Me too escaped.
Я также убегала.
I hope too.
Я надеюсь также,
- I'm stuffed too.
- И я также.
Crack shot, too.
Также, отличный кадр.
You too, mother.
Ты, также, мать.
Me, too, sir.
Я, также, сэр.
And study, too.
Также и учиться.
I'm sorry, too.
Мне также жаль.
Polechka, too...because she'll go the same way.
Полечка также… потому ей та же дорога.
I, too, love you...I love you infinitely.
Я вас также люблю… Я вас бесконечно люблю.
The whole value of the seed, too, is properly a fixed capital.
Также и вся стоимость семян, есть, собственно, основной капитал.
In agriculture, too, nature labours along with man;
Помимо того, в сельском хозяйстве природа также работает вместе с человеком;
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
He understood, too, that the old man had left the room intoxicated with his own success.
Он понимал также, что старик вышел в упоении от своего успеха;
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
When they divided their kingdom among their different children, they divided their treasure too.
Когда они производили раздел своего королевства между своими детьми, они делили также свои сокровища.
Do clear them too, or we shall be obliged to think ill of somebody.
Не следует ли оправдать также и этих людей? Иначе нам все же придется о ком-то плохо подумать.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
adverb
I hope it is not too late.
Надеюсь, я не очень запоздал.
She expressed concern with regard to working on a definition because it would likely be too broad or too narrow.
Она выразила опасения по поводу формулировки определения, которое, скорее всего, будет либо очень широким, либо очень узким.
She was too frightened to go.
Она была очень напугана и не поехала туда.
We have waited far too long.
Мы и так уже очень долго выжидаем.
We have not done too well on this front.
Мы не очень-то преуспели в этом направлении.
Regrettably, all too often they do not.
К сожалению, очень часто этого не происходит.
Otherwise, the stakes will become too high.
Иначе возникнет очень серьезная угроза.
The levels of violence remain too high.
Уровень насилия по-прежнему очень высок.
It is too easy to blame the rule of consensus.
И тут очень уж легко винить правило консенсуса.
Yeah, it's too bad, too.
Да, очень плохо, очень.
That's too bad. That's too bad.
Это очень, очень плохо
It's too... it's just too fluffy.
Они очень... очень кудрявые.
Yeah, too bad, too bad.
Да, очень жаль, очень жаль.
That was just too, too awesome.
Это было очень очень круто
It's too sweet. And too bitter.
Это очень тепло и очень горько.
Not too bright and not too dark.
Как всегда - не очень яркий, не очень тусклый.
It was too dark and it was too high up.
Было очень темно и очень высоко.
I was too frightened, I was too hungry.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
And now, Jim, we're to go in for this here treasure-hunting, with sealed orders too, and I don't like it;
К поискам сокровищ, Джим, мы приступаем вслепую, и это мне очень не нравится.
It was not too cold.
Притом было не очень холодно.
Don't you git too peart.
Ты не очень-то расходись.
Do not be too sad, Sam.
Ты не очень печалься, Сэм.
I like you too, Colia.
– Да и вы мне очень нравитесь, Коля.
He is too important, sir!
Он всем очень нужен, сэр!
Ron doesn’t seem too happy about it.
А Рон, похоже, не очень».
the dignitary, too, looked at him with considerable attention;
пристально очень рассматривал его и «сановник».
Very strange strangers they were, too.
Надо признать, это были очень странные незнакомцы.
Too much blood has been shed and too much suffering endured.
Чересчур много крови было пролито и чересчур много выпало страданий.
It means that some countries are paying too much and others too little.
Она означает, что некоторые страны платят чересчур много, а другие чересчур мало.
Too many fronts have been opened and too many battle lines have been drawn.
Открылось чересчур много фронтов, и возникло чересчур много линий фронта.
This is too much.
А это уж чересчур.
No country is too small.
Нет чересчур малых стран.
But in this Chamber, it is too much.
Но в этом Зале это уж чересчур.
However, the recommendations on transportation security agreed by the Enterprise and Trade Commissions were too broad and too vague.
