Translation for "to help" to russian
verb
- помогать
- способствовать
- оказывать помощь
- избежать
- подсобить
- пособить
- подсаживать
- раздавать
- угощать
- удерживаться
- передавать
Similar context phrases
Translation examples
- помогать
- способствовать
- оказывать помощь
- избежать
- подсобить
- пособить
- раздавать
- угощать
- удерживаться
- передавать
verb
Fathers should help mothers, help in gardens but not in the house
* Отцы должны помогать матерям, при этом помогать в саду, но не в доме.
(e) To monitor, help investigate and report to the Council on, and help prevent:
e) отслеживать, помогать расследовать и доводить до сведения Совета, а также помогать предотвращать:
Help one another to piety and God fearing, do not help each other to sin and enmity.
<<И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде.
So we believe that Member States will be helping us as we help ourselves.
Поэтому мы верим, что государства-члены будут помогать нам, по мере того как мы помогаем сами себе.
Yes, yes, to help the master: the master of the Precious.
– Да, да, помогать хозяину нашей Прелести.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
verb
Intermediaries could help in these activities.
Посредники могли бы также способствовать этой деятельности.
Canada is committed to helping in that endeavour.
Канада намерена способствовать усилиям в этом направлении.
The drugs were just a facilitator. We're going to help you, Isaac.
Наркотики только способствовали этому.
Diagnosed as a chronic masturbator, Sister Jude's cane did little to help his habit.
Он был диагностирован как хронический мастурбатор, но палка сестры Джуд мало чем способствовала избавлению от его привычки.
Oliver said I'm supposed to help you prep for your interview with Susan Williams and it was safer for me to be here than over there starting an international incident.
Оливер сказал, что я должен помочь тебе подготовиться к твоему интервью с Сьюзан Уиллиамс. К тому же, мне безопаснее быть здесь, чем там способствовать началу международного конфликта .
In short, to explain how galaxies came about, scientists had to call on a new type of exotic material, dense enough to help galaxies to form, yet inconveniently invisible.
Одним словом, для объяснения того, как появились галактики, ученые l были вынуждены обратиться к новой необычной материи, достаточно плотной, чтобы способствовать образованию галактик, но все же оставаясь невидимой, что было затруднительным.
so if you would lend me your help, honoured prince, in the general's own interest and for his good."
то если бы вы, благодушнейший князь, решились мне в этом способствовать, собственно лишь для одного генерала и для счастия его…
I want--I want-- well, I'll tell you, I wish to run away from home, and I have chosen you to help me." "Run away from home?"
Я хочу… я хочу… ну, я хочу бежать из дому, а вас выбрала, чтобы вы мне способствовали.
Likewise, neither Dunya nor I have said even half a word to him about our firm hope that he will help us to assist you with money while you are at the university;
Равным образом ни я, ни Дуня ни полслова еще не говорили с ним о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете;
“Dobby has been helping too, Harry Potter!” he squeaked, casting Kreacher a resentful look. “And Kreacher ought to tell Dobby when he is coming to see Harry Potter so they can make their reports together!”
— Добби тоже способствовал, Гарри Поттер! — пропищал он, возмущенно поглядывая на Кикимера. — А Кикимеру надлежало сказать Добби, что он идет повидать Гарри Поттера, дабы они могли представить общий доклад!
His mother and father were beaming up at him, sitting on either side of a small, watery-eyed man whom Harry recognised at once as Wormtail, the one who had betrayed his parents’ whereabouts to Voldemort and so helped to bring about their deaths. “Eh?”
Сияя улыбками, на него смотрели отец и мать. Между ними сидел малорослый человечек с водянистыми глазками, в котором Гарри мгновенно узнал Хвоста — того, кто выдал Волан-де-Морту их местонахождение и тем самым способствовал их гибели.
verb
The Alliance will help Government Donors by:
Альянс будет оказывать помощь правительственным донорам за счет:
In other words, developing countries should be provided with help to help themselves.
Другими словами, развивающимся странам следует оказывать помощь, чтобы они помогли себе.
However, it did help disseminate the report.
Оно, однако, оказывает помощь в распространении доклада.
Helping to learn from experiences;
b) они оказывают помощь в извлечении уроков из накопленного опыта;
To what extent were the neighbouring countries helping, or not helping, to resolve the conflict?
В какой мере соседние страны оказывают или не оказывают помощь в деле разрешения конфликта?
The Committee was committed to helping States parties to secure whatever technical cooperation they needed but could not promise that it would be able to help in every instance.
Комитет готов оказывать помощь государствам-участникам в получении любой необходимой для них технической помощи, однако не может обещать оказывать помощь в каждом случае.
The United Nations is committed to helping in this regard.
Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в этом отношении.
Senna stopped and risked his own life running across the track to help.
Сенна остановился и рискуя своей жизнью побежал через трек оказывать помощь.
