Translation examples
Chapter 4 - Cross-cutting factors
Глава 4 - Пересекающиеся факторы
These cross-cutting themes deal with the following:
Эти пересекающиеся темы касаются следующего:
The arm of the device crossed the fence, without crossing the Blue Line.
Ковш экскаватора несколько раз пересекал заграждение, не доставая до <<голубой линии>>.
These cross-cutting factors are discussed in this chapter.
Эти пересекающиеся факторы обсуждены в настоящей главе.
They cross the border at Beitbridge or Komatipoort with no documents.
Они пересекают границу в Бейтбридже или Коматипурте без документов.
Chapter 4 discusses cross-cutting factors.
В главе 4 обсуждаются пересекающиеся факторы.
No terrorist movements have ever crossed the border.
В этом смысле террористы никогда не пересекали нашу границу.
The first patrol did not cross the line of withdrawal.
Первый патруль не пересекал линию отвода.
These "radio aerial" conductors shall not cross zone A /. However, three "radio aerial" conductors may cross zone A if their width does not exceed 0.5 mm.
Эти проводники "радиоантенны" не должны пересекать зону А. Однако зону А могут пересекать три проводника "радиоантенны", если их толщина не превышает 0,5 мм;
Transit trade crosses borders.
Товары, являющиеся объектом транзитной торговли, пересекают границы.
I'm afraid to cross the border.
Я боюсь пересекать границу..
About to cross the border now.
Как раз пересекаю границу.
Or Hannibal to cross the Alps?
Или Ганнибалом, пересекающим Альпы?
Which allows us to cross universes
Которая позволяет пересекать вселенные
It is forbidden to cross the seas.
Нам запрещено пересекать моря.
We were not allowed to cross it.
Её нам нельзя пересекать.
[Meredith]... that are way too dangerous to cross.
... которые слишком опасно пересекать.
We're simply trying to cross this region.
Мы просто пересекаем этот район.
-They didn't try to cross the river?
— Сами они реку не пересекали?
I didn't mean to cross any lines.
Я не хотел пересекать черту.
He did not stir as Harry crossed the room, stepped out on to the landing and closed the door softly behind him.
Он и не пошевелился, пока Гарри пересекал комнату, выходил за дверь и мягко затворял ее за собой.
Many roads and tracks crossed the green fields, and there was much coming and going: wains moving in lines towards the Great Gate, and others passing out.
Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а оттуда навстречу им катила повозка за повозкой.
There is one stream there, I know, black and strong which crosses the path. That you should neither drink of, nor bathe in; for I have heard that it carries enchantment and a great drowsiness and forgetfulness.
А еще я слыхал о потоке, - черном и быстром, - что пересекает главную тропу. Ни в коем случае не окунайтесь в него и тем более не пейте: поговаривают, дескать, он навевает чары сна и забвения.
another ancient road crossed the East Road just outside the dike at the western end of the village, and in former days Men and other folk of various sorts had travelled much on it.
Ведь Пригорье строилось на древнем перекрестке, и старая-старая дорога пересекала Великий Тракт к западу от селения, и в былые дни не только люди, но и разный прочий народ хаживал тамошними путями.
If a crossroads with controlled traffic, a pedestrian crossing, a place for crossing the street, overway or subway marked by road signs "pedestrian crossing" "overway or subway", is nearer than 50 m, pedestrians must cross the street only at those places.
1) При наличии на расстоянии не более 50 м регулируемого перекрестка, пешеходного перехода, места для перехода через проезжую часть, надземного или подземного перехода, обозначенных дорожными знаками "пешеходный переход", "надземный переход" или "подземный переход", пешеходы обязаны переходить через проезжую часть только в обозначенных таким образом местах.
Pedestrians crossing a road at a pedestrian crossing shall show respect to aproaching vehicles and shall not cross the road alone but in groups.
При переходе проезжей части по пешеходному переходу пешеходы должны проявлять уважение к водителям приближающихся транспортных средств и переходить через проезжую часть не поодиночке, а группами.
Pedestrians must cross the road at pedestrian crossings when they are sure that it is safe to do so.
Пешеходы должны переходить проезжую часть по пешеходным переходам, когда они уверены, что это безопасно.
I'm trying to cross the street.
- Я просто переходил.
- Is it safe to cross now?
- Сейчас можно переходить?
You know how to cross the street.
Ты умеешь переходить дорогу.
Elina, is it safe to cross here?
Элина, здесь безопасно переходить?
It's too dangerous to cross over now.
Сейчас переход слишком опасен.
The river's too swollen to cross.
Река слишком полноводна для перехода
There is no way to cross over safely.
Нет возможности безопасного перехода.
Julie was not a woman to cross.
Джули нельзя было переходить дорогу.
I didn't mean to cross a line.
Я не хотела переходить границы.
We want to cross the street.
Сейчас мы будем переходить улицу. Так?
As they crossed the road, he glanced over his shoulder; the statue had turned back into the war memorial.
Переходя через дорогу, Гарри оглянулся через плечо — памятник опять превратился в обелиск.
"A wide place to cross," Paul said, and his voice was muffled by the filter trap across his face.
– Придется переходить тут, – отозвался он. – Далековато… – Его голос глухо звучал из-под фильтра-респиратора.
By his reckoning it was nearly thirty leagues from the Morannon to the Cross-roads above Osgiliath, and he hoped to cover that distance in four journeys.
