Translation for "to continue" to russian
verb
- продолжать
- продолжаться
- оставаться
- сохраняться
- сохранять
- длиться
- пребывать
- возобновлять
- тянуться
- простираться
- служить продолжением
- отсрочить разбор судебного дела
Similar context phrases
Translation examples
- продолжать
- продолжаться
- оставаться
- сохраняться
- сохранять
- длиться
- пребывать
- возобновлять
- простираться
- служить продолжением
verb
This work continues and will need to continue.
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
As long as Israel is allowed to continue the blockade, the suffering will continue.
До тех пор пока Израилю будет позволено продолжать блокаду, страдания будут продолжаться.
They have been initiated, they are in process and they will continue.
Они начаты, продолжаются и будут продолжаться.
The Conference on Disarmament continues in its efforts, and we intend to continue to do this.
Конференция по разоружению продолжает свои усилия, и мы намерены продолжать делать это.
Continued systematic violations of human rights continued, and with them the suffering of the Palestinians.
В дальнейшем систематическое нарушение их прав продолжалось, а вместе с ним продолжались и страдания палестинцев.
verb
verb
5. The situation in Tajikistan continued to be volatile.
5. Положение в Таджикистане оставалось неустойчивым.
Science is, and will continue to be, very costly.
Наука является - и впредь будет оставаться - весьма капиталоемкой.
Perhaps you'd like to continue as Sanctuary head?
Возможно, ты бы хотел и дальше оставаться главой Убежища?
Please permit me to continue to remain here with you.
Пожалуйста позвольте мне и впредь оставаться здесь, с вами.
So if you guys want to continue to be intolerant trouble-makers, go for it, because I quit.
Если хотите оставаться нетерпимыми бунтарями, - пожалуйста, а я ухожу.
However, if you wish to continue to do so, I must ask you to do one thing.
Но если ты намерен здесь оставаться, у меня к тебе просьба.
Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so.
Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там.
If the alliance between the Iron Throne and Dorne is to continue, their engagement must stand.
Если мы хотим сохранить союз между Железным Троном и Дорном, их помолвка должна оставаться в силе.
The exportation of unmanufactured brass, of what is called gun-metal, bell-metal, and shroff-metal, still continues to be prohibited.
Вывоз невыделанной меди, так называемого пушечного, колокольного и банковского металла, оставался по-прежнему запрещенным.
When Harry continued to look puzzled, Sirius said, “Like a weapon. Something he didn’t have last time.”
Взгляд Гарри оставался таким же озадаченным. — Некое, скажем так, подобие оружия, — добавил Сириус. — То, чего у него не было в прошлый раз.
There still remain in both parts of the United Kingdom some great estates which have continued without interruption in the hands of the same family since the times of feudal anarchy.
В обеих частях Соединенного королевства существуют и поныне немногие крупные поместья, со времен феодальной монархии остававшиеся в руках одной и той же фамилии.
Now this function of being the circulating medium does not attain an independent position as far as the individual gold coins are concerned, although that independent position does appear in the case of the continued circulation of abraded coins.
Правда, обособление этой функции не имеет места по отношению к отдельным золотым монетам, хотя оно и проявляется в том, что стершиеся монеты продол/кают оставаться в обращении.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
They did not dare remain in any area too long, so rather than staying in the south of England, where a hard ground frost was the worst of their worries, they continued to meander up and down the country, braving a mountainside, where sleet pounded the tent;
Гарри и Гермиона не решались подолгу оставаться на одном месте, поэтому из южной части Англии, где разве что по ночам слегка подмораживало, им пришлось переместиться в другие районы.
and according to the different proportions in which it is annually divided between those two different orders of people, its ordinary or average value must either annually increase, or diminish, or continue the same from one year to another.
и в зависимости от различной пропорции, в какой продукт ежегодно распределяется между этими двумя классами людей, его обычная или средняя стоимость должна ежегодно возрастать, или уменьшаться, или оставаться из года в год неизменной.
The day of his and Lydia’s departure soon came, and Mrs. Bennet was forced to submit to a separation, which, as her husband by no means entered into her scheme of their all going to Newcastle, was likely to continue at least a twelvemonth.
Вскоре наступил день отъезда его и Лидии, и миссис Беннет не оставалось ничего другого, как примириться с предстоящей разлукой, которая, по-видимому, должна была продлиться не менее года, так как ее муж и слышать не хотел о поездке в Ньюкасл.
verb
The Rock needs to continue to be Maintained as an elite facility,
Мы должны сохранять репутацию "Рока", как элитного клуба.
- During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period...
- В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
Since the planet is uninhabited, the moon of Pantora reserves the right to continue as its protectorate.