I wish I had never gone to Mexico, never offered to help Alejandro.
Хотела б никогда не ездить в Мексику, никогда не оказывать помощь Алехандро.
I made an oath to help those in need, no matter who they are.
Я поклялся оказывать помощь всем, кто в ней нуждается, не зависимо от того, кто они.
Look, I know technically I'm not supposed to help out, but rules are made to be broken.
Да, я знаю, что технически не должен оказывать помощь, но правила существуют, чтобы их нарушать.
verb
Helps to avoid any duplication of records and omissions in the collection of data on enterprises;
- позволяет избежать дублирования записи и пропусков при сборе данных о предприятиях;
Due diligence can help a company avoid complicity.
Избежать соучастия компания может с помощью должной осмотрительности.
The intervention of MONUC helped to avoid further casualties.
Благодаря вмешательству МООНДРК удалось избежать еще больших жертв.
It would help to streamline international cooperation and to avoid duplication of efforts.
Он позволил бы активизировать международное сотрудничество и избежать дублирования усилий.
This should also help to identify gaps and avoid duplication.
Это должно также помочь выявить пробелы и избежать дублирования.
It will help to avoid duplication of effort and improve compatibility of approaches.
Это позволит избежать дублирования усилий и повысить совместимость подходов.
They noted that strengthened coordination amongst agencies would help avoid duplication.
Они отметили, что более эффективная координация между учреждениями поможет избежать дублирования.
I've asked Dr. Isles along to help identify other dangers.
Доктор Айлс поможет нам избежать опасности.
Stop a drug ring to help some kid get out of trouble.
Остановить оборот наркотиков, чтобы помочь детишкам избежать неприятностей.
I also know you will be tempted to help him evade justice.
Ещё я знаю, что ты захочешь помочь ему избежать правосудия.
We count on you to help prevent these kinds of situations, Brad.
Мы рассчитываем на то, что ты поможешь избежать таких ситуаций, Брэд.
If they emerged into the Atrium with a silver stag, and otter soaring alongside it, and twenty or so people, half of them accused Muggle-borns, he could not help feeling that they would attract unwanted attention.
Если он и Гермиона появятся в атриуме с плывущими рядом серебряными оленем и выдрой да еще и с двумя десятками людей, половина которых обвиняется в происхождении от маглов, ненужного внимания им не избежать.
Which course was necessary, because, as princes cannot help being hated by someone, they ought, in the first place, to avoid being hated by every one, and when they cannot compass this, they ought to endeavour with the utmost diligence to avoid the hatred of the most powerful.
Но другого выхода у них и не было, ибо если государь не может избежать ненависти кого-либо из подданных, то он должен сначала попытаться не вызвать всеобщей ненависти. Если же это окажется невозможным, он должен приложить все старания к тому, чтобы не вызвать ненависти у тех, кто сильнее.
Harry—you come here an’ help me with this big one…
А ты, Гарри, поди сюда, подсобишь мне управиться вот с этой зверушкой…
Payment of entitlements due and help with departure from Qatar
Выплаты положенных пособий и помощь с отъездом из Катара
They are not designed to help users in financial difficulties with their living costs.
Цель таких пособий не состоит в том, чтобы помочь соответствующим лицам в покрытии их расходов на жизнь.
The act of helping or attempting to help someone obtain the aforementioned benefits by fraudulent means is liable to the same penalty".
Факт принуждения к получению или попытки принуждения к получению мошенническим путем указанных пособий и надбавки карается таким же наказанием".
Widow's benefit to help a widow in the initial period of widowhood.
vii) Пособие по вдовству предназначено для оказания вдове помощи на начальном этапе ее вдовства.
A self-help manual emphasizing gender equity was produced.
Было подготовлено пособие по уходу за собой, основное внимание в котором уделяется принципу гендерного равенства.
With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately.
Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно.
I agreed to help keep the draw going and pretend I'm Waldo.
Я согласился притворяться Уолдо, чтобы они получали пособие по инвалидности.
For example there's a maternity benefit of $200 to help a seafarer and his family.
К примеру, для помощи моряку и его семье имеется пособие по материнству в размере 200$.
verb
The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose.
Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений.
10. Since the enactment of the BORO in 1991, there have been calls for the establishment of a human rights commission in Hong Kong to help promote and protect human rights.
10. Со времени вступления в 1991 году ГБОП в силу раздавались призывы создать в Гонконге комиссию по правам человека с целью поощрения и защиты прав человека.
Instead of simply handing out food, our food security initiative is helping countries such as Guatemala, Rwanda and Bangladesh to develop their agriculture, improve crop yields and help farmers get their products to market.
Вместо того чтобы просто раздавать продовольствие, мы разработали инициативу в области продовольственной безопасности, предусматривающую оказание помощи таким странам, как Гватемала, Руанда и Бангладеш, в развитии собственного сельского хозяйства, повышении урожайности, а также оказание помощи крестьянам в продвижении их продукции на рынки.