По его прикидке, от Мораннона до распутья близ Осгилиата было около тридцати лиг, и он хотел их осилить за четыре ночных перехода.
As he crossed the yard, the great skeletal thestral looked up—rustled its enormous batlike wings, then resumed its grazing.
Когда он переходил темный двор, огромный скелетообразный фестрал поднял на него взгляд, пошуршал крыльями и снова вернулся к траве, которую подъедал.
‘Celebrant is already a strong stream here, as you see,’ said Haldir, ‘and it runs both swift and deep, and is very cold. We do not set foot in it so far north, unless we must. But in these days of watchfulness we do not make bridges. This is how we cross! Follow me!’ He made his end of the rope fast about another tree, and then ran lightly along it, over the river and back again, as if he were on a road.
– Ворожея здесь очень холодная, – сказал Хэлдар. – Но в наше бурное и тревожное время опасно строить постоянные мосты. Смотрите, как мы переходим реку. Эльф туго натянул веревку и крепко-накрепко привязал к дереву. А потом спокойно, словно по дороге, прошелся над речкой туда и обратно. – Для меня-то это обычная переправа, – сказал Леголас. – А как быть другим?
The authorities announced that more than 50 deserters had drowned trying to cross the Blue Nile.
Власти объявили, что при попытке переплыть Голубой Нил утонули более 50 дезертиров.
The U.S. State Department cited reports of six deportees allegedly drowning while attempting to cross the Mereb River.
Государственный департамент США ссылался на сообщения о шести депортированных, якобы утонувших при попытке переплыть реку Мереб.
At least 1,000 people are known to have died trying to cross the Mediterranean during the first half of 2011.
Известно, что в первой половине 2011 года погибли по крайней мере 1 000 человек, пытавшихся переплыть Средиземное море.
For example, no matter how tight the border controls were between Laos and Thailand, it would be impossible to prevent the trafficking of children because it was very easy to cross the Mekong river.
Например, как бы ни ужесточались меры контроля на границе между Лаосом и Таиландом, невозможно предотвратить контрабанду детей, так как реку Меконг легко переплыть.
More than 1,500 people, including potential asylum-seekers, drowned or went missing while attempting to cross the Mediterranean in 2011, rendering it the deadliest year since UNHCR began recording these figures in 2006.
Более 1 500 человек, включая возможных лиц, ищущих убежище, утонули или пропали без вести при попытках переплыть Средиземное море в 2011 году, что обусловило самые печальные итоги года с тех пор, как УВКБ начало фиксировать эти данные в 2006 году.
44. Ms. Abdelhak (Algeria), referring to the many migrants who lost their lives in the attempt to cross the Mediterranean and the Gulf of Aden, said that Governments of the region, whether they were countries of origin or transit or host countries, had a responsibility to protect and assist those in need.
44. Г-жа Абдельхак (Алжир), напоминая, что многие мигранты погибли, пытаясь переплыть Средиземное море и Аденский залив, говорит, что правительства государств региона независимо от того, являются ли они правительствами стран происхождения, транзита или принимающих стран, несут ответственность за защиту нуждающихся лиц и оказание им помощи.
- Many rivers to cross
- Переплыть много рек,
- You need to cross the river.
- Нужно переплыть реку.
Do you want to cross the entire ocean?
- Хотите так океан переплыть?
Go find a new ocean to cross.
Найди новый океан, чтобы переплыть.
We have no way to cross it.
Мы не сможем его переплыть.
Take a hell of a lot to get me to cross it.
Мне пришлось попотеть, чтобы его переплыть.
Τhank God we were able to cross that crocodile river.
Как удачно мы переплыли эту крокодилью реку!
Do you really want to cross the ocean?
Ты считаешь, это удачная мысль – в одиночку переплыть Атлантику?
To cross the Narrow Sea and take back the Iron Throne.
Переплыть Узкое море и вернуть себе Железный Трон.
Because her daddy had to cross the sea to find us.
Потому что ее папе пришлось переплыть море, чтобы найти нас.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
He plunged through the wooded breast of the island, flew down to the lower end, crossed a back channel filled with rough ice to another island, gained a third island, curved back to the main river, and in desperation started to cross it.
Бэк, нырнув в чащу кустарника, выбежал на нижний конец острова, переплыл через какой-то пролив, загроможденный льдинами, выбрался на другой остров, потом на третий. Описав круг, он вернулся к главному руслу реки и в панике помчался по льду.
That Member State should therefore accelerate its year-end regular payment so that there would be no need for any cross-borrowing from peacekeeping cash during the year 2000.
Поэтому данному государству-члену следует форсировать выплату своего очередного ежегодного взноса, чтобы избежать необходимости в каком бы то ни было перекрестном заимствовании в 2000 году из наличных средств на операции по поддержанию мира.
47. The weapons were first shipped to Eritrea and then crossed to eastern Sudan.
47. Оружие сначала доставлялось в Эритрею, а затем переправлялось в Восточный Судан.
In this context, weapons used in one conflict cross borders to fuel and maintain other conflicts.
В этих условиях оружие, использованное в одном конфликте, затем переправляется через границы для использования в других конфликтах.
51. Detainees and their families in Gaza can communicate only through messages conveyed by the International Committee of the Red Cross.
51. Заключенные и члены их семей в Газе могут общаться между собой лишь посредством писем, переправляемых Международным комитетом Красного Креста.
The difficulties encountered by these women are considerable; many of them come from rural areas, move to towns locally or within the country and later cross international borders.
