Translation for "taken on" to russian
Taken on
verb
Translation examples
This commitment has taken a variety of forms.
Эта приверженность приобретает различные формы.
The fight against terrorism has also taken on a new urgency.
Борьба с терроризмом вновь приобретает неотложный характер.
In every way, it has taken on particularly alarming dimensions.
Во всех отношениях эта эпидемия приобретает особенно тревожные масштабы.
When the pattern of indebtedness became flagrant, strong action would be taken.
Если неуплата приобретает вопиющий характер, приходится принимать решительные меры.
It is also true that humanitarian challenges have now taken on particularly serious dimensions.
Справедливо также и то, что гуманитарные вызовы приобретают сейчас особо серьезные масштабы.
From this perspective, the role of the IAEA has taken on even greater importance than in the past.
С этой точки зрения, роль МАГАТЭ приобретает еще большую значимость, чем в прошлом.
Violations of human rights of minorities had taken on a new political form and legitimacy.
Нарушения прав человека меньшинств приобретают новую политическую форму и легитимность.
Violence, far from decreasing, seemed to have taken on a more worrying dimension.
Что касается насилия, которое далеко не ликвидировано, то, как представляется, эта проблема приобретает еще более тревожные масштабы.
10. Over the past decade, issues regarding social development have taken on increased importance.
10. В последнее десятилетие вопросы социального развития стали приобретать все более важное значение.
The financial crisis of the United Nations has reached dramatic proportions and taken on a chronic character.
Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и приобретает хронический характер.
мериться силами
verb
The Government further indicated that neither security nor legal measures had been taken against those persons.
Правительство далее сообщило, что против данных лиц не принимались какие-либо меры силами безопасности или правоохранительными органами.
9. International efforts to fight terrorism would not succeed unless they were accompanied by efforts to address the conflicts caused when people's legitimate rights were taken from them.
9. Международные усилия по борьбе с терроризмом не будут иметь успеха, до тех пор пока они не будут сопровождаться усилиями, направленными на урегулирование конфликтов, возникающих тогда, когда людей лишают принадлежащих им законных прав.
принимать на службу
verb
A sizable number of police officers had been dismissed and their names entered in the National Police Personnel Register so that they would not be taken on by other police forces.
Многие полицейские были уволены, причем их имена и фамилии занесены в Национальный реестр персонала полиции, с тем чтобы их не принимали на службу в другие органы полиции.
While the dead and injured were being taken to the hospitals, Israeli forces opened fire, killing a further 12 persons and wounding scores of other Palestinians.
Когда убитые и раненые перевозились в больницы, израильские войска открыли огонь, убив еще двенадцать и ранив десятки других палестинцев.
One witness reported that IDF snipers had fired on a woman who was returning to her house, having taken refuge in another house in the village.
Один свидетель сообщил, что снайперы ИСО открыли огонь по женщине, возвращавшейся домой после того, как она покинула свое укрытие в другом доме в деревне.
The following day, security forces opened fire on a large group of mourners who had taken part in the funeral procession of the four victims, killing another two.
На следующий день силы безопасности открыли огонь по большой группе людей, принимавших участие в похоронной процессии четырех жертв, и убили еще двух человек.
At the very time when the Israeli Government was deploring that massacre, its troops were opening fire on civilians near the Alia Hospital to which the dead and wounded were being taken.
В то время как израильское правительство выражало сожаление по поводу этого убийства, его войска открыли огонь по гражданскому населению в районе больницы Алия, куда свозили убитых и раненых.
As they were leaving the town with the persons taken into custody, a group of residents reportedly tried to block the path of the jeeps, whereupon the security forces allegedly opened fire and killed four people.
Поскольку они покидали населенный пункт вместе с задержанными лицами, группа местных жителей попыталась преградить дорогу джипам, после чего полицейские открыли огонь и убили четырех человек.
Following the exchange of fire, the INTERFET troop commander discussed the incident with the senior TNI officer present, who acknowledged that TNI/POLRI had fired first and that the incident had taken place within East Timor.
После перестрелки командир подразделения МСВТ обсудил этот инцидент с присутствовавшим на месте старшим офицером ТНИ, который признал, что ТНИ/ПОЛРИ первыми открыли огонь и что инцидент произошел в Восточном Тиморе.
41. At 2030 hours, an armed terrorist group fired on and threw sticks of dynamite at joint patrols at the Mudallja roundabout in Dayr al-Zawr, injuring two, who were taken to the military hospital in the city.
41. В 20 ч. 30 м. группа вооруженных террористов открыла огонь по совместным патрулям на перекрестке с круговым движением Муджалла в Дайр-эз-Зауре, ранив двух человек, которые были отправлены в военный госпиталь города.
4. At 1630 hours on 20 February 1994, a patrol belonging to the Kuwaiti regime fired in the direction of the farm of Iraqi citizen Hatif Kazim Ulaywi in the Safwan area, wounding the above-mentioned citizen, who was taken to the Basra hospital.
4. В 16 ч. 30 м. 20 февраля 1994 года патруль кувейтского режима открыл огонь в направлении фермы иракского гражданина Хатифа Казима Улайви в районе Сафван, в результате чего последний был ранен и отправлен в больницу в Басре.
On 15 June 1994, 5 United Nations staff members (including 2 from WFP) and 58 non-governmental organization staff (including 30 of the International Committee of the Red Cross) were taken hostage by UNITA forces in Huambo and not authorized to leave; negotiations resulted in their release on 18 June 1994.
Охранник открыл огонь по грабителям, в результате чего один из них был убит, а другой ранен. 15 июня 1994 года в Луанде пять сотрудников Организации Объединенных Наций (включая двух сотрудников МПП) и 58 сотрудников неправительственных организаций (НПО) (включая 30 сотрудников Международного комитета Красного Креста (МККК) были взяты в заложники силами УНИТА в Уамбо и заключены под стражу.
Despite the heightened measures taken by the Lebanese Army in relation to the commemoration of the Nakbah in Marun al-Ra's, which is located in southern Lebanon, Israeli enemy forces fired at a group of unarmed civilians who had gathered at the above-mentioned location to observe the occasion, killing 10 persons and wounding 112 others, some critically.
Несмотря на усиленные меры безопасности, принятые ливанской армией в связи с проведением Дня Накбы в Марун ар-Расе, селении, расположенном в южном Ливане, вражеские израильские силы открыли огонь по группе безоружных граждан, собравшихся в вышеупомянутом населенном пункте по этому случаю, убив 10 и ранив 112 человек, часть из которых находится в критическом состоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test