The more you can get the message out about the many good things you are doing to tackle corruption, improve governance, attract investment and help your people lift themselves out of poverty, the stronger the chorus will be that demands that you get the support you need and deserve.
Чем более активно вы будете доносить информацию о том, как много полезного вы делаете для борьбы с коррупцией, совершенствования управления, привлечения инвестиций и оказания помощи людям с целью преодоления нищеты, тем громче будут раздаваться требования об оказании вам необходимой и заслуженной поддержки.
Volunteered to help serve meals at the L.A. Mission.
Вызвался раздавать еду в Лос-Анджелевской Миссии.
- Hey, you want to help us hand some of these out?
- Хорошо. - Эй, не поможешь нам раздавать листовки?
Now, my fine lads, who wants to help me hand out Prince John's money?
Ребята, кто хочет помочь мне раздавать деньги принца Джона?
verb
Oh. Uh, eggs and juice in the fridge, so feel free to help yourself.
Да, яйца и сок в холодильнике, так что угощайся.
We've got macaroni and cheese and I want you to help yourself. OK?
У нас есть макароны с сыром, так что угощайся, ладно?
He'd set out food and offer me a drink and give me a little money to help with traveling expenses.
Угощал едой и питьем и даже давал немного денег на дорогу.
“Help yourself, Tom,” said Hepzibah, “I know how you love my cakes.
— Угощайтесь, Том, — сказала Хэпзиба. — Я знаю, что вам нравятся мои пирожные. Ну, как вы? Побледнели.
verb
Such harmonization would help to attract and retain talent in the United Nations common system.
Такая унификация поможет привлекать и удерживать талантливых сотрудников в общей системе Организации Объединенных Наций.
Lack of access to clean, quality energy is a key factor helping to keep as many as 2 billion people in poverty.
Отсутствие доступа к чистым и качественным энергоресурсам - один из основных факторов, удерживающих почти два миллиарда человек в условиях нищеты.
Reporting is also thought to deter some women from seeking help from health services.
Кроме того, сообщения о случаях насилия рассматриваются в качестве фактора, удерживающего некоторых женщин от обращения за медицинской помощью.
In part, the dryness of Africa continued to help pastoralists sustain control over vast territories that were not conducive to agriculture.
Сухой африканский климат частично помогал скотоводам удерживать контроль над значительными территориями, не пригодными для земледелия.
Even in Mogadishu and Baidoa, where the TFG still had some control with the help of Ethiopian troops, there is an appearance of a state of siege.
Даже Могадишо и Байдоа, где благодаря эфиопским войскам силы ПФПР все еще удерживают контроль над территорией, производят впечатление городов, находящихся в осаде.
Now, why the hell would I try to help you keep your hostages?
С чего бы это я помогал вам удерживать ваших заложников ?
Somebody to help you apprehend these guys... without shots being fired all the time.
Он мог бы каждый раз удерживать тебя от пальбы. Не пори чушь.
I'm here to help you not the woman who held my daughter hostage.
Я пришёл помочь тебе но не женщине, которая удерживала мою дочь в заложниках.
No, they can keep it till I agree to help send you to prison for ten years.
Не, они могут их удерживать до тех пор, пока я не соглашусь помочь и отправлю тебя в тюрьму на 10 лет.
She's drugging her male victims in order to keep them under her control for 48 hours, and we believe she's using them as breeding partners to help replace the child that she lost.
Она одурманивает мужчин, чтобы удерживать их в течение 48 часов. Мы считаем, что она использует их как производителей, дабы заменить потеряного ребенка.
I can no longer help thanking you for your unexampled kindness to my poor sister.
Так вот, я больше не в силах удерживаться от того, чтобы выразить вам благодарность за вашу необыкновенную заботу о моей злосчастной сестре.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
verb
- To help control the spread of sexually transmitted diseases and HIV/AIDS.
- активное участие в борьбе с распространением заболеваний, передаваемых половым путем (ЗППП), и ВИЧ/СПИДа;
Second, it can be delivered to cartelist with the help of foreign governments.
Во-вторых, они могут передаваться участникам картеля при помощи иностранных властей.
Electronic transferable records would help to promote entrepreneurship and trade in the future.
В будущем электронные передаваемые записи будут содействовать развитию предпринимательства и торговли.
Projects that focus on the development of the young person help to empower youth with transferable skills.
Проекты, направленные на развитие молодежи, содействуют формированию у молодых людей передаваемых навыков.
New technologies allow individuals to provide live information that can help individuals to remove themselves from harm's way.
Новые технологии позволяют людям передавать текущую информацию, которая может помочь им избавиться от опасности.
The complexities of such proceedings helped to develop transferable skills and strengthen the overall capacities of judicial systems.
Сложность таких процедур требует обеспечения преемственности в формировании передаваемых навыков и укрепления общего потенциала судебной системы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test