Эти женщины сталкиваются с огромными трудностями; многие из них прибывают из сельских районов в города областного и национального значения, откуда их затем переправляют через международные границы.
In this connection, the Group needs to verify reports that it continues to receive of weapons of Eastern European origin supplied by Rwanda that crossed the border between Giseyni and Goma.
В этой связи Группа должна проверить продолжающие поступать к ней сообщения о том, что Руанда осуществляла трансграничные поставки оружия восточноевропейского происхождения, которое переправлялось из Гисеньи в Гому.
The Beach border police in Brazzaville have estimated that 80 children a day cross the Congo River undocumented, either accompanying disabled people or helping to carry goods.
По данным Береговой пограничной службы (Браззавиль-Конго), ежедневно нелегально через реку Конго переправляются 80 детей, сопровождающих инвалидов или помогающих перевозить товары.
For instance, most of our people walk for long distances through rugged terrain, while others cross the rivers and seas for days before reaching the nearest service centers.
Например, большинство жителей страны вынуждены перемещаться пешком на большие расстояния по пресеченной местности или переправляться через реки и море для посещения ближайших центров обслуживания.
According to ex-combatants, couriers transport financial resources generated by those cells to ADF by crossing through the Kasindi border post from Uganda to the Democratic Republic of the Congo.
По словам бывших комбатантов, курьеры переправляют АДС финансовые средства, получаемые от этих групп, из Уганды в Демократическую Республику Конго через пограничный пост Касинди.
This illegal traffic in the direction of Costa Rica is carried on by persons on the fringes of the law who, evading immigration controls, assist immigrants to cross the northern border in exchange for payment.
Такой незаконной переправкой в Коста-Рику занимаются некоторые лица, которые в нарушение закона и в обход мер миграционного контроля переправляют за плату иммигрантов через северную границу.
If you are going to cross the river, we are wasting time.
Если надо переправляться, не тратьте понапрасну время.
Squire Chiaki I can't leave the father I love to cross the River of Death alone.
Шиаки, я не могу разрешить отцу переправляться через реку Смерти одному.
From such men the Lord Denethor chose his forayers, who crossed the Anduin secretly (how or where, they would not say) to harry the Orcs and other enemies that roamed between the Ephel Dúath and the River.
Из таких, как они, наместник Денэтор составил передовые отряды, воины Следопыты втайне переправлялись через Андуин (где и как, они, конечно, не сказали) и набегами громили и рассеивали орков и прочую солдатню Саурона между Великой Рекой и Эфель-Дуатом.
The chains or ropes may cross one another.
Цепи и тросы могут скрещиваться.
I think he managed to cross some species with egg-laying vertebrates, like chickens.
Он скрещивал разных животных и получал новые формы...
THOUGH YOU DON'T ALWAYS NEED TO CROSS YOUR ARMS.
- Хотя не всегда нужно скрещивать руки на груди. - С этим все в порядке.
In this era, do you need to cross swords to prove your worth?
В наши времена для подтверждения чести мечи уже не скрещивают.
Their going to find each other and their going to cross breed and pretty soon you have a melting pot.
Они будут искать друг друга и они будут "скрещиваться", и очень скоро мы получим "чистый" генофонд.
- Yeah, we are, but I deserve to be with somebody who doesn't need to cross his fingers and hope that he falls in love with me.
- Да, ребенок, но... я думаю я заслуживаю человека, который не будет скрещивать пальцы... в расчете на то что все наладится.
Our paths cross theirs seldom, by chance or purpose.
Редко скрещиваются наши пути;
перевалить
verb
Global cross-border capital flows continue to rise, topping $6 trillion, mostly loan and debt securities (almost three quarters), mergers and acquisitions (M&As), and FDI (15 per cent).
Глобальные трансграничные потоки капитала, перевалив за 6 трлн. долл., продолжают расти, и в них преобладают кредиты и долговые обязательства (почти три четверти), финансирование слияний и поглощений (СиП) и ПИИ (15%).
The initiative has garnered cross-regional support, including more than 80 written expressions of support, in addition to a substantial number of strong verbal commitments, reaching well over 100 countries.
Инициатива получила межрегиональную поддержку, в том числе в виде направления более 80 писем с выражением поддержки, и это в дополнение к большому числу устных решительных заявлений, в результате чего общее число стран, поддерживающих инициативу, перевалило за 100.
208. A measure of the widespread interest in the Organization is the fact that the United Nations web site is now accessed in 170 countries and territories, and the number of hits recorded annually crossed the 1 billion mark on 19 October 2001.
208. Определенным свидетельством повышенного интереса к деятельности Организации является тот факт, что веб-сайт Организации Объединенных Наций в настоящее время посещают пользователи из 170 стран и территорий, а 19 октября 2001 года число зарегистрированных за год посещений перевалило за миллиардную отметку.
Our colleagues, in statements delivered in recent plenaries, initially mentioned that the 1999 session of the CD had reached its chronological middle point, then crossed the middle point of the second part of the CD session, and now it is my turn to remind us that we are approaching the end of its second part.
В своих выступлениях на недавних пленарных заседаниях наши коллеги сначала говорили о том, что сессия КР 1999 года достигла своей хронологической срединной отметки, потом она перевалила за срединную отметку второй части сессии КР, ну а теперь настала и моя очередь напомнить, что мы приближаемся к концу ее второй части.
