Translation for "that proceedings were" to russian
Similar context phrases
Translation examples
44. Since the communicant's judicial review proceedings were judicial procedures under article 9, paragraph 3, of the Convention, these proceedings were also subject to the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention.
44. Поскольку разбирательство, возбужденное автором сообщения в порядке судебного надзора, являлось судебной процедурой, охватываемой пунктом 3 статьи 9 Конвенции, на это разбирательство распространялись также и требования пункта 4 статьи 9 Конвенции.
6.5 The Committee also observes that in the instant case criminal proceedings were not initiated for three and half years after the death of the victim and that, to the Committee's knowledge, these proceedings are yet to be finalized.
6.5 Комитет также отмечает, что в данном случае уголовное разбирательство не возбуждалось в течение трех с половиной лет после гибели пострадавшего и что, насколько известно Комитету, это разбирательство пока не завершено.
The proceedings were initiated by a citizen of Gibraltar who, upon applying to register as a voter in the European parliamentary elections in 1994, was told that, under the terms of the European Community Act on Direct Elections of 1976, Gibraltar was not included in the franchise.
Это разбирательство было начато по просьбе гражданина Гибралтара, которому после того, как он попытался зарегистрироваться в качестве избирателя в ходе выборов в Европейский парламент 1994 года, было сказано, что в соответствии с положениями Закона Европейского сообщества о прямых выборах 1976 года, граждане Гибралтара не пользуются правом голоса в этой связи.
The Committee takes note of the State party's acknowledgement that the appeal proceeding against the expulsion order issued by the Service of Foreigners' Affairs on 4 May 2010 does not stay the deportation, and observes that the author's requests for interim measures, submitted within these proceedings, were dismissed.
Комитет принимает к сведению признание государством-участником того факта, что процедура обжалования постановления о высылке, принятого Службой по делам иностранцев 4 мая 2010 года, не приостанавливает депортацию, и отмечает, что просьбы автора о принятии временных мер, поданные в рамках этих разбирательств, были отклонены.
Having reviewed the documentation, including the order of the High Court dated 7 November 2007, the Committee finds that these proceedings were intended to challenge acts and omissions by a public authority which the communicant alleged to contravene provisions of the law of the Party concerned relating to the environment.
Рассмотрев документацию, в том числе постановление Высокого суда от 7 ноября 2007 года, Комитет заключает, что это разбирательство было сопряжено с намерением оспорить действия и бездействие государственного органа, которые, по утверждению автора сообщения, идут вразрез с положениями законодательства соответствующей Стороны, касающегося окружающей среды.
6.4 Some of the authors claim that no Notices of Discontinuance were signed on behalf of their tribes or sub-tribes in respect of fisheries claims that were pending before the courts and that these proceedings were statutorily discontinued without their tribes' or sub-tribes' consent by section 11(2) (g) and (i) of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992.
6.4 Некоторые из авторов утверждают, что от имени их племен и общин не было подписано никаких уведомлений о прекращении разбирательства по претензиям в области рыболовства, которые находились на рассмотрении в судах, и что это разбирательство было прекращено в статутном порядке без согласия их племен или общин согласно разделу 11 2) g) и Закона 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги.
11.4 Regarding the alleged delays in the proceedings before the Constitutional Court (16 November 1993 to 29 November 1994 and 15 January 1996 to 29 September 1998), the Committee observes that, while the first set of these proceedings were conducted expeditiously, the second may have exceeded the ordinary length of proceedings resulting in a complaint's dismissal and referral to another court.
11.4 Что касается обвинений в задержках с разбирательствами в Конституционном суде (с 16 ноября 1993 года по 29 ноября 1994 года и с 15 января 1996 года по 29 сентября 1998 года), то Комитет отмечает, что, если первый этап этих разбирательств был проведен без промедления, то второй, возможно, вышел за рамки обычных сроков, результатом чего стали отклонение жалобы и передача дела в другой суд.
The time limits in the proceedings were therefore extended by an order dated 15 March 2001.
В этой связи сроки производства по делу были продлены постановлением от 15 марта 2001 года.
Insolvency proceedings were commenced in Australia and in England.
Производство по делам о несостоятельности было открыто и в Австралии, и в Англии.
(a) In two cases the proceedings were stayed and the case closed;
a) два дела завершились прекращением производства по делу и отклонением иска;
However, they became enforceable only when insolvency proceedings were instituted.
Однако они подлежат принудительному исполнению только после возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued.
Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено.
Proceedings were commenced in both the Bahamas and Saint Vincent and the Grenadines ("SVG"), with insolvency representatives appointed in both of these proceedings.
В обоих государствах в отношении должника было начато производство по делу о несостоятельности и назначены управляющие.
The proceedings were transparent and impartial and followed international norms, including the 1951 Refugee Convention.
Производство по делам заявителей было прозрачным и беспристрастным и соответствовало международным нормам, в том числе Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Moreover, the roles of these bodies and the central body's oversight powers regarding pretrial proceedings were clarified.
В то же время были четко разграничены полномочия этих органов, внесена ясность в контрольные полномочия Центрального органа в период досудебного производства по делу.
The prosecution service did not participate in any of the inquiries carried out at the examination stage while the proceedings were going on.
Сотрудники прокуратуры не принимали участия ни в одном из следственных действий на этапе предварительного расследования, пока еще велось производство по делу.
That is, if the victim received compensation or another form of reparation, the case was closed and no further criminal proceedings were pursued.
Это означает, что если потерпевший получил компенсацию или возмещение в иной форме, то производство по делу закрывается и никакое дополнительное уголовное разбирательство не проводится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test