Translation examples
- rough skin
- грубая кожура
skin defects.
дефекты кожуры
covered with a wrinkled skin;
- с морщинистой кожурой;
defects on the colour of the skin
- дефекты окраски кожуры;
Tuber : skin blemish
Клубень: пятна на кожуре
skin defects not exceeding:
дефекты кожуры, не превышающие:
slight skin defects.
незначительные дефекты кожуры
Symptoms: Tuber skin blemish disease which starts as small, round, silvery patches on the skin.
Симптомы: пятна на кожуре клубня, которые начинаются с маленьких круглых серебристых участков на кожуре.
(o) Skin damage: tears in the skin or damage to the skin by sunburn, hail, limb-rubs or other means which result in darker colour or hard, tough or leathery texture.
o) Дефект кожуры: разрывы кожуры или дефекты кожуры, вызванные солнечным ожогом, градом, трением веток или другими причинами, обусловившими потемнение окраски или затвердение мякоти.
- covered with well-formed skin
- покрытыми хорошо сформировавшейся кожурой
This potato skin.
Эта картофельная кожура.
It's potato skins.
Это картофельная кожура.
The skin will peel off ever so easily.
Кожуру легко очистить.
The yeast in the apple skin.
Дрожжи в яблочной кожуре.
Throw him a banana skin!
Роз, подкинь ему кожуру банана!
- No, like banana skins, bamboo.
- Нет, типа банановой кожуры, бамбука.
Mom, a whole cantaloupe skin?
Мам, кожура от целой дыни?
i'll take some potato skins.
- Я возьму кожуру от картошки.
Banana skins all done by Chaplin!
Банановая кожура все сделано Чаплином!
I find the skin kind of tart.
По мне, так кожура кисловата.
Could you take the plates outside, girls? Bill and Charlie are setting up the tables. Knives and forks, please, you two,” she said to Ron and Harry, pointing her wand a little more vigorously than she had intended at a pile of potatoes in the sink, which shot out of their skins so fast that they ricocheted off the walls and ceiling. “Oh for heaven’s sake,”
Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и потолку. — Господи! — воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. — Уж эта мне парочка! — гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. — Не знаю, что с ними будет.
- [torn skin: absence of skin from more than 5% of the surface of the kernel;]
- [порезы кожицы: отсутствие кожицы более чем на 5% поверхности ореха;]
- undamaged, with no cracks in the skin.
- неповрежденными, без трещин на кожице.
slight skin damages.
- незначительные повреждения кожицы.
healed cracks of the skin.
зарубцевавшиеся трещины на кожице.
Standard: - skin defects:
Стандарт: − Дефекты кожицы:
(c) Skin defects.
c) дефекты кожицы.
- Kernels with adhering skins
- Ядра с приставшей кожицей
You're crushing the skins.
Ты испортишь кожицу.
You're stretching the skin.
Ты растягиваешь кожицу.
Juicy, thin skin.
Сочные, с тонкой кожицей.
This chicken, skin-side down...
-Кладем его кожицей вниз
Are there skins on these almonds?
На миндале есть кожица?
I'll eat the skins.
Обожаю кожицу. В ней все витамины.
He pulled it out by the skin.
Он оттягивал кожицу и дёргал.
The skin looks as hard as iron.
Кожица выглядит твердой как железо.
I left the skin on the bottom.
Я не стал снимать кожицу.
The skin is so smooth and cool.
Кожица такая гладкая и прохладная.
Harry skinned the shrivelfig as fast as he could and flung it back across the table at Malfoy without speaking. Malfoy was smirking more broadly than ever.
Гарри молча протянул руку за смоквой, наскоро снял с нее кожицу и швырнул обратно Малфою. Тот расплылся в улыбке.
Skin Skin-On, Yellow Skin
С кожей, желтая кожа
Chicken carcasses and parts are available for trade with skin (skin-on) or without skin (skinless).
Куриные тушки и их части поступают для реализации в торговую сеть при наличии кожи (с кожей) или при отсутствии кожи (без кожи).
Turkey carcasses and parts are available for trade with skin (skin-on) or without skin (skinless).
Тушки индейки и их части поступают для реализации в торговую сеть при наличии кожи (с кожей) или при отсутствии кожи (без кожи).
Skin on - An entire carcase with the skin remaining.
С кожей - цельная туша с кожей.
Skin Skin-on, yellow skin Deep-frozen
С кожей, цвет желтый
Fillets with or without skin
Филе с кожей или без кожи.
Preparation: with or without the skin
видам разделки: на филе с кожей или без кожи.
Skin, skin on skin, just...
Кожа, обнаженная, кожа к коже.. ну, в общем..
- We'll take the skin. - The skin?
- Нет, лучше кожу.
Skin's crawling.
- Что-то под кожей.
My skin's changing.
Моя кожа меняется.
Skin's unusually dry.
Кожа необычно сухая.
- Pig's skin, glass...
- Свиная кожа, стекло...
This human skin...
Эта человеческая кожа...
Warm living skin.
С тёплой кожей.
Yeah, it's skin.
Да, это кожа.
Ripples of cold undulated over Harry’s skin.
У Гарри мороз пробежал по коже.
The moment it parted contact with Harry’s skin he free and oddly light.
Едва медальон отделился от его кожи, как Гарри почувствовал свободу и странную легкость.
“Yeah… well… sensitive skin,” said Hagrid, attempting an ingratiating smile.
— Да… это… кожа чувствительная. — Хагрид заискивающе улыбнулся — насколько позволяло состояние его лица.
There was a pause, during which he stared at the words carved into the skin, then, looking sick, he released Harry.
Довольно долго он молча пялился на слова, вырезанные на коже.
once again, the words had been cut into his skin; once again, they healed over seconds later.
Вновь слова были вырезаны на коже, и вновь надрезы затянулись секунды спустя.
It's a good method and there's a sort of beauty in the pattern of pus-white blisters on naked skin, eh, Baron?"
Хороший метод, и есть некая своеобразная красота в узоре белых пузырей на обнаженной коже… не правда ли, барон?
Wear your dragon hide gloves; it can do funny things to the skin when undiluted, bubotuber pus.
И наденьте перчатки из драконьей шкуры — неразбавленный гной бубонтюбера способен причинить коже разные неприятности.
His hair was wiry and gingerish and brushed backwards from the temples. His skin seemed to be pulled backwards from the nose.
Жесткие рыжеватые волосы были зачесаны от висков к затылку, и кожа вокруг носа казалась оттянутой назад.
He felt the field crackling as shield edges touched and repelled each other, sensed the electric tingling of the contact along his skin.
Он услышал, как затрещали, соприкоснувшись, силовые поля, ощутил легкие электрические уколы на своей коже.
Every inch of skin seemed to be scarred. The mouth looked like a diagonal gash, and a large chunk of the nose was missing.
Каждый клочок кожи был испещрен рубцами, рот выглядел просто как кривой разрез, а изрядный кусок носа отсутствовал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test