The indiscriminate laying of land mines throughout the country close to crossing points and on the outskirts of urban settlements has considerably worsened the already precarious situation of the civilian population, threatens humanitarian convoys and represents a danger for the refugees who, to the satisfaction of the Secretary-General, are starting to come back to their country, encouraged by the hope of finally setting up their homes there again.
Бессистемное минирование территорий по всей стране вблизи перевалов и вблизи селений значительно усугубило и без того ужасное положение мирного населения, угрожает гуманитарным конвоям и представляет собой опасность для беженцев, которые, как с удовлетворением отметил Генеральный секретарь, начинают возвращаться в свою страну, движимые надеждой, наконец, вновь зажить там своим домом.
a smouldering fire was in his eyes. On all the others a dread fell at the mention of that name. Even to the hobbits it was a legend of vague fear. ‘The road may lead to Moria, but how can we hope that it will lead through Moria?’ said Aragorn darkly. ‘It is a name of ill omen,’ said Boromir. ‘Nor do I see the need to go there. If we cannot cross the mountains, let us journey southwards, until we come to the Gap of Rohan, where men are friendly to my people, taking the road that I followed on my way hither.
Гимли взволнованно посмотрел на мага, но даже и его охватил страх: о гиблых пещерах необъятной Мории сложено немало страшных легенд. – Никто не знает, – заметил Арагорн, – сохранился ли сквозной проход через Морию. – Зато все знают, – добавил Боромир, – что Мория именуется Черною Бездной. Да и для чего нам спускаться в Морию? Зачем штурмовать неприступные перевалы? Давайте выйдем к Мустангримской равнине: мустангримцы – давние союзники гондорцев, они помогут нам добраться до Андуина.
and some of these had crossed the Mountains and entered Mirkwood, while others had climbed the pass at the sources of the Gladden River, and had come down into Wilderland and over the Gladden Fields and so at length had reached the old home of Radagast at Rhosgobel. Radagast was not there; and they had returned over the high pass that was called the Redhorn Gate. The sons of Elrond, Elladan and Elrohir, were the last to return; they had made a great journey, passing down the Silverlode into a strange country, but of their errand they would not speak to any save to Elrond. In no region had the messengers discovered any signs or tidings of the Riders or other servants of the Enemy. Even from the Eagles of the Misty Mountains they had learned no fresh news. Nothing had been seen or heard of Gollum;
Одни из них обследовали северные земли – верховья Буйной, Троллистое плато и Серые горы у истоков Андуина; другие спустились по Бесноватой и Серострую к давно разрушенной крепости Тарбад, чтоб узнать обстановку на Сирых Равнинах; третьи перевалили Мглистый хребет, прошли вдоль Андуина до Ирисной Низины и вернулись к Бесноватой через горный перевал, который зовется Черноречным Каскадом; четвертые прошли по Восточному Тракту и потом, осторожно продвигаясь на юг, исследовали западные окраины Лихолесья вплоть до Чародейских Дебрей Дул-Гулдура. Последними возвратились сыновья Элронда – они побывали в Глухоманной Пустоши и на Бурых Равнинах к востоку от Андуина, – но рассказали о своем путешествии лишь отцу. Разведчики нигде не обнаружили Всадников – даже ни разу не слышали о них. Не видели Всадников и Великие Орлы, могучие союзники Радагаста Карего.
This has resulted in the criss-crossing of individuals from one country to another in search of greener pastures.
Поэтому люди переезжают в другие страны в поисках лучшей жизни.
This made it possible to cross borders between countries without a visa, with only an internal identity document.
После этого переезжать из страны в страну стало возможным не только без визы, но и по внутренним паспортам.
The relevant wording gives the wrong impression that the buses and taxis registered in the North are allowed to cross to South Cyprus on certain conditions.
Она создает ошибочное представление, будто автобусы и такси, зарегистрированные в северной части, могут на определенных условиях переезжать в южную.
I am sure our paths will cross in many cases in the near future, since I am moving on to a road not very far from here.
Я уверен, что в ближайшем будущем наши пути еще во многих случаях пересекутся, ибо я переезжаю по дороге, которая пролегает не очень далеко отсюда.
32. In recent years, the Cypriot Roma, accompanied by their families, crossed to the Government controlled area in search for better living conditions and in order to escape discrimination to which they are subjected in the occupied areas.
32. В последние годы кипрские цыгане вместе с семьями стали переезжать на контролируемую правительством территорию в поисках лучшей жизни и спасаясь от дискриминации, которой они подвергаются на оккупированной территории.
The Greek Cypriot side has permitted buses and taxis registered in the north and supplied with the south's documents to pick up tourists destined to the north from the south's ports of entry; however, rental cars from the north are not allowed to cross into the south.
Кипрско-греческая сторона разрешила водителям автобусов и такси, зарегистрированных в северной части острова, у которых имеются выданные в южной части Кипра документы, обслуживать туристов, направляющихся на север из находящихся на юге пунктов въезда в страну; тем не менее арендованным автомобилям из северной части острова не разрешается переезжать на южную сторону.
12. UNIFEM cites information received from MOH stating that the amount of time Palestinians spend waiting at border crossings has increased dramatically since the beginning of the second intifada, and that in many cases women are forced, when the delivery approaches, whenever possible and with the support of the extended family, to move to the town closest to the hospital.
