Translation examples
66. The current position of the Mongolian authorities is to treat those escaping from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, although the national law tends to refer to them as "border-crossers".
66. Нынешняя позиция монгольских властей в отношении лиц, бежавших из Корейской Народно-Демократической Республики, состоит в том, чтобы рассматривать их дела как гуманитарные, несмотря на то, что в национальном законодательстве они, как правило, относятся к числу "нарушителей границ".
A reference to them might be useful, but it should be placed at the end of the paragraph and should read "However, in some cases, the Committee has considered this issue as pertaining to the merits of the case, as in case No. 580/1994 (Ashby v. Trinidad and Tobago)".
Ссылка на них может быть полезна, но она должна быть сделана в конце пункта и в следующей редакции: <<Однако, в некоторых делах Комитет пришел к выводу, что этот вопрос относится к существу дела, как в деле 580/1994 (Эшби против Тринидада и Тобаго).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test