Поскольку планета необитаема, луна Панторы оставляет за собой право сохранять над ней свой протекторат.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
I had gone there to see an applicant for the post of Divination teacher, though it was against my inclination to allow the subject of Divination to continue at all.
Я пришел туда, чтобы познакомиться с кандидатом на должность преподавателя прорицаний, хотя в ту пору мне вообще не хотелось сохранять этот предмет в школьной программе.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
The mandarins and other tax-gatherers will, no doubt, find their advantage in continuing the practice of a payment which is so much more liable to abuse than any payment in money.
Мандарины и другие сборщики налогов, без сомнения, находят выгоду сохранять способ платежа, при котором гораздо более возможны злоупотребления, чем при уплате деньгами.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
verb
verb
(b) The process of property write-offs continued to be protracted.
b) процесс списания имущества по-прежнему длится слишком долго.
Pretrial activity will continue in each of these cases until their commencement.
По каждому из этих дел продолжится досудебное производство, которое будет длиться до начала их разбора.
The claim also becomes more difficult the longer the period of separation has continued.
Кроме того, данным правом воспользоваться тем сложнее, чем больше длится период раздельного проживания.
A major upgrading and rebuilding programme is under way and will continue over the coming 5 years.
Начатые работы по коренной реконструкции и переоснащению будут длиться пять лет.
When should memorialization processes start and for how long should they continue?
57. Когда процессы увековечения памяти должны начинаться и сколь долго они должны длиться?
We cannot remain silent regarding the crisis in Casamance, Senegal, which has continued since the 1980s.
Нельзя обойти молчанием и казаманский кризис (Сенегал), который длится с 1980х годов.
Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process.
Административный отпуск может длиться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса.
Continued detention in temporary detention facilities can last from one month to several months, and even a year.
Продолжительность содержания в ИВС может длиться от одного месяца до нескольких месяцев и даже года.
verb
The Conference on Disarmament continues to languish in a state of virtual paralysis.
Конференция по разоружению по-прежнему пребывает в состоянии практического паралича.
Frankly speaking, the stakes are too high for the present impasse to be allowed to continue.
Честно говоря, ставки слишком высоки для того, чтобы позволить и дальше пребывать в тупике.
If it remains deadlocked in futility, it will continue to lose credibility and the attention of the world.
Если она будет и впредь пребывать в бесплодном застое, то она будет неуклонно утрачивать свою убедительность и внимание мирового сообщества.
2. Members of the Board shall continue in office until their successors are elected.
2. Члены Правления пребывают в должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники.
If we continue on the present path of stalemate, the threat of terrorism, combined with weapons of mass destruction, will only grow.
Если мы продолжим пребывать в этом тупике, угроза терроризма в сочетании с оружием массового уничтожения будет только усугубляться.
In my view, all delegations, without exception, would lose and nobody would win if the Conference continues to be at an impasse.
На мой взгляд, все делегации без исключения проиграют и никто не выиграет, если Конференция будет по-прежнему пребывать в тупике.
It is true that recently there have been signs indicating that the crisis may be relenting by the end of the year, but the world continues to face risks.
В последнее время действительно появились признаки, указывающие на то, что к концу года этот кризис может ослабнуть, но мир по-прежнему пребывает в опасности.
Ron’s bad mood continued for the rest of the journey.
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути.
verb
Lack of economic incentives for renewable energy development (continued)
Отсутствие экономических стимулов к освоению возобновляемых источников энергии
It continued to encourage the use of new and renewable sources of energy.
Страна постоянно призывает к использованию новых и возобновляемых источников энергии.
(j) Promotion of new and renewable situations (continued)
j) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
9. Renewable sources of energy continue to receive attention.
9. Вопросы, касающиеся возобновляемых источников энергии, по-прежнему привлекают к себе внимание.
(i) Promotion of new and renewable sources of energy (continued)
i) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
(f) Trust funds on food security and renewable energy (continued)
f) целевые фонды по продовольственной безопасности и по возобновляемым источникам энергии (продолжение)
We will continue to strive for the promotion of renewable energy worldwide.
Мы будем и впредь добиваться расширения использования возобновляемых источников энергии во всем мире.
The bank called me because I was a trustee on the account... and they said that there were payments going to some woman... that stopped when dad died, and they wanted to know if I wanted to continue paying her.
Мне позвонили из банка, потому что я доверенное лицо... и сказали, что какие-то платежи поступали к какой-то женщине... они прекратились, когда папа умер, и они хотели узнать, буду ли я их возобновлять.
verb
86. Only nine States continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles.
86. Только девять государств по-прежнему претендуют на территориальное море, простирающееся за пределы 12 морских миль.