12. ЮНИФЕМ приводит полученную от МЗП информацию о том, что время, которое палестинцы проводят в ожидании пересечения границы, значительно возросло после второй интифады и что во многих случаях, когда подходят роды, женщины вынуждены при первой возможности и при поддержке родственников переезжать в город, расположенный ближе к больнице.
The project will finance prevention, care and treatment programmes for a large number of refugees, migrant and transport workers, highly infected groups and others who move between the Great Lakes countries, with a strong emphasis on coordinating a regional, cross-border response to combating the disease.
В рамках этого проекта будут финансироваться программы по обеспечению профилактики, ухода и лечения, которыми планируется охватить большое число беженцев, мигрантов и транспортных рабочих, группы населения, среди которых широко распространено это инфекционное заболевание, и других лиц, переезжающих из одних стран района Великих озер в другие, при уделении особого внимания координации региональных, трансграничных мероприятий для борьбы с этим заболеванием.
- This is the bridge we're going to cross?
Максимальная нагрузка - 3 тонны. Это что, через этот мост надо переезжать?
You want me to cross my heart?
Хочешь, чтоб я перекрестился?
- Yeah, get them to cross their beams
нужно, чтобы их лучи перекрестились
Cross yourself, pray once at least,” Sonya asked in a trembling, timid voice.
— Перекрестись, помолись хоть раз, — дрожащим, робким голосом попросила Соня.
But the old lady, before Parfen had time to touch her, raised her right hand, and, with three fingers held up, devoutly made the sign of the cross three times over the prince.
Но старушка, прежде чем Парфен успел взяться, подняла свою правую руку, сложила пальцы в три перста и три раза набожно перекрестила князя.
the subject had been dropped without ceremony, much to the joy of Mrs. General, who, announced that she was "ready to cross herself with both hands" in gratitude for the escape. The general, however, regretted Totski for a long while.
Вот и это обстоятельство вошло отчасти в число причин тогдашнего тяжелого настроения в семействе Епанчиных, хотя генеральша и высказала тогда же, что она теперь рада «обеими руками перекреститься». Генерал, хотя и был в опале и чувствовал, что сам виноват, но все-таки надолго надулся;
Look when you are trying to cross the street!
Смотри, когда улицу перебегаешь!
There's a woman in a yellow dress trying to cross the freeway.
Тут женщина в жёлтом платье перебегает автостраду.
This is how you get to crossing the street when seeing someone.
Так тебе приходится перебегать улицу, когда кого-то увидишь.
left: four wires suspension (cross wires removed)
слева: подвеска на 4 тросах (без перекрещивающихся тросов)
D. The double function of crosses and arrows as lights and as VMS
D. Двойная функция двух перекрещивающихся наклонных полос и стрелок как огней и как ЗИС
Moreover, it is recognized that in certain instances the categories are cross-cutting and there would be overlaps.
Кроме того, признано, что в определенных случаях категории перекрещиваются, и это будет сопряжено с частичным дублированием.
This allows crosses and arrows to be used on a long term basis, like signs.
Это позволяет использовать две перекрещивающиеся наклонные полосы и стрелки на долгосрочной основе как дорожные знаки.
Having crosses and arrows both as signs and as lights will likely be a confusing development.
Возможность использования двух перекрещивающихся наклонных полос и стрелок в качестве как дорожных знаков, так и огней приведет, вероятно, к путанице.
Crosses and arrows are, as content, valuable information to combine, full road signs.
Сигналы в виде перекрещивающихся наклонных полос и сигналы в виде стрелки являются ценной информацией, дополняющей дорожные знаки.
11. It is proposed to insert the pictograms of arrows and crosses into Annex 1 and Annex 3 of the Convention.
11. Предлагается включить пиктограммы стрелок и двух перекрещивающихся наклонных полос в приложение 1 и приложение 3 Конвенции.
1. The most common types of tyre structure are diagonal (cross-ply), bias-belted and radial.
1. Наиболее распространенные обычные виды структуры шин включают диагональную конструкцию (конструкцию с перекрещивающимися слоями корда), диагональноопоясанную конструкцию и радиальную конструкцию.
Matters addressed in a functional commission that are unique to that commission and have no direct cross-cutting or linkage implications for other commission(s) are not treated in the present report.
В настоящем докладе не рассматриваются вопросы, над которыми работает лишь какая-то одна функциональная комиссия и которые не перекрещиваются или не связаны с работой других комиссий.
7. According to article 23, point 11 (a) and (b), crosses and arrows signalling lane availability are considered traffic lights.
7. В соответствии с пунктом 11 а) и b) статьи 23 две перекрещивающиеся наклонные полосы и стрелки, сигнализирующие о запрещении и разрешении движения по полосе, считаются огнями.
перечеркивать
verb
cross out box 2, if the reason for the reservation is that seals or identification marks
не перечеркивает графу 2, если основание для оговорки заключается в том, что печати и пломбы или
inscribing the name of the Customs office of destination, crosses out box 25 (or does not
книжки МДП посредством вписания наименования таможни места назначения, перечеркивает графу 25 (или
name of the Customs office of destination, crosses out box 25, inscribes the number of
назначения, перечеркивает графу 25, вписывает число грузовых мест, в отношении которых в графе 26
In this case, the Customs officer completes field 24 of the appropriate detachable green sheet of voucher No. 2 by inscribing the name of the Customs office of exit (en route), crosses out box 25 (or does not cross out box 25, if the reason for the reservation is that seals or identification marks were indeed not found to be intact), completes field 27 by placing an "R" and fills-in field 28 by putting a stamp, date and a signature.
