Translation for "the same way" to russian
Translation examples
adverb
in the same way as a reservation. / Cf.
на таком же основании, что и оговоркаСр.
In the same way, the legislative body
Таким же образом, законодательный орган обязан принимать рекомендации, поступающие от омбудсмена в отношении изменений в законодательстве или новых законодательных инициатив.
The army behaves in the same way.
Военные поступают таким же образом.
The President and the Justices of Appeal are appointed in the same way as the Chief Justice and their security of tenure of office is also protected in the same way.
Председатель и судьи по апелляционным делам назначаются таким же образом, как главный судья, и пользуются такой же гарантией пребывания в должности.
There are courageous newspapers, harassed in the same way.
Имеются смелые газеты, которые подвергаются таким же притеснениям.
The national AADT was found in the same way.
Показатель AADT по стране был определен таким же образом.
Orders were transmitted in the same way.
Точно так же передавались приказы.
The Chairman: I feel the same way.
Председатель (говорит поанглийски): Я придерживаюсь того же мнения.
Vacancies shall be filled in the same way;
Вакансии заполняются таким же образом;
- My husband's the same way.
- Мой муж такой же.
- I'm exactly the same way.
Я точно такой же.
Do you feel the same way?
Так же думаете?
The same way you're ours.
Так же, как ты наше.
The same way we bill everything.
Так же, как всегда.
This feels the same way tonight.
Сегодня такое же чувство.
You're gonna be the same way.
Ты будешь таким же.
Does he feel the same way?
Он думает так же?
I’d feel the same way.” He thought of Ginny. “I do feel the same way.”
Я бы чувствовал то же самое, — и он подумал о Джинни, — да я и чувствую то же самое.
The duke says, the same way:
А герцог ему точно так же:
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Хагрид, видимо, подумал о том же.
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
Polechka, too...because she'll go the same way.
Полечка также… потому ей та же дорога.
And I often advise my students the same way.
Теперь я даю моим студентам такой же совет.
Then he looks on around the same way to me, and says:
Том опять так же поискал глазами, нашел меня и говорит:
House was jammed again that night, and we sold this crowd the same way.
Зал был опять битком набит зрителями, и мы опять так же надули и этих.
If you’re going the same way as your useless parents, I’ve had it! OUT!”
Раз ты пошел той же дорожкой, что и твои никчемные родители, — с меня хватит!
They even profit by his underselling the poorer workmen who deal in the same way with him.
Они даже выгадывают от того, что он побивает более бедных работников, которые производят те же продукты, что и он.
No special monitoring body or regime could fulfil that function in the same way.
Никакой специальный наблюдательный орган или режим не способен таким же образом выполнять эту функцию.
Any attempt to violate will be punished in the same way.
Любая попытка нарушения наказуема таким же образом.
The holders of investor visas are registered in the same way.
Таким же образом осуществляет регистрация владельцев инвесторских виз.
Tanks shall be audited in the same way as "classic" equipment.
Цистерны проверяются таким же образом, как и "традиционные" транспортные средства.
Computer programmes are protected in the same way as intellectual property.
Компьютерные программы защищаются таким же образом, что и интеллектуальная собственность.
They shall be applied in the same way as laws of the Republic of Lithuania.
Они должны применяться таким же образом, что и законы Литовской Республики.
The seismic sources would be launched in the same way as the penetrators.
Источники сейсмических сигналов будут запускаться таким же образом, как и пенитраторы.
The same way you're sponsoring me?
Таким же образом вы спонсирование меня?
Now rise and exit the same way.
Теперь поднимись и выйди таким же образом.
In the same way as a satellite TV picture.
Таким же образом, как телевизионное изображение.
Heather's body is laid out in the same way.
Тело Хизер лежало таким же образом.
K9 will be restored in the same way.
К9 можно будет восстановить таким же образом.
I have no problem going out the same way.
Я не против уйти таким же образом.
He got into Slater's apartment the same way.
Он попал в квартиру Слейтера таким же образом.
Yes, we work with people the same way.
Да, мы работаем с людьми таким же образом.
The same way that your little backpacking buddy from India,
Таким же образом, как приятель из Индии,
The same way Grimms have always been dealt with.
Таким же образом, каким всегда кончали с Гриммами.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
Stilgar ran them through his fingers, fixed one around Jessica's neck beneath her hood, fitted the other around Paul's neck in the same way.
Стилгар пропустил их сквозь пальцы и повязал один на шее Джессики, под капюшоном, а второй таким же образом – на шее Пауля.
I could only picture to myself the tragic death of Lieutenant Potanchikov, our acquaintance, your father's friend—you won't remember him, Rodya—who ran out in just the same way, also in delirium, and fell into the well in the yard, and they only managed to get him out the next day.
Мне как раз представилось, как трагически погиб поручик Потанчиков, наш знакомый, друг твоего отца, — ты его не помнишь, Родя, — тоже в белой горячке и таким же образом выбежал и на дворе в колодезь упал, на другой только день могли вытащить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test