43. The Special Committee notes with concern that some deployed troop formations continue to be stretched to cover geographical areas that exceed their capacities.
43. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера ответственности некоторых развернутых воинских контингентов попрежнему простирается на географические районы, превышающие их возможности.
In cases where the outer edge of the continental margin extends beyond 200 nautical miles, the sovereign rights of the coastal State over the natural resources continue up to the limits set out in article 76 (art. 76).
В случаях, когда внешняя граница подводной окраины материка простирается более чем на 200 морских миль, суверенные права прибрежного государства на природные ресурсы распространяются до пределов, предусмотренных в статье 76 (статья 76).
From Afghanistan to Angola, from Bosnia and Herzegovina to Somalia, from Liberia to the republics that emerged from the former Soviet Union, many conflicts continue to this day to resist our attempts to solve them.
В рамках многих конфликтов, разразившихся на территориях, простирающихся от Афганистана до Анголы, от Боснии и Герцеговины до Сомали, от Либерии до республик, возникших на территории бывшего Советского Союза, и по сей день попытки их урегулирования оказываются тщетными.
From point 1, the maritime boundary line shall continue due east along the parallel of latitude (coordinates 13° 46' 35.7" N) until it reaches the 200nautical-mile limit from the baselines from which the breadth of the territorial sea of Nicaragua is measured.
От пункта 1 линия морской границы простирается на восток вдоль параллели (координаты 13˚46'35,7" северной широты) до 200мильного морского предела от исходных линий, от которых измеряется ширина территориального моря Никарагуа.
Should continue to plan and implement step-by step capacity enhancement for Parties on a regional basis;
c) должен служить продолжением плана и предусматривать поэтапное наращивание потенциала Сторон на региональной основе;
Significant progress has already been made in the sharing of assets, as exemplified by the continued support provided by UNAMSIL to UNMIL and ONUCI.
Значительный прогресс уже был достигнут в совместном использовании имущества, примером чему служит продолжение поддержки, оказываемой МООНЛ и ОООНКИ со стороны МООНСЛ.
51. The purpose of this product is to continue the 2001 edition of the CD ROM "Population and Housing Censuses - Comparative data 1991-2001".
51. Данный продукт служит продолжением публикации 2001 года на КД-ПЗУ "Переписи населения и жилищного фонда - сравнительные данные за 1991-2001 годы".
For staff in the General Service category, the continued payment against the local salary scale plus related entitlements (spouse/children's allowance) is similarly intended.
Для персонала категории общего обслуживания аналогичным средством призвано служить продолжение выплат по местной шкале окладов, а также смежных пособий (надбавка на супругу (супруга)/детей).
7. The present report continues the Independent Expert's previous work by focusing on the human rights challenges and opportunities inherent in building a sustainable recovery from the crises.
7. Настоящий доклад служит продолжением прежней работы Независимого эксперта, поскольку в нем сосредоточено внимание на проблемах и возможностях в области прав человека, присущих организации планомерного послекризисного восстановления.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia warns, with great concern, of new waves of the latest militant and warmongering statements coming from Tirana, in line with the continuous anti-Yugoslav activities and the already known frequent slanders.
Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с глубоким беспокойством предостерегает о новых волнах воинственных и вызывающих заявлений, исходящих из Тираны, что служит продолжением осуществляемой антиюгославской деятельности и уже ставших известными многочисленных клеветнических измышлений.
In the case of staff in the Field Service and the Professional and higher categories, the continued payment of base salary, post adjustment and other allowances or entitlements (e.g. mobility/hardship allowance, rental subsidy) is intended to meet these expenses.
Применительно к сотрудникам категории полевой службы, специалистов и выше средством погашения этих расходов призвано служить продолжение выплаты базового оклада, корректива по месту службы и других надбавок или пособий (например, надбавки за мобильность/работу в трудных условиях, субсидии на аренду жилья).
54. Other important developments during the last two years include: a new Health Sector Plan for 2008-2015 has been developed to continue the old one; budget allocations and disbursement for the health sector have registered growth and stability; about 130 NGOs are involved in supporting the health sector, and most of them operating in remote areas;
54. К числу других важных событий, имевших место за последние два года, следует отнести разработку нового плана развития сектора здравоохранения на 2008−2015 годы, призванного служить продолжением прежнего плана; выделение бюджетных ассигнований и денежные вливания в сектор здравоохранения отличались ростом и стабильностью; около 130 НПО участвуют в работе по поддержке сектора здравоохранения, причем большинство из них действуют в отдаленных районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test