В таком случае сотрудник таможни заполняет графу 24 соответствующего зеленого отрывного листка № 2 посредством вписания наименования таможни места выезда (промежуточной), перечеркивает графу 25 (или не перечеркивает графу 25, если основание для оговорки заключается в том, что печати и пломбы или опознавательные знаки действительно признаны неповрежденными), заполняет графу 27, проставив в ней букву "R", и заполняет графу 28, наложив печать, указав дату и подпись.
In this case, the Customs officer completes field 24 of the appropriate detachable green sheet of voucher No. 2 of the TIR Carnet by inscribing the name of the Customs office of destination, crosses out box 25 (or does not cross out box 25, if the reason for the reservation is that seals or identification marks were indeed not found to be intact), inscribes the number of packages for which the termination of the TIR operation is certified in field 26, completes field 27 by placing an "R" and fills-in field 28 by putting a stamp, date and a signature.
В таком случае сотрудник таможни заполняет графу 24 соответствующего зеленого отрывного листка № 2 книжки МДП посредством вписания наименования таможни места назначения, перечеркивает графу 25 (или не перечеркивает графу 25, если основание для оговорки заключается в том, что печати и пломбы или опознавательные знаки действительно признаны неповрежденными), вписывает число грузовых мест, в отношении которых удостоверено прекращение операции МДП, в графе 26, заполняет графу 27, проставив в ней букву "R", и заполняет графу 28 путем наложения штемпеля, указания даты и подписи.
If the checks are satisfactory to the Customs officer, he completes field 24 of the appropriate detachable green sheet of voucher No. 2 of the TIR Carnet by inscribing the name of the Customs office of exit (en route), crosses out box 25 and completes field 28 by putting a stamp, date and a signature.
Если проверки удовлетворяют сотрудника таможни, то он заполняет графу 24 соответствующего отрывного зеленого листка № 2 книжки МДП посредством вписания наименования таможни выезда (промежуточной), перечеркивает графу 25 и заполняет графу 28 путем наложения печати, указания даты и подписи.
If the checks are satisfactory to the Customs officer, he completes field 24 of the appropriate detachable green sheet of voucher No. 2 of the TIR Carnet by inscribing the name of the Customs office of destination, crosses out box 25, inscribes the number of packages for which the termination of the TIR operation is certified in field 26 and completes field 28 by putting a stamp, date and a signature.
Если проверки удовлетворяют сотрудника таможни, то он заполняет графу 24 соответствующего отрывного зеленого листка № 2 книжки МДП посредством вписания наименования таможни места назначения, перечеркивает графу 25, вписывает число грузовых мест, в отношении которых в графе 26 удостоверено прекращение операции МДП, и заполняет графу 28 посредством наложения штемпеля, указания даты и подписи.
I don't want to cross any lines that you don't
Я не хочу перечеркивать то, чтобы ты не
118. As a result of the recent conflict in Zaire, an increasing number of refugees have crossed the border into Zambia.
118. В результате разразившегося в последнее время конфликта в Заире все больше беженцев перебираются в Замбию.
He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas;
Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах;
The degradation of water canals and the overall desiccation of the lowlands around the LoC allowed spotting fires to cross empty irrigation canals.
В результате ухудшения общего состояния водоканалов и в целом осушения низинных участков местности вокруг ЛСС очаговые пожары получили возможность перебираться через обезвоженные оросительные каналы.
Meanwhile, the conflicts in countries of the Great Lakes region continued to cause refugees to cross into the United Republic of Tanzania and, by the end of the year, there were 670,000 refugees in the country, of whom 500,000 are being assisted by UNHCR.
Тем временем конфликты в странах района Великих озер продолжали вынуждать беженцев перебираться в Объединенную Республику Танзанию, и к концу года на территории страны насчитывалось 670 000 беженцев, из которых 500 000 оказывалась помощь УВКБ.
From the times of Pushkin, Lermontov or Tolstoy to the present day, the Caucasian mountains have been a symbol of wilderness and paradoxes, a region where individuals and souls were fundamentally free, but where citizens were brutally oppressed; where people and cultures were deeply tolerant, but where Governments and authorities created artificial divisions; where shepherds would cross 5,000-metres-high mountains, but where rulers erected walls nobody could cross.
Со времен Пушкина, Лермонтова и Толстого и до наших дней горы Кавказа всегда были символом дикой местности и парадоксов, регионом, где люди и их души были внутренне свободны, но где их жестоко угнетали, где народы и культуры были глубоко терпимы, но где правительства и власти создавали искусственные расколы, где чабаны могли перебираться через пятикилометровые горы, но где правители возводили такие стены, которые никто не мог преодолеть.
Otherwise she'll have to cross the water to Terneuzen tonight.
Иначе ей придется перебираться через реку, чтобы попасть в Тернойцене сегодня.
It was very dark, and the road after a while, when he left the newly made path and climbed down towards the lower course of the stream, was strange to him. At last he came to the bend where he had to cross the water, if he was to make for the camp, as he wished. The bed of the stream was there shallow but already broad, and fording it in the dark was not easy for the little hobbit.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью.
They can often be a barrier to a fully effective system of cross-border cooperation.
Зачастую они могут препятствовать созданию в полной мере эффективной системы трансграничного сотрудничества.
The Commission observed that the existence of non-physical barriers continued to hinder cross-border and transit transport movements.
