Translation examples
Taken by parents
взято родителями
Taken for adoption
взято для усыновления
The youth was taken away for questioning.
Юноша взят на допрос.
Samples taken, 2001
Пробы, взятые в 2001 году
The women were then taken into custody.
Затем женщины были взяты под стражу.
A few have not been taken up.
Некоторые идеи не были взяты на вооружение.
The necessary funds are taken from the RPLP.
Необходимые средства были взяты из ПБГС.
All those samples were taken from ammunitions.
Все эти пробы были взяты из боеприпасов.
For comparison the year 1985 was taken.
Для сравнения были взяты данные за 1985 год.
Only the instigators of the demonstration were taken in custody
Под стражу были взяты только организаторы демонстрации.
These books, were they being taken in any particular direction?
- Эти книги, были взяты в каком-нибудь специфическом направлении?
The tests taken in Tehran show a cancerous growth under his right eye probably malignant
Анализы, взятые в Тегеране указывают на рост опухоли под его правым глазом. Вероятно злокачественной.
In a sample taken in our classroom an inspector found 1.74 parts per million of asbestos!
В образце, взятом в нашем классе инспектор нашел асбеста 1,7 4 частиц на миллион!
We shall quote the whole argument from which they are taken.
Приведем все рассуждение, из которого они взяты:
“B-blood of the enemy… forcibly taken… you will… resurrect your foe.”
— К-кровь недруга… взятая насильно… воскреси… своего врага!
All of them taken together, they make a great internal market for the produce of one another.
Взятые вместе, они образуют один большой внутренний рынок для своих продуктов.
and before they can be taken out, one-fourth per cent must be paid for the keeping, which would be mere loss to the holder of the receipt.
по полной стоимости дукатонов, если они взяты из банка и для взятия их из банка нужно предварительно уплатить 1/4 % за хранение, что является чистой потерей для держателя квитанции.
What did she think we’d seen, what else did she think we might have taken? Something she was petrified You-Know-Who would find out about.”
Что еще мы могли там взять? Она до смерти боялась, как бы Сами-Знаете-Кто не узнал.
The retainers of some particular prelates were often as numerous as those of the greatest lay-lords; and the retainers of all the clergy taken together were, perhaps, more numerous than those of all the lay-lords.
Свита и приближенные у некоторых прелатов были иногда столь же многочисленны, как и у самых могущественных светских лордов, а если взять все духовенство в целом, то, пожалуй, и более многочисленны, чем у всех светских лордов, взятых вместе.
Each of them, however, taken singly, contributes often but a very small share to the maintenance of any individual of this greater number.
Однако каждый из них, взятый в отдельности, часто вносит лишь очень небольшую долю на содержание отдельного человека из этого большого количества.
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
Annoyed, Harry uncorked the poison he had taken from Slughorn’s desk, which was a garish shade of pink, tipped it into his cauldron and lit a fire underneath it.
Гарри с досадой откупорил ярко-зеленое зелье, взятое со стола Слизнорта, вылил его в котел и запалил огонь.
But, as a matter of fact, this dialogue is taken from the work of a classical representative of subjective idealism, Johann Gottlieb Fichte, published in 1801.[1]
А между тем, приведенный разговор взят из сочинения, вышедшего в 1801 году и написанного классическим представителем субъективного идеализма — Иоганном Готлибом Фихте.[61]
Actions taken or to be taken
Меры, которые приняты или должны быть приняты
As for Paris, the decision was taken in relevant areas.
Что касается Парижа, то решение было принято в соответствующих сферах.
Maybe we can get your photo taken in the holding cell?
Может быть, мы можем получить ваши фото принятые в КПЗ?
Taken in large enough quantities, eventually it would kill them.
Принятая в достаточно больших количествах, она в конце концов убила бы их.
It investigated whether psylocibin, taken in a religious setting, could induce experiences comparable to those described by the great mystiques.
Его целью было установить, способен ли псилоцибин, принятый в религиозной "обстановке", вызвать ощущения, схожие с описанными великими мистиками.
"Precautions have been taken," the Duke said.
– Меры предосторожности приняты, – сказал герцог.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
Newly appointed Minister of Magic, Rufus Scrimgeour, spoke today of the tough new measures taken by his Ministry to ensure the safety of students returning to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this autumn.
Недавно назначенный министр магии Руфус Скримджер в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся этой осенью в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
The workers, after winning political power, will smash the old bureaucratic apparatus, shatter it to its very foundations, and raze it to the ground; they will replace it by a new one, consisting of the very same workers and other employees, against whose transformation into bureaucrats the measures will at once be taken which were specified in detail by Marx and Engels: (1) not only election, but also recall at any time;
Рабочие, завоевав политическую власть, разобьют старый бюрократический аппарат, сломают его до основания, не оставят от него камня на камне, заменят его новым, состоящим из тех же самых рабочих и служащих, против превращения коих в бюрократов будут приняты тотчас меры, подробно разобранные Марксом и Энгельсом: 1) не только выборность, но и сменяемость в любое время;
Shunpike, 21, was taken into custody late last night after a raid on his Clapham home…’”
Мистер Шанпайк, двадцати одного года, взят под стражу вчера поздно вечером в результате облавы на его дом в Клэпеме…
Since the magnitude of the value of a commodity represents nothing but the quantity of labour embodied in it, it follows that all commodities, when taken in certain proportions, must be equal in value.
Так как величина стоимости товара выражает лишь количество заключающегося в нем труда, то взятые в известной пропорции товары всегда должны быть равновеликими стоимостями.
“Bode could never have taken it, Master… Bode would have known he could not… undoubtedly, that is why he fought so hard against Malfoy’s Imperius Curse…”
— Боуд никогда не смог бы взять его, хозяин… Он должен был понимать это… без сомнения, именно поэтому он так упорно сопротивлялся наложенному Малфоем заклятию Империус…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test