Однако рекомендации по транспортной безопасности, согласованные комиссиями по предпринимательству и торговле, чересчур общи и чересчур расплывчаты.
Their potential for destruction is too great.
Их смертоносный потенциал чересчур велик.
Thus the court would be applying customary law of a too general and too imprecise nature for it to be applied systematically.
Таким образом, суд будет применять обычное право чересчур общего и чересчур расплывчатого характера, чтобы делать это систематически.
I'm too free-spirited, too outspoken, too human.
Мой дух чересчур свободен, я чересчур откровенна, чересчур человечна.
It's too brash, it's too ghastly.
Он чересчур дерзкий, чересчур грубый.
Black people too happy, white people too mad.
Черные чересчур рады, белые чересчур злые.
Too much, yeah?
Это чересчур, да?
Too much responsibility.
Чересчур много ответственности.
YOU'RE TOO HORRIBLE.
Вы чересчур отвратительны.
That's too much.
Это уже чересчур.
It's too easy.
Это чересчур легко.
You're too tiny.
Ты чересчур маленькая.
- It's too small.
- Она чересчур мала
Too quickly, perhaps.
Пожалуй, даже чересчур быстро.
You move too boldly.
Вы действуете чересчур смело.
However, they seemed too scared to actually say anything.
Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.
«Far too much,» agreed the doctor.
– Да, чересчур много болтают, – согласился доктор.
Perhaps he thought her too young.
Быть может, он считал, что Джейн чересчур молода.
He babbles too much , Hawat thought.
Он чересчур много болтает, подумал Хават.
However, she thought she was too tall.
Ей, однако ж, казалось, что она чересчур высока.
“I don’t know,” he said, a little too quickly.
— Не знаю, — сказал он, пожалуй, чересчур быстро.
Importance may sometimes be purchased too dearly.
Слава покупается иногда чересчур дорогой ценой.
“They love it here… Dad’s too soft with them; he thinks they’re funny…”
Отец к ним чересчур добр, говорит, что они забавные.
And, of course, by that time, it is too late to prevent it.
А к тому времени, конечно, делать что-то уже поздно.
And freedom of the press is non-existent in too many countries.
А во многих странах отсутствует к тому же и свобода прессы.
The issue here is not to dwell too much on what each of us is doing.
Главное не в том, чтобы уделять чрезмерное внимание тому, кто из нас что делает.
Nice one too.
Хороший, к тому же.
Roomy inside too.
Вместительная к тому же.
- You're handsome too.
- К тому же симпатичный.
And handsome, too.
Красавчиком, к тому же.
And he's handsome, too.
- К тому же красив.
- And a woman, too.
- К тому же, женщина.
And without eating, too.
К тому же, натощак.
He's lucky, too.
И везунчик, к тому же.
- She'll win, too.
-И выиграет к тому же.
It's dirty too.
к тому же гр€зное.
Moreover Beorn was going that way too.
К тому же путников сопровождал Беорн.
And he was a top security prisoner too.
А он, к тому же, находился под усиленной охраной.
naked, too. He's ben shot in de back.
Да еще к тому же и голый. Его застрелили сзади.
It generally, too, belonged to the landlord, and was by him advanced to the occupiers of the land.
К тому же скот этот обыкновенно принадлежал землевладельцу, который предоставлял его в пользование землевладельцу.
The Dursleys couldn’t be back, it was much too soon, and in any case he hadn’t heard their car.
Дурсли не могли вернуться так скоро. К тому же он не слышал машины.
The greater part of such workmen too are occasionally employed in country labour.
К тому же значительная часть таких рабочих находит временное занятие в сельском хозяйстве.
Well, it WAS pap, sure enough-and sober, too, by the way he laid his oars.
И правда, это был отец – да еще трезвый, судя по тому, как он работал веслами.
There were additional consultations, too.
Кроме того, были проведены дополнительные консультации.
Also, this is not too tall an order.
Кроме того, это вполне реализуемая задача.
It was factually erroneous, too.
Кроме того, это различие ошибочно с точки зрения фактов.