119. Комиссия отметила, что существование нефизических барьеров продолжает препятствовать трансграничным и транзитным перевозкам.
Thus, competition policy should not be so rigid as to prevent the creative process of cross-border M&As.
В частности, политика в области конкуренции не должна быть настолько жесткой, чтобы препятствовать конструктивному процессу трансграничных СиП.
In addition, cross-border trade in mercury products and obsolete equipment should be prevented, especially from developed to developing countries.
Кроме того, необходимо препятствовать трансграничной торговле ртутными товарами и устаревшим оборудованием, особенно из развитых в развивающиеся страны.
2-8 Mar.: Federal Republic of Yugoslavia authorities continue to interfere with KVM attempts to cross the border at the Djeneral Jankovic crossing site on the former Yugoslav Republic of Macedonia border.
Власти Союзной Республики Югославии продолжали препятствовать попыткам КМК пересечь границу через контрольно-пропускной пункт Дьенерал-Янкович на границе с бывшей югославской Республикой Македонией.
19. Some authors argue that cross-cultural communication has always been an obstacle to positive interaction between local communities and the outsider.
19. Некоторые авторы утверждают, что трудности межкультурного общения всегда препятствовали позитивному взаимодействию местных сообществ с "посторонними".
This hampered cross ceasefire line cooperation, hindered progress in criminal investigations and limited the effectiveness of preventive anti-crime efforts.
Это препятствовало взаимодействию через линию прекращения огня, сдерживало процесс проведения уголовных расследований и ограничивало эффективность превентивных мер по борьбе с преступностью.
The distribution of the claims between the teams, and the fact that many consultants employed were based abroad, may have impaired the cross-checking work.
80. Проведению перекрестных проверок, возможно, препятствовало то, что претензии были распределены между группами, а также тот факт, что многие задействовавшиеся консультанты базировались в других странах.
18. If different ministries or agencies end up working at cross purposes, development will be hindered and public resources will be wasted.
18. Если различные министерства и ведомства будут в конечном итоге добиваться достижения противоречащих друг другу целей, то это будет препятствовать развитию и приводить к растрате государственных ресурсов.
A system in which each country prescribes its own standards may also prevent parties from entering into mutual recognition and cross-certification agreements.
Система, при которой каждая страна устанавливает собственные стандарты, может также препятствовать заключению сторонами соглашений о взаимном признании и перекрестной сертификации.
It also made it impossible for the accused person to cross-examine the witness in the public trial, which was contrary to article 14 of the Covenant.
Это также делает невозможным проведение перекрестного допроса свидетеля на открытом судебном заседании, что противоречит статье 14 Пакта.
Such attempts at synchronization should not be at cross purposes with Governments, but should rather serve the purpose of furthering the cause of freedom of expression on a global scale.
Эти усилия по координации не должны противоречить тем мерам, которые принимаются в этой области правительствами, а должны способствовать защите права на свободу выражения убеждений во всем мире.
:: Require counsel for the accused, when cross-examining witnesses able to give evidence relevant to the defence, to inform them of the nature of the defence if it is in contradiction of their evidence.
:: требовать от адвоката обвиняемого, чтобы он, осуществляя перекрестный допрос свидетелей, способных представить доказательства, имеющие отношение к защите, информировал их о характере защиты, если она находится в противоречии с их показаниями.
The case is submitted to CEPARE, which examines and verifies the information contained in the application and cross-checks it against the information provided by the UNHCR regional office.
Дело представляется на рассмотрение Комитета, который анализирует и проверяет содержащиеся в заявлении факты, которые, в свою очередь, сопоставляются с информацией, предоставленной региональным отделением УВКБ, с целью убедиться в отсутствии противоречий.
• Require counsel for the accused, when cross-examining witnesses able to give evidence relevant to the defence, to inform them of the nature of the defence if it is in contradiction of their evidence (para. 90).
∙ требовать от адвоката обвиняемого, чтобы он, осуществляя перекрестный допрос свидетелей, способных представить доказательства, имеющие отношение к защите, информировал их о характере защиты, если она находится в противоречии с их показаниями (пункт 90).
:: Require counsel for the accused, when cross-examining witnesses able to give evidence relevant to the defence, to inform them of the nature of the defence if it is in contradiction of their evidence. (Recommendation 13)
:: требовать от адвоката обвиняемого, чтобы он, осуществляя перекрестный допрос свидетелей, способных представить доказательства, имеющие отношение к защите, информировал их о характере защиты, если она находится в противоречии с их показаниями. (Рекомендация 13)
The court added that to impose further restrictions on the foreign representatives would frustrate the purpose of Chapter 15 of maximizing the value of the cross-border estate that was available for distribution.
Суд добавил, что введение дополнительных ограничений в отношении иностранных представителей будет, кроме того, противоречить цели главы 15, которая заключается в максимизации стоимости трансграничной имущественной массы, подлежащей распределению.
Ireland=s annual returns to the OPCW provide a record of transfer of material in and out of the State and these are cross-referenced with the returns of other countries to ensure that there are no discrepancies.
В ежегодных отчетах Ирландии, направляемых Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), приводятся сведения о перевозке этих материалов в Ирландию и с ее территории и содержатся перекрестные ссылки на отчеты других стран во избежание противоречий.
After consulting with the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNIFIL raised this matter with the Israeli authorities, with a view to having them end this practice, which is in contravention of international humanitarian law.
