Translation for "that is unlikely is" to russian
Translation examples
This is unlikely to change in the near future.
Это вряд ли изменится в ближайшем будущем.
Eritrea should be made to realize that that is unlikely to happen.
Следует дать понять Эритрее, что это вряд ли произойдет.
This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed.
Это вряд ли объясняется, как зачастую утверждают, неэффективностью институтов и политики.
However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament.
Однако мы отмечаем, что это вряд ли приведет к конечному всеобщему и полному разоружению.
Such a scenario should be avoided as it is unlikely to lead to a sustainable institutional capacity.
Таких случаев следует избегать, поскольку это вряд ли приведет к созданию устойчивого институционального потенциала.
However, this is unlikely to stop those ships from operating since registration under a different flag can be effected with a minimum of formality.
Однако это вряд ли станет заслоном для эксплуатации таких судов, поскольку можно с минимальными формальностями зарегистрироваться под другим флагом.
That is unlikely to help Africa to accelerate its integration into the world economy and thereby ensure lasting development and the gradual settlement to conflicts.
И это вряд ли поможет Африке ускорить ее интеграцию в мировую экономику и тем самым обеспечить прочное развитие и постепенное урегулирование конфликтов.
However, it is unlikely that this could be achieved owing to the constraints outlined above and the fact that almost 20 years have elapsed since the tragedy occurred.
Однако это вряд ли возможно осуществить, если учитывать трудности, о которых говорилось выше, и тот факт, что с момента трагедии прошло почти 20 лет.
It is insufficient to wait for the benefits of economic growth to “trickle down” to the poor and vulnerable for, without intervention, this is unlikely to happen.
Бессмысленно ждать, пока "просачивающиеся сверху вниз" блага от экономического роста достигнут неимущих и уязвимых слоев населения; без принятия практических мер это вряд ли когда-либо произойдет.
However, this is unlikely to diminish the fraudulent diamond exports, because, again, the elimination of one or two of these would only make room for others.
Тем не менее это вряд ли уменьшит объем незаконного экспорта алмазов, поскольку опять-таки ликвидация одного-двух таких скупщиков лишь освободит место для других.
Certainly, this is unlikely without support from donors.
Конечно, вряд ли это будет возможно без поддержки со стороны доноров.
However, this is unlikely to amount to a major reduction in the workload of the Tribunal.
Однако вряд ли это приведет к значительному сокращению рабочей нагрузки Трибунала.
Mr. AMOR said that, if the State party knew anything about harassment of human rights defenders, it was unlikely to admit it.
Гн АМОР говорит, что, если государство-участник знает что-либо о травле правозащитников, оно вряд ли это признает.
Although full cost pricing can be approached through appropriate policies and measures that promote the internalization of environmental externalities, this is unlikely to be attained in the near future.
Хотя к ценообразованию с учетом всех издержек можно приблизиться с помощью соответствующей политики и мер содействия интернализации внешних экологических эффектов, вряд ли это произойдет в ближайшем будущем.
This is unlikely to commence before July 2010, upon the completion of the docket review exercise that the Legal and Judicial System Support Division commenced in October 2009.
Вряд ли эта работа начнется до июля 2010 года, так как сначала надо завершить рассмотрение списка дел, назначенных к слушанию, которое было начато отделом по поддержке судебно-правовой системы в октябре 2009 года.
The Commission observed that the attainment of gender parity had eluded most United Nations organizations for many years and that it was unlikely that this would be resolved by way of the mandatory age of separation.
Комиссия отметила, что по прошествии многих лет большинству организаций системы Организации Объединенных Наций так и не удалось достичь гендерного паритета и что вряд ли эта проблема будет решена путем установления того или иного возраста обязательного увольнения.
The level of funding requested is probably insufficient to cover all of the projects envisaged, and it is unlikely to result in a much-increased ability to determine where to drill or to inject water, or which wells would benefit most from overhaul.
Возможно, объем запрошенных финансовых средств является недостаточным для покрытия расходов на все предусмотренные проекты, и вряд ли это приведет к значительному расширению возможностей в плане определения того, где следует производить бурение или закачку воды или же для каких скважин окажется полезным капитальный ремонт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test