They too are represented in these working groups.
Кроме того, они представлены в составе этих рабочих групп.
CESL, too, is an opting-in instrument.
Кроме того, свод норм ОЕПКП является факультативным инструментом.
Women are to be found working in other areas, too.
Кроме того, они работают в других структурах.
That, too, was essential for fostering stability in the country.
Кроме того, это существенно для укрепления стабильности в стране.
Furthermore, this pattern is adopted too by girls in the family.
Кроме того, той же модели следуют и девочки.
Bullion, too, could be considered as goods.
Кроме того, товаром могут считаться слитки золота или серебра.
If he's handsome too...
Кроме того, красивый...
Besides, it is too late.
Кроме того, уже поздно.
Well, apparently it's Sunday, too.
И, кроме того, суббота.
You too Peggy, come on!
Кроме того, Пегги, давай!
You've seen it too.
Кроме того, они были замечены.
You're getting something else too.
- Это верно. Но кроме того,..
Besides, I'm newly single now too.
Кроме того, я опять один.
But he’s made friends with werewolves and giants too.
Кроме того, у Поттера в друзьях оборотни и великаны.
“Not to mention him,” Raskolnikov added, pointing to Razumikhin, “he, too, has had nothing but insults and trouble from me.”
— Я уж не говорю про него, — прибавил Раскольников, указывая на Разумихина, — а тоже, кроме оскорблений и хлопот, ничего от меня не видал.
Skeet and Nig were too good-natured for quarrelling,—besides, they belonged to John Thornton;
Скит и Ниг были смирные и добрые собаки, с ними он не грызся, – кроме того, это ведь были собаки Джона Торнтона.
To prevent the market from being overstocked, too, they have sometimes, in plentiful years, we are told by Dr.
Кроме того, для предотвращения переполне ния рынка они иногда в урожайные годы, по словам д-ра Дугласа [См.
The difference, too, is very great, according to the different sorts of wholesale trade in which any part of it is employed.
Кроме того, получается различный результат в зависимости от характера оптовой торговли, в которую вкладывается та или иная часть его.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
- And you have my blessing too, my son.
- Да, более того, получили благословение, сын мой.
I'll tell you what, I took her to dinner, too.
Более того, я даже ужинал с ней.
In fact, we have too many as it is.
Более того, их у нас и так много.
Besides, I've too much to distract me here.
Более того, у меня куча тем для разочарования тут.
That, too, is incorrect.
И это утверждение не соответствует действительности.
The issue is truly ripe, but if it overripens, then it will be too late.
Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно.
As far as we can see, those conclusions are relevant for other countries too.
Мы считаем, что эти выводы действительны и для других стран.
You'll die here too.
Ты действительно умрешь здесь.
Took his time, too.
Действительно, действовал не спеша.
I missed the shot too.
Вот что действительно болит.
She really loved you, too.
Она действительно тебя любила.
and they are frequently, too, under such direction.
и часто, действительно, оно и находится под таким руководством.
With a sinking feeling, he too remembered the behavior of the Death Eaters at the Quidditch World Cup.
С ощущением, словно куда-то проваливается, он действительно вспомнил гнусную выходку Пожирателей смерти на Чемпионате мира по квиддичу.
he was taking a risk, of course, but he had shown it, and (Raskolnikov kept thinking) if Porfiry really had something more, he would have shown that, too.
конечно, рискнул, но показал, и (всё казалось Раскольникову) если бы действительно у Порфирия было что-нибудь более, то он показал бы и то.
Sure enough, when Harry finally entered the room Ron was snoring a little too loudly to be entirely plausible.
И действительно, когда Гарри поднялся в комнату, Рон храпел чуть громче, чем надо; если бы не это, и впрямь можно было бы подумать, что он спит.
I know you took it off, and know it by a better way than your wool-gethering memory, too, because it was on the clo's-line yesterday-I see it there myself.
Вот я так действительно знаю, что ты ее снял, лучше тебя знаю, потому что вчера она сушилась на веревке – я своими глазами ее видела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test