Проконсультировавшись с Международным комитетом Красного Креста (МККК), ВСООНЛ поставили этот вопрос перед израильскими властями с целью положить конец такой практике, которая противоречит нормам международного гуманитарного права.
Given the recent increase in cross-borrowing, the Secretariat should put forward proposals aimed at finding a lasting alternative to a practice that ran counter to sound financial management.
С учетом участившихся случаев перекрестного заимствования, отмеченных в последнее время, Секретариат должен подготовить предложения, направленные на поиск долгосрочной альтернативы применению такой практики, которая противоречит здравому финансовому смыслу.
Knocking yourself out to cross a finish line-- seems like the opposite of Buddhism to me.
Изматывать себя, чтобы прибежать первым, как-то это кажется, противоречит буддизму.
Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats.
Переступив порог тысячелетия, человечество вынуждено прилагать усилия для решения проблем, пришедших из глубины веков, и противодействовать новым угрозам.
The document covered topics such as strengthening law enforcement and border security against trafficking in illicit drugs and cross-border organized crime and preventing and reducing the demand for illicit drugs.
Этот документ охватывал такие темы, как укрепление правоохранительной деятельности и безопасности на границах с целью противодействовать незаконному обороту запрещенных наркотиков и трансграничной организованной преступности, а также предотвращать и сокращать спрос на запрещенные наркотики.
32. The Coalition shared the views of the International Committee of the Red Cross, the United Nations and many States that the draft protocol did not enable the humanitarian problems posed by cluster munitions to be urgently addressed.
32. Коалиция солидаризируется с Международным комитетом Красного Креста, Организацией Объединенных Наций и большим числом государств во мнении о том, что предлагаемый протокол не позволяет экстренно противодействовать гуманитарным проблемам, порождаемым кассетными боеприпасами.
6. In order to counter these tendencies and prepare the population for democratic elections, UNTAET has launched a programme entitled "The future of democracy in East Timor" which targets a broad cross-section of East Timorese society.
6. С целью противодействовать этим тенденциям и подготовить население к демократическим выборам ВАООНВТ приступила к осуществлению программы <<Будущее демократии в Восточном Тиморе>>, нацеленной на охват широких слоев восточнотиморского общества.
Where these cross-border criminal activities sustain terrorist groups, there is a danger that neighbouring or distant countries may be drawn into civil wars as they seek to deal with terrorist groups through military attack.
В тех случаях, когда трансграничная преступная деятельность осуществляется в поддержку террористических групп, существует опасность того, что соседние или дальние страны могут быть втянуты в гражданские войны в результате того, что они стремятся противодействовать террористическим группам на основе применения военной силы.
16. Governments should support the efforts of their national law enforcement agencies to increase their cross-border, regional and international communication and intelligence-sharing with a view to becoming more effective against criminal organizations involved in drug trafficking.
16. Правительствам следует поддерживать усилия своих национальных правоохранительных органов, направленные на расширение трансграничного, регионального и международного взаимодействия и обмена оперативной информацией, с тем чтобы более эффективно противодействовать преступным организациям, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков.
As a result, finally, of the diversity in approaches and priorities, law enforcement agencies from different States may fail to agree on how to deal with a specific cross-border form of crime or whether the limited law enforcement resources should be expended on certain types of investigation.
20. Наконец, в результате различия подходов и приоритетов правоохранительные органы разных государств могут не прийти к согласию по поводу того, как противодействовать тому или иному виду транснациональных преступлений, или того, следует ли выделять ресурсы правоохранительных органов на те или иные виды расследования.
To this aim, it encourages Member States and relevant organizations, as appropriate, to enhance cooperation and strategies to combat cross-border drug trafficking and to assist Member States of the region, as requested, to build the capacity to secure their borders against such illicit cross-border trafficking, including through the strengthening of national and regional systems to collect, analyze and disseminate criminal intelligence.
Для этого он рекомендует государствам-членам и соответствующим организациям, сообразно ситуации, улучшать сотрудничество и совершенствовать стратегии борьбы с трансграничным оборотом наркотиков и оказывать государствам-членам региона по их просьбе помощь в создании потенциала для установления режима пограничного контроля, позволяющего противодействовать незаконному трансграничному обороту, в том числе путем совершенствования национальных и региональных систем сбора, анализа и распространения сведений полицейской разведки.
Subsequently, the President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2006/56), in which he reaffirmed the Council's firm stance against terrorism and called upon all States to combat it, stressing the importance of resolution 1373 (2001) and the importance of cross-United Nations cooperation in counter-terrorism.
Впоследствии Председатель сделал заявление от имени Совета (S/PRST/2006/56), в котором он, в частности, вновь заявил о своей решимости противодействовать терроризму и призвал все государства вести с ним борьбу, подтвердив важность резолюции 1373 (2001) и общеорганизационного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом.
Evidence must manifest in the resilience of countries to the cyclical and market-imposed fluctuations in commodities, through integration across the value chain; diversification of products and markets; stronger or new institutions related to commodity trade; or through effective state intervention, safety nets and cross-subsidization to protect the more vulnerable stakeholders.
Такое воздействие должно проявляться в способности стран противодействовать циклическим и рыночным колебаниям в области сырьевых товаров благодаря интеграции в производственно-сбытовые цепочки, диверсификации товаров и рынков, укреплению или созданию новых институтов, связанных с торговлей сырьевыми товарами, или более эффективному вмешательству государства, "страховочным сетям" и перекрестному субсидированию для защиты более уязвимых